TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: Alzheimer gehört nicht zum normalen Altern -- und wir können es heilen.
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Weltweit leiden mehr als 40 Millionen Menschen an Alzheimer und es wird erwartet, dass diese Zahl in den nächsten Jahren drastisch ansteigen wird. Seit Alzheimer vor über hundert Jahren das erste Mal erwähnt wurde, sind jedoch kaum Fortschritte im Kampf gegen die Krankheit gemacht worden. Der Wissenschaftler Samuel Cohen berichtet von einem neuen Durchbruch in der Alzheimerforschung seines Labors und weckt damit neue Hoffnung. "Alzheimer ist eine Krankheit und wir können sie heilen."
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
1901 wurde eine Frau namens Auguste
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
in eine medizinische Anstalt
in Frankfurt gebracht.
in Frankfurt gebracht.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste hatte Wahnvorstellungen.
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
Sie konnte sich nicht an die
einfachsten Details ihres Lebens erinnern.
einfachsten Details ihres Lebens erinnern.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Der Name ihres Doktors war Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois wusste nicht,
wie er Auguste helfen konnte,
wie er Auguste helfen konnte,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
aber er kümmerte sich um sie,
bis Auguste 1906 leider verstarb.
bis Auguste 1906 leider verstarb.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Nach ihrem Tod
nahm Alois eine Autopsie vor
nahm Alois eine Autopsie vor
und fand dabei merkwürdige Plaques
und Neurofibrillen in Augustes Gehirn,
und Neurofibrillen in Augustes Gehirn,
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
die er in dieser Art
noch nie zuvor gesehen hatte.
noch nie zuvor gesehen hatte.
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Wirklich erstaunlich
ist jedoch das Folgende.
ist jedoch das Folgende.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Hätte Auguste heute gelebt,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
wir hätten ihr genauso wenig helfen können
wie Alois 114 Jahre zuvor.
wie Alois 114 Jahre zuvor.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois war Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
Auguste Deter die erste Patientin,
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
bei der eine Krankheit diagnostiziert
wurde, die wir heute Alzheimer nennen.
wurde, die wir heute Alzheimer nennen.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Seit 1901 hat die Medizin
große Fortschritte gemacht.
große Fortschritte gemacht.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Wir haben Antibiotika und Impfungen
entdeckt, die vor Infektionen schützen,
entdeckt, die vor Infektionen schützen,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
viele Krebsbehandlungen,
antiretrovirale Medikamente gegen HIV,
antiretrovirale Medikamente gegen HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
Statine gegen Herzkrankheiten
und vieles mehr.
und vieles mehr.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
In der Behandlung von Alzheimer haben
wir jedoch kaum Fortschritte gemacht.
wir jedoch kaum Fortschritte gemacht.
Ich gehöre zu einem Team
von Wissenschaftlern,
von Wissenschaftlern,
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
das seit über 10 Jahren nach einem
Heilmittel gegen Alzheimer sucht.
Heilmittel gegen Alzheimer sucht.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Daher denke ich ständig darüber nach.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Alzheimer betrifft jetzt 40 Millionen
Menschen weltweit.
Menschen weltweit.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Bis 2050 wird es 150 Millionen
Menschen betreffen --
Menschen betreffen --
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
was übrigens viele von Ihnen
einschließen wird.
einschließen wird.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Wenn Sie hoffen 85 Jahre
oder noch älter zu werden,
oder noch älter zu werden,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
liegen Ihre Chancen an Alzheimer
zu erkranken bei fast 50 %.
zu erkranken bei fast 50 %.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Anders gesagt, ist es wahrscheinlich,
dass Sie im Alter entweder
selbst an Alzheimer leiden
selbst an Alzheimer leiden
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
oder einen an Alzheimer erkrankten Freund
oder Angehörigen betreuen helfen.
oder Angehörigen betreuen helfen.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Alleine in den USA verursacht Alzheimer
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
Kosten von 200 Milliarden Dollar pro Jahr.
Die amerikanische
Krankenversicherung Medicare
Krankenversicherung Medicare
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
gibt ein Fünftel ihres Geldes
für Alzheimer aus.
für Alzheimer aus.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Alzheimer ist heute schon
die teuerste Krankheit
die teuerste Krankheit
und durch das Altern
der Babyboomer-Generation
der Babyboomer-Generation
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
sollen sich die Kosten
bis 2050 verfünffachen.
bis 2050 verfünffachen.
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Es mag Sie wundern, dass Alzheimer
für unsere Generation, einfach gesagt,
für unsere Generation, einfach gesagt,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
eine der größten medizinischen und
sozialen Herausforderungen darstellt.
sozialen Herausforderungen darstellt.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Trotzdem haben wir relativ wenig
dagegen unternommen.
dagegen unternommen.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Von den 10 häufigsten
Todesursachen weltweit
Todesursachen weltweit
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
ist Alzheimer die einzige, die wir nicht
verhindern, heilen oder verzögern können.
verhindern, heilen oder verzögern können.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Wir wissen weniger über Alzheimer
als über andere Krankheiten,
als über andere Krankheiten,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
weil wir weniger Zeit und Geld
in ihre Erforschung investiert haben.
in ihre Erforschung investiert haben.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Die US-Regierung gibt pro Jahr 10-mal
mehr für die Krebsforschung aus
mehr für die Krebsforschung aus
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
als für die Erforschung von Alzheimer
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
und das obwohl Alzheimer uns mehr kostet
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
und ähnlich viele Todesopfer fordert.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Die fehlenden Ressourcen haben
eine tieferliegende Ursache:
eine tieferliegende Ursache:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
eine mangelnde Sensibilisierung.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Denn nur wenige Leute wissen,
was jeder wissen sollte:
was jeder wissen sollte:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
Alzheimer ist eine Krankheit
und wir können sie heilen.
und wir können sie heilen.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Fast die ganzen letzten 114 Jahre lang
wurde Alzheimer von allen,
wurde Alzheimer von allen,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
auch von Wissenschaftlern, fälschlich
mit dem Alterungsprozess verwechselt.
mit dem Alterungsprozess verwechselt.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Wir dachten, Senilität sei ein normaler
und unvermeidbarer Teil des Alterns.
und unvermeidbarer Teil des Alterns.
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Wir müssen jedoch bloß Bilder
eines gesund gealterten Gehirns
eines gesund gealterten Gehirns
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
mit dem Gehirn eines
Alzheimer-Patienten vergleichen,
Alzheimer-Patienten vergleichen,
um die tatsächlichen physischen Schäden
zu erkennen, die Alzheimer verursacht.
zu erkennen, die Alzheimer verursacht.
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Die Schädigung des Gehirns führt dabei
nicht nur zu einem signifikanten Verlust
nicht nur zu einem signifikanten Verlust
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
der geistigen Fähigkeiten
und des Gedächtnisses,
und des Gedächtnisses,
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
sondern senkt auch die Lebenserwartung
beträchtlich und ist immer tödlich.
beträchtlich und ist immer tödlich.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Wie erwähnt, entdeckte Dr. Alzheimer
vor hundert Jahren in Augustes Hirn
vor hundert Jahren in Augustes Hirn
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
merkwürdige Plaques und Neurofibrillen.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Beinahe ein Jahrhundert
wussten wir nicht viel darüber.
wussten wir nicht viel darüber.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Heute wissen wir, dass diese
aus Proteinmolekülen bestehen.
aus Proteinmolekülen bestehen.
Ein Proteinmolekül kann man sich
als ein Stück Papier vorstellen,
als ein Stück Papier vorstellen,
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
das gewöhnlich die Form eines aufwendig
gefalteten Origamimodells annimmt.
gefalteten Origamimodells annimmt.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Auf dem Papier befinden sich
haftende Punkte.
haftende Punkte.
Wenn es richtig gefaltet wird, befinden
sich diese Punkte zum Schluss im Inneren.
sich diese Punkte zum Schluss im Inneren.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Manchmal läuft es jedoch schief
und einige Punkte befinden sich außen.
und einige Punkte befinden sich außen.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Das führt dazu, dass die
Proteinmoleküle aneinanderhaften
Proteinmoleküle aneinanderhaften
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
und Klumpen formen, die letztendlich zu
großen Plaques und Neurofibrillen werden.
großen Plaques und Neurofibrillen werden.
Das sehen wir in den Gehirnen
von Alzheimer-Patienten.
von Alzheimer-Patienten.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Die letzten 10 Jahre haben wir an der
Universität von Cambridge damit verbracht,
Universität von Cambridge damit verbracht,
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
zu verstehen,
wie diese Störung funktioniert.
wie diese Störung funktioniert.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Herauszufinden welche der vielen
Schritte blockiert werden sollten,
Schritte blockiert werden sollten,
ist so komplex wie die
Entschärfung einer Bombe.
Entschärfung einer Bombe.
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
Das Zerschneiden eines Drahts
ändert vielleicht gar nichts,
ändert vielleicht gar nichts,
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
während das eines anderen
zur Explosion führen kann.
zur Explosion führen kann.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Wir müssen den richtigen Schritt finden
und dann das Medikament,
das ihn blockiert.
das ihn blockiert.
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Bis vor Kurzem haben wir Drähte
zerschnitten und auf das Beste gehofft.
zerschnitten und auf das Beste gehofft.
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Jetzt haben wir jedoch
ein heterogenes Team:
ein heterogenes Team:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
Mediziner, Biologen, Genetiker, Chemiker,
Physiker, Ingenieure und Mathematiker.
Physiker, Ingenieure und Mathematiker.
Zusammen konnten wir einen
wichtigen Prozessschritt identifizieren
wichtigen Prozessschritt identifizieren
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
und testen jetzt eine
neue Art von Medikamenten,
neue Art von Medikamenten,
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
die genau diesen Schritt blockieren
und somit die Krankheit stoppen.
und somit die Krankheit stoppen.
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Dies sind einige unserer
aktuellsten Ergebnisse.
aktuellsten Ergebnisse.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Niemand außerhalb unseres
Labors hat sie je gesehen.
Labors hat sie je gesehen.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
In diesen Videos können Sie sehen, welche
Effekte das Medikament bei Würmern hatte.
Effekte das Medikament bei Würmern hatte.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Das sind alles gesunde Würmer.
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
Sie können erkennen, dass sie sich
normal bewegen.
normal bewegen.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
Ganz im Gegenteil zu diesen Würmern.
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
Bei ihnen kleben Proteinmoleküle zusammen
wie bei Menschen mit Alzheimer.
wie bei Menschen mit Alzheimer.
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Sie können erkennen,
dass sie eindeutig krank sind.
dass sie eindeutig krank sind.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Geben wir diesen Würmern jedoch
schon frühzeitig das neue Medikament,
schon frühzeitig das neue Medikament,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
können wir sehen, dass sie gesund sind
und eine normale Lebenserwartung haben.
und eine normale Lebenserwartung haben.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Das ist nur ein erstes positives Resultat.
Trotzdem zeigt uns diese Forschung,
Trotzdem zeigt uns diese Forschung,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
dass Alzheimer eine Krankheit ist,
die wir verstehen und heilen können.
die wir verstehen und heilen können.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Nach 114 Jahre langem Warten
gibt es endlich eine reale Hoffnung
gibt es endlich eine reale Hoffnung
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
auf neue Errungenschaften
in den nächsten 10 bis 20 Jahre.
in den nächsten 10 bis 20 Jahre.
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
Damit die Hoffnung,
Alzheimer endlich zu besiegen,
Alzheimer endlich zu besiegen,
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
weiterwachsen kann, brauchen wir Hilfe.
Dabei geht es nicht
um Wissenschaftler wie mich --
um Wissenschaftler wie mich --
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
06:42
it's about you.
108
390800
1200
es geht um Sie.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Wir bitten Sie, das Bewusstsein
für Alzheimer zu fördern;
für Alzheimer zu fördern;
es ist eine Krankheit und wir können
sie heilen, wenn wir es versuchen.
sie heilen, wenn wir es versuchen.
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
Bei anderen Krankheiten
haben die Patienten und ihre Angehörigen
die Forschung vorangetrieben,
die Forschung vorangetrieben,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
in dem sie Druck auf die Regierung,
die Pharmaindustrie,
die Pharmaindustrie,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
Wissenschaftler und
Aufsichtsbehörden ausgeübt haben.
Aufsichtsbehörden ausgeübt haben.
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Dies war entscheidend, um die Behandlung
von HIV in den späten 80ern zu verbessern.
von HIV in den späten 80ern zu verbessern.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Heutzutage sehen wir denselben Einsatz
im Kampf gegen Krebs.
im Kampf gegen Krebs.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Alzheimer-Patienten sind oft nicht
in der Lage, für sich selbst zu plädieren
in der Lage, für sich selbst zu plädieren
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
und ihre Familien, die unsichtbaren Opfer,
die Tag und Nacht ihre Lieben betreuen,
die Tag und Nacht ihre Lieben betreuen,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
sind oft zu erschöpft, um sich
für einen Wandel einzusetzen.
für einen Wandel einzusetzen.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Es liegt also ganz bei Ihnen.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Alzheimer ist zum größten Teil
keine erbliche Krankheit.
keine erbliche Krankheit.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Wer ein Gehirn hat, ist gefährdet.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Heute gibt es 40 Mio.
Patienten wie Auguste,
Patienten wie Auguste,
die den notwenigen Wandel
nicht selbst in Gang bringen können.
nicht selbst in Gang bringen können.
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Geben Sie Ihnen eine Stimme
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
und fordern Sie ein Heilmittel.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Danke.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com