TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: Alzheimerova choroba nie je normálnym starnutím – a môžeme ju vyliečiť
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Viac ako 40 miliónov ľudí po celom svete trpí Alzheimerovou chorobou a očakáva sa, že toto číslo v nasledujúcich rokoch dramaticky vzrastie. Na druhej strane, od klasifikácie tejto choroby pred viac ako 100 rokmi nedošlo v boji proti nej k reálnemu pokroku. Vedec Samuel Cohen prináša nový objav zo svojho laboratória a tiež posolstvo s nádejou: „Alzheimer je choroba,“ hovorí Cohen, „a môžeme ju liečiť.“
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
V roku 1901 prijali ženu menom Auguste
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
do frankfurtskej psychiatrickej liečebne.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste mala halucinácie
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
a nepamätala si ani tie najzákladnejšie
veci zo svojho života.
veci zo svojho života.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Jej doktor sa volal Alois.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois nevedel, ako Auguste pomôcť,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
ale dohliadal na ňu až kým, žiaľ,
v roku 1906 zomrela.
v roku 1906 zomrela.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Po jej smrti vykonal Alois pitvu
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
a našiel zvláštne povlaky a spletence
v Augustinom mozgu –
v Augustinom mozgu –
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
podobné nikdy predtým nevidel.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
A čo je ešte zvláštnejšie,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
ak by Auguste žila v súčasnosti,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
nevedeli by sme jej pomôcť o nič viac,
ako Alois pred 114 rokmi.
ako Alois pred 114 rokmi.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois bol doktor Alois Alzheimer.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
A Auguste Deter bola prvou pacientkou
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
s diagnózou, ktorú dnes nazývame
Alzheimerova choroba.
Alzheimerova choroba.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
Od roku 1901 urobila
medicína značné pokroky.
medicína značné pokroky.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Vyvinuli sme antibiotiká a vakcíny,
aby nás chránili pred infekciami,
aby nás chránili pred infekciami,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
mnohé druhy liečby rakoviny,
antiretrovirotiká proti HIV,
antiretrovirotiká proti HIV,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
statíny na kardiovaskulárne choroby
a mnohé ďalšie.
a mnohé ďalšie.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Ale v zásade sme neurobili vôbec žiadny
pokrok v liečení Alzheimerovej choroby.
pokrok v liečení Alzheimerovej choroby.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Patrím do tímu vedcov,
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
ktorí pracujú na liečbe Alzheimera
už viac ako desaťročie.
už viac ako desaťročie.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Takže na to stále myslím.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Alzheimer v súčasnosti postihuje
celosvetovo viac ako 40 miliónov ľudí.
celosvetovo viac ako 40 miliónov ľudí.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Ale v roku 2050 bude postihovať
150 miliónov ľudí –
150 miliónov ľudí –
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
čo bude mimochodom
zahŕňať aj mnohých z vás.
zahŕňať aj mnohých z vás.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Ak dúfate, že sa dožijete 85 rokov a viac,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
vaša pravdepodobnosť dostať Alzheimera
bude takmer jedna ku dvom.
bude takmer jedna ku dvom.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Inými slovami, je pravdepodobné,
že svoje zlaté roky strávite
že svoje zlaté roky strávite
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
buď útrapami Alzheimera
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
alebo pomocou pri starostlivosti
o svojho blízkeho s Alzheimerom.
o svojho blízkeho s Alzheimerom.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Len v samotných Spojených štátoch
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
sú náklady na pacientov s Alzheimerom
200 miliárd dolárov ročne.
200 miliárd dolárov ročne.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Jeden z piatich dolárov
v poistnom programe Medicare
v poistnom programe Medicare
je použitý na Alzheimera.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Dnes je to najdrahšie ochorenie
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
a predpokladané náklady
narastú 5-krát do roku 2050,
narastú 5-krát do roku 2050,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
keď zostarnú silné populačné ročníky.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Možno vás prekvapí, že Alzheimer je,
jednoducho povedané,
jednoducho povedané,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
jednou z najväčších medicínskych
a sociálnych výziev našej generácie.
a sociálnych výziev našej generácie.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Zatiaľ sme urobili relatívne málo,
aby sme sa s ňou vysporiadali.
aby sme sa s ňou vysporiadali.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
V súčasnosti je z top 10
celosvetových príčin smrti
celosvetových príčin smrti
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
Alzheimer jedinou, ktorej nevieme
predchádzať, liečiť ju alebo ju spomaliť.
predchádzať, liečiť ju alebo ju spomaliť.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Vedecky rozumieme Alzheimerovi
menej než iným chorobám,
menej než iným chorobám,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
pretože sme investovali do výskumu
menej času a peňazí.
menej času a peňazí.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Americká vláda vynaloží každý rok
10-krát viac peňazí
10-krát viac peňazí
na výskum rakoviny
ako na výskum Alzheimera.
ako na výskum Alzheimera.
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
Napriek tomu, že Alzheimer nás stojí viac
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
a spôsobuje podobný počet mŕtvych
ako rakovina.
ako rakovina.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Za nedostatkom zdrojov
je zásadnejší dôvod:
je zásadnejší dôvod:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
nedostatok povedomia.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Lebo toto je niečo, čo vie pár ľudí,
ale mal by vedieť každý:
ale mal by vedieť každý:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
Alzheimer je choroba a dá sa liečiť.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Po väčšinu z posledných 114 rokov
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
si každý, vrátane vedcov, chybne
zamieňal Alzheimera so starnutím.
zamieňal Alzheimera so starnutím.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Mysleli sme si, že senilita je normálnou
a nevyhnutnou súčasťou starnutia.
a nevyhnutnou súčasťou starnutia.
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Ale stačí sa pozrieť na obrázok
zdravého zostarnutého mozgu
zdravého zostarnutého mozgu
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
v porovnaní s mozgom
pacienta s Alzheimerom,
pacienta s Alzheimerom,
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
aby sme videli skutočné fyzické poškodenie
spôsobené touto chorobou.
spôsobené touto chorobou.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Okrem vážnej straty pamäte
a mentálnych schopností
a mentálnych schopností
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
spôsobuje toto poškodenie mozgu
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
aj skrátenie dĺžky života
a je vždy smrteľné.
a je vždy smrteľné.
Spomeňte si, že doktor Alzheimer
našiel pred storočím v Augustinom mozgu
našiel pred storočím v Augustinom mozgu
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
zvláštne povlaky a spletence.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Takmer storočie sme o nich nevedeli veľa.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Dnes vieme, že sa skladajú
z proteinových molekúl.
z proteinových molekúl.
Proteinovú molekulu
si môžete predstaviť ako list papiera,
si môžete predstaviť ako list papiera,
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
ktorý sa za normálnych okolností
skladá do komplikovaného origami.
skladá do komplikovaného origami.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Na tom papieri sú miesta, ktoré lepia.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
A keď je papier správne zložený,
tieto lepivé kúsky skončia vo vnútri.
tieto lepivé kúsky skončia vo vnútri.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Ale niekedy sa to nepodarí
a niektoré lepivé kúsky zostanú vonku.
a niektoré lepivé kúsky zostanú vonku.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
To spôsobuje, že proteinové molekuly
sa jedna k druhej prilepia,
sa jedna k druhej prilepia,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
vytvoria zhluky, ktoré sa napokon stanú
veľkými povlakmi a splatencami.
veľkými povlakmi a splatencami.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Toto je to, čo vidíme v mozgoch
pacientov s Alzheimerom.
pacientov s Alzheimerom.
Strávili sme ostatných 10 rokov
na univerzite v Cambridge
na univerzite v Cambridge
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
snahou pochopiť, ako táto porucha funguje.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Má to mnoho krokov a je zložité určiť,
ktorý má zmysel skúsiť zablokovať.
ktorý má zmysel skúsiť zablokovať.
Je to ako zneškodniť bombu:
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Prestihnutie jedného drôtika
nemusí urobiť nič;
nemusí urobiť nič;
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
prestrihnutie iných môže spôsobiť,
že bomba exploduje.
že bomba exploduje.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Musíme nájsť správny krok na zablokovanie
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
a potom vytvoriť liek, ktorý to spraví.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Donedávna sme väčšinou
strihali drôtiky a dúfali v to najlepšie.
strihali drôtiky a dúfali v to najlepšie.
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Ale teraz sme dali dokopy pestrý tím –
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
lekárov, biológov, genetikov, chemikov,
fyzikov, inžinierov a matematikov.
fyzikov, inžinierov a matematikov.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
A spoločne sa nám podarilo
identifikovať kritický krok v procese
identifikovať kritický krok v procese
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
a teraz testujeme novú triedu liekov,
ktoré konkrétne tento krok zablokujú
ktoré konkrétne tento krok zablokujú
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
a zastavia chorobu.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Ukážem vám niektoré
z našich najnovších výsledkov.
z našich najnovších výsledkov.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Nikto mimo nášho laboratória
ich ešte nevidel.
ich ešte nevidel.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Pozrime sa, čo sa stalo,
keď sme testovali nové lieky u červíkov.
keď sme testovali nové lieky u červíkov.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Toto sú zdravé červíky;
vidno že sa pohybujú normálne.
vidno že sa pohybujú normálne.
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
Na druhej strane, tieto červíky
majú proteínové molekuly vnútri zlepené –
majú proteínové molekuly vnútri zlepené –
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
podobne ako u ľudí s Alzheimerom.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
A môžete jasne vidieť, že sú choré.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Ak však dáme naše nové lieky
týmto červíkom v počiatočnom štádiu,
týmto červíkom v počiatočnom štádiu,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
potom vidíme, že sú zdravé
a dožívajú sa bežného veku.
a dožívajú sa bežného veku.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Toto je iba počiatočný pozitívny výsledok,
ale výskum ako tento nám ukazuje,
ale výskum ako tento nám ukazuje,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
že Alzheimer je choroba,
ktorú môžeme pochopiť a liečiť.
ktorú môžeme pochopiť a liečiť.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Po 114 rokoch čakania,
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
je tu konečne realistická nádej na úspech
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
v nasledujúcich 10 či 20 rokoch.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Ale posilniť túto nádej,
konečne poraziť Alzheimera,
konečne poraziť Alzheimera,
to chce vašu pomoc.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Toto nie je na vedcoch, ako som ja –
je to na vás.
je to na vás.
06:42
it's about you.
108
390800
1200
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Potrebujeme vás na zvýšenie povedomia,
že Alzheimer je choroba
že Alzheimer je choroba
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
a že ak to skúsime, môžeme ju poraziť.
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
Pri iných chorobách
žiadali pacienti a ich rodiny viac výskumu
žiadali pacienti a ich rodiny viac výskumu
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
a vytvorili tlak na vlády,
farmaceutický priemysel,
farmaceutický priemysel,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
vedcov a regulátorov.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
To bolo zásadné pre posunutie liečby HIV
koncom 80-tych rokov.
koncom 80-tych rokov.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Dnes vidíme rovnaké úsilie
poraziť rakovinu.
poraziť rakovinu.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Ale pacienti s Alzheimerom
často nie sú schopní ozvať sa.
často nie sú schopní ozvať sa.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
A ich rodiny, skryté obete, starajúce
sa o svojich blízkych 24 hodín denne,
sa o svojich blízkych 24 hodín denne,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
sú často príliš vyčerpané,
aby skúsili presadiť zmenu.
aby skúsili presadiť zmenu.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Takže je to skutočne na vás.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Alzheimer nie je vo väčšine prípadov
genetická choroba.
genetická choroba.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Každý, kto má mozog, je v ohrození.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Dnes máme 40 miliónov
pacientov ako Auguste,
pacientov ako Auguste,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
ktorí nemôžu vytvoriť zmenu,
ktorú potrebujú.
ktorú potrebujú.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Pomôžte nám ozvať sa za nich
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
a požadovať liečbu.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Ďakujem.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com