TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: Alzheimer nie jest normalnym procesem starzenia się - możemy go wyleczyć .
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Więcej niż 40 mln ludzi na świecie cierpi na chorobę Alzheimera i oczekuje się że liczba ta będzie drastycznie wzrastać w nadchodzących latach. Jednak żaden konkretny postęp nie nastąpił w walce z tą chorobą od jej klasyfikacji ponad 100 lat temu. Naukowiec Samuel Cohen dzieli się przełomem w badaniach nad chorobą Alzheimera z jego laboratorium jak również przesłaniem nadziei. "Alzheimer jest chorobą" mówi Cohen "i możemy ją wyleczyć."
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
W roku 1901,
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
Auguste trafiła do szpitala
psychiatrycznego we Frankfurcie.
psychiatrycznego we Frankfurcie.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste miała urojenia
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
i nie pamiętała podstawowych szczegółów
ze swojego życia.
ze swojego życia.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Jej doktor nazywał się Alois
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois nie wiedział jak pomóc Auguste,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
ale czuwał nad nią do jej śmierci w 1906.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Po jej śmierci, Alois przeprowadził
sekcję zwłok
sekcję zwłok
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
i znalazł dziwne płytki i splątki
w mózgu Auguste,
w mózgu Auguste,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
jakich nigdy wcześniej nie widział.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
A teraz mamy nawet bardziej
niesamowitą rzecz.
niesamowitą rzecz.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Gdyby Auguste dla odmiany żyła dzisiaj,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
nie mielibyśmy jej do zaoferowania więcej
pomocy niż Alois 114 lat temu.
pomocy niż Alois 114 lat temu.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois to Dr. Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
Auguste Deter
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
była pierwszą pacjentką z diagnozą,
choroby Alzheimera.
choroby Alzheimera.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Od 1901 medycyna się znacznie rozwinęła.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Odkryliśmy antybiotyki i szczepionki
chroniące nas przed infekcjami,
chroniące nas przed infekcjami,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
wiele form leczenia raka, leki przeciw HIV
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
i statyny na choroby serca i wiele innych.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Nie dokonaliśmy żadnego postępu
w leczeniu choroby Alzheimera.
w leczeniu choroby Alzheimera.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Jestem członkiem grupy naukowców
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
pracujących nad znalezieniem leku
na Alzheimera przez przeszło dekadę.
na Alzheimera przez przeszło dekadę.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Myślę o tym cały czas.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Alzheimer dotyka obecnie 40 mln ludzi
na całym świecie.
na całym świecie.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Do 2050 dotknie 150 mln ludzi,
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
będzie to również wielu z was.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Jeśli masz nadzieję dożyć 85 lub dłużej,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
twoje szanse na chorobę Alzheimera
są prawie 50 %.
są prawie 50 %.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Innymi słowy, jest szansa, że spędzisz
swoje złote lata
swoje złote lata
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
albo cierpiąc na chorobą Alzheimera,
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
albo opiekując się przyjacielem,
kimś bardzo bliskim z Alzheimerem.
kimś bardzo bliskim z Alzheimerem.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Tylko w samych Stanach Zjednoczonych,
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
opieka nad osobami z Alzheimerem kosztuje
200 bilionów dolarów rocznie.
200 bilionów dolarów rocznie.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
1 na 5 dolarów ubezpieczenia
idzie na leczenia Alzheimera.
idzie na leczenia Alzheimera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Jest to obecnie najdroższa choroba,
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
koszty mają wzrosnąć nawet
pięciokrotnie do 2050,
pięciokrotnie do 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
gdy generacja baby boom się zestarzeje.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Może was to zaskoczyć, mówiąc wprost,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
Alzheimer jest jednym z największych
medycznych i społecznych wyzwań.
medycznych i społecznych wyzwań.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Zrobiliśmy niewiele,
żeby się tym zająć.
żeby się tym zająć.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Z 10 przyczyn śmierci na świecie,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
Alzheimer jest jedyną, której nie umiemy
zapobiec, wyleczyć, opóźnić.
zapobiec, wyleczyć, opóźnić.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Mniej rozumiemy chorobę Alzheimera
niż inne choroby,
niż inne choroby,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
ponieważ poświęciliśmy mniej czasu
i pieniędzy na badania.
i pieniędzy na badania.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Rząd US wydaje każdego roku
10 razy więcej
10 razy więcej
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
na badania raka niż Alzheimera,
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
mimo że Alzheimer kosztuje nas dużo więcej
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
i powoduje podobną liczbę zgonów
każdego roku co rak.
każdego roku co rak.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Brak zasobów
pochodzi z podstawowej przyczyny:
pochodzi z podstawowej przyczyny:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
braku świadomości.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
To, co niewielu wie, a powinien każdy:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
Alzheimer jest chorobą,
którą można leczyć.
którą można leczyć.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Przez większą część minionych 114 lat
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
każdy, w tym naukowcy, błędnie kojarzył
Alzheimera ze starzeniem się.
Alzheimera ze starzeniem się.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Myśleliśmy, że zniedołężnienie
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
było normalną, nieuniknioną częścią
starości.
starości.
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Musimy tylko spojrzeć na obraz
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
zdrowego, starego mózgu
i mózgu pacjenta z Alzheimerem,
i mózgu pacjenta z Alzheimerem,
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
żeby zobaczyć rzeczywiste szkody
spowodowane tą chorobą.
spowodowane tą chorobą.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Tak jak wywołanie ciężkiej utraty pamięci
i zdolności umysłowych,
i zdolności umysłowych,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
uszkodzenia mózgu przez Alzheimera
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
znacząco redukuje życiowe nadzieje
i jest zawsze śmiertelne.
i jest zawsze śmiertelne.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Pamiętacie, Dr. Alzheimer znalazł
dziwne płytki i splątki
dziwne płytki i splątki
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
w mózgu Auguste sto lat temu.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Przez prawie sto lat nie wiele o nich
wiedzieliśmy.
wiedzieliśmy.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Dzisiaj wiemy, że składają
się z cząsteczek białka.
się z cząsteczek białka.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
Wyobraź sobie cząsteczkę białka
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
jako kartkę papieru składającą
się w złożone origami.
się w złożone origami.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Niektóre miejsca na kartce są lepkie.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Kiedy się złoży poprawnie, te lepkie
kawałki zostają w środku.
kawałki zostają w środku.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Czasami coś idzie źle i lepkie kawałki
zostają na zewnątrz.
zostają na zewnątrz.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
To powoduje przyleganie
cząsteczek białka do siebie,
cząsteczek białka do siebie,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
formowanie grudek, które stają
się płytkami i splątkami.
się płytkami i splątkami.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
To właśnie oglądamy w mózgu
chorych na Alzheimera.
chorych na Alzheimera.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Spędziliśmy ostanie 10 lat
na uniwersytecie w Cambridge
na uniwersytecie w Cambridge
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
próbując zrozumieć jak ta niesprawność
funkcjonuje.
funkcjonuje.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Jest wiele etapów, identyfikacja, który
etap próbować zablokować jest złożona
etap próbować zablokować jest złożona
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
jak rozbrojenie bomby.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Przecięcie jednego przewodu może
nic nie dać.
nic nie dać.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Przecięcie innego spowoduje
wybuch bomby.
wybuch bomby.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Musimy znaleźć odpowiedni etap
do zablokowania
do zablokowania
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
i odkryć lek, który to robi.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Do niedawna, przez większość czasu
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
ucinaliśmy przewody z nadzieją,
że będzie dobrze.
że będzie dobrze.
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Teraz jesteśmy razem w grupie
różnych osób,
różnych osób,
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
medyków, biologów, genetyków, chemików,
fizyków, inżynierów, matematyków.
fizyków, inżynierów, matematyków.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Razem zdołaliśmy rozpoznać krytyczny
etap w całym procesie
etap w całym procesie
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
i testujemy nową klasę leków
blokujących ten konkretny etap
blokujących ten konkretny etap
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
i zatrzymujących chorobę.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Pozwólcie mi pokazać niektóre rezultaty.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Nikt spoza laboratorium ich jeszcze
nie widział.
nie widział.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Spójrzmy na film, co się działo, gdy
testowaliśmy ten lek na robakach.
testowaliśmy ten lek na robakach.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
To są zdrowe robaki,
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
możecie zobaczyć, że poruszają
się normalnie.
się normalnie.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
Te robaki,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
mają cząsteczki białka złączone
razem wewnątrz
razem wewnątrz
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
jak osoby z Alzheimerem.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Możecie zobaczyć, że są wyraźnie chore.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Jak podamy nasze nowe leki tym robakom
we wczesnym stadium,
we wczesnym stadium,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
to zobaczymy, że są zdrowe i mają
normalną długość życia.
normalną długość życia.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
To są początkowe pozytywne rezultaty,
ale takie badania
ale takie badania
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
pokazują, że Alzheimer jest chorobą,
którą rozumiemy i możemy leczyć.
którą rozumiemy i możemy leczyć.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Po 114 latach oczekiwania
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
jest wreszcie nadzieja, co można osiągnąć
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
w następnych 10, 20 latach.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Ale do wzrostu nadziei na ostateczne
pokonanie choroby potrzebujemy pomocy.
pokonanie choroby potrzebujemy pomocy.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Nie chodzi o naukowców jak ja,
06:42
it's about you.
108
390800
1200
ale chodzi o ciebie.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Potrzebujemy zwiększać świadomość,
że Alzheimer to choroba
że Alzheimer to choroba
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
i że jeśli spróbujemy, możemy ją pokonać.
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
W przypadku innych chorób,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
pacjenci i ich rodziny dążyli do
większej ilości badań,
większej ilości badań,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
wywierali nacisk na rządy
i przemysł farmaceutyczny,
i przemysł farmaceutyczny,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
naukowców i regulatorów.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
To było istotne dla rozwoju leczenia HIV
w latach 80.
w latach 80.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Dziś widzimy ten sam zapał
do pokonania raka.
do pokonania raka.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Pacjenci z Alzheimerem są niezdolni
mówić we własnym imieniu.
mówić we własnym imieniu.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
Ich rodziny, ukryte ofiary, opiekujące
się bliskimi dzień i noc
się bliskimi dzień i noc
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
są często zbyt wyczerpani,
żeby dążyć do zmiany.
żeby dążyć do zmiany.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Dlatego to zależy od was.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Alzheimer nie jest przeważnie dziedziczny.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Każdy posiadacz mózgu jest zagrożony.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Dzisiaj jest 40 mln pacjentów jak Auguste,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
którzy nie są wstanie tworzyć zmian
jakie potrzebują.
jakie potrzebują.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Pomóżmy mówić za nich
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
w żądaniu lekarstwa.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Dziękuję.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Oklaski)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com