English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED@BCG London

Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it

サミュエル・コーエン: アルツハイマー病は正常な老化ではありません ―それは治ります

Filmed
Views 1,534,833

世界中で4千万人以上の人がアルツハイマー病にかかっています。近い将来にこの数字はさらに大幅に増加するでしょう。100年以上も前に分類されて以来、この病気の治療には進歩が見られません。科学者のサミュエル・コーエンは彼の研究室からの最近のアルツハイマー病研究の大躍進を紹介し、アルツハイマー病は治癒可能な病気であるとのメッセージを送ります。

- Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio

In the year 1901,
1901年に
00:12
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
アウグスタという女性がフランクフルトの
精神病院に連れてこられました
00:14
Auguste was delusional
アウグスタには妄想があり
00:18
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
自分の人生の
単純な事ですら思い出せませんでした
00:20
Her doctor was called Alois.
彼女の受け持ち医の名前はアロイスでした
00:24
Alois didn't know how to help Auguste,
アロイスにはアウグスタを
どう助ければいいか分からず
00:27
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
彼女が亡くなる1906年まで
ただ見守るだけでした
00:30
After she died, Alois performed an autopsy
アロイスは彼女の死後解剖をし
00:34
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
アウグスタの脳内に
見た事もない
00:37
the likes of which he'd never seen before.
奇妙なプラークと神経線維のもつれを発見しました
00:40
Now here's the even more striking thing.
ここで驚きなのは
00:42
If Auguste had instead been alive today,
もしアウグスタが今生きていたとしても
00:46
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
114年前のアロイスと同様
我々には何もできないことです
00:49
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
アロイスはアロイス・アルツハイマー博士
00:56
And Auguste Deter
そしてアウグスタ・ディーターは
01:00
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
現在アルツハイマー病として知られる病気として
初めて診断された患者です
01:02
Since 1901, medicine has advanced greatly.
1901年以降医療はとても進歩しました
01:07
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
私たちを感染から守る
抗生物質やワクチンや
01:11
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
癌の様々な治療法
HIVに対する抗レトロウィルス薬
01:15
statins for heart disease and much more.
心臓病に対するのスタチン系薬剤などが
発見されました
01:19
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
しかしアルツハイマー病に対する治療においては
ほとんど進歩をしていません
01:22
I'm part of a team of scientists
私はアルツハイマー病の治療法を
十年以上探索している
01:30
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
科学者チームの一員です
01:32
So I think about this all the time.
私はいつもそれについて考えています
01:35
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
現在世界中で4千万人が
アルツハイマー病に冒されています
01:38
But by 2050, it will affect
150 million people --
しかし2050年までにはアルツハイマー病は
1億5千万人を冒し
01:42
which, by the way,
will include many of you.
あなたもその中に含まれるかも知れません
01:48
If you're hoping
to live to be 85 or older,
もし85歳より長く
生きることを望むのであれば
01:53
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
アルツハイマー病になる確率は
二人に一人です
01:57
In other words, odds are
you'll spend your golden years
言い換えると老年期を
アルツハイマー病に悩まされるか
02:03
either suffering from Alzheimer's
アルツハイマー病に苦しむ
友人や愛する人の
02:06
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
介護をしている可能性が高いのです
02:09
Already in the United States alone,
アメリカだけでも
02:14
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
アルツハイマーの治療費は
毎間2000億ドルにのぼり
02:16
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicareの五分の一が
アルツハイマー病に費やされています
02:21
It is today the most expensive disease,
現在一番お金のかかる病気であり
02:26
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
ベビーブーマーの世代が老いるので
02:29
as the baby boomer generation ages.
治療費は2050年には
5倍になると予測されています
02:33
It may surprise you that, put simply,
驚かれるかもしれませんが
02:36
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
私たちの世代にとってアルツハイマー病は
最大の医学的、社会的チャレンジです
02:39
But we've done relatively
little to address it.
しかし我々はそれに対して
ほとんど何もしていません
02:44
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
現在世界での死因トップ10の中で
02:47
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
アルツハイマー病だけが
予防、治療、進行を遅らせることができないものです
02:51
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
アルツハイマー病の研究に対して
時間とお金の投入が少ないので
02:59
because we've invested less time
and money into researching it.
他の病気よりも
アルツハイマー病の仕組みを理解していません
03:03
The US government
spends 10 times more every year
毎年アルツハイマー病は癌に比べて
より医療費がかかり
03:07
on cancer research than on Alzheimer's
ほぼ同数の死者がいるのにも拘わらず
03:11
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
合衆国政府は毎年
アルツハイマー病より
03:14
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
癌に10倍の研究費を費やしています
03:18
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
資源不足は根本的な原因に由来しています
03:23
a lack of awareness.
つまり意識の不足です
03:27
Because here's what few people know
but everyone should:
なぜならほとんど誰も知らないけれども
皆が知るべきことがあるのです
03:30
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
アルツハイマー病は
治療可能な病気なのです
03:35
For most of the past 114 years,
114年間にわたり
03:40
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
科学者を含めて皆が
アルツハイマー病を老化と誤って捉えてきました
03:42
We thought that becoming senile
私たちがボケる事は
03:48
was a normal and inevitable
part of getting old.
老化過程の中で正常であり
必然的であると思われていました
03:49
But we only have to look at a picture
しかし健康的に老いた脳と
03:53
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
アルツハイマー病患者の脳の写真を見比べれば
03:55
to see the real physical damage
caused by this disease.
病気によって起こされたダメージがすぐに分かります
03:58
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
記憶と精神的能力の強い障害と共に
04:02
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
アルツハイマー病による脳の障害は
04:06
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
寿命を著しく短縮し、常に致命的です
04:09
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
一世紀も前に
アルツハイマー医師が
04:14
in Auguste's brain a century ago.
アウグスタの脳内に奇妙なプラークと
神経線維の絡まりを見付けましたね
04:17
For almost a century,
we didn't know much about these.
一世紀もの間これが何だか
詳しいことは不明でした
04:20
Today we know they're made
from protein molecules.
現在ではタンパク質で
できていると判明しています
04:24
You can imagine a protein molecule
タンパク質の分子は
04:27
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
精巧な折り紙のように折りたたまれたものです
04:29
There are spots
on the paper that are sticky.
その紙にはくっつきやすい場所があり
04:34
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
正しく折りたたまれると
この場所は内側に位置します
04:36
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
異常が起こると
くっつきやすい場所が外側に露出します
04:41
This causes the protein molecules
to stick to each other,
これがタンパク質同士を凝集させ
04:46
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
塊を作り
やがて大きなプラークと絡まりになります
04:49
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
これがアルツハイマー病患者の脳内に見る物です
04:53
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
私たちは過去10年間をケンブリッジ大学で
04:57
trying to understand
how this malfunction works.
この異常の仕組みを理解しようとしてきました
05:00
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
様々なステップがあり
どこで止めるか見定めるのは
05:03
like defusing a bomb.
爆弾を解体するくらい複雑なのです
05:08
Cutting one wire might do nothing.
一本のワイヤーを切っても
爆発を起こさない可能性もありますが
05:10
Cutting others might
make the bomb explore.
別のワイヤーを切ると
爆発するかもしれません
05:12
We have to find the right step to block,
私たちは止めるために適切なステップを
選んで
05:16
and then create a drug that does it.
そこにはたらく薬を作る必要があります
05:18
Until recently, we for the most part
最近まで私たちは基本的に
05:21
have been cutting wires
and hoping for the best.
ワイヤーを切断しては
最善を期待していました
05:23
But now we've got together
a diverse group of people --
しかし現在私たちは医師、生物学者、遺伝学者
化学者、物理学者、エンジニア、数学者を含む
05:25
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
多様なグループを結成し
05:28
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
阻止すべき重要なステップを見付ける事ができました
05:34
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
そして今やそのステップを特異的に阻止し
病気を治す
05:38
and stop the disease.
新薬を試験しているところです
05:42
Now let me show you
some of our latest results.
いくつか最新の研究結果をお見せしましょう
05:44
No one outside of our lab
has seen these yet.
研究室外の人は誰もまだこの結果を見ていません
05:46
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
この新薬を線虫に投与した様子を
ビデオでお見せします
05:49
So these are healthy worms,
さてこれが健康な線虫で
05:54
and you can see
they're moving around normally.
ご覧の通り正常に動き回っています
05:56
These worms, on the other hand,
それに対してれらの線虫は
05:59
have protein molecules
sticking together inside them --
体内にアルツハイマー病患者のように
06:02
like humans with Alzheimer's.
タンパク質が凝集し
06:05
And you can see they're clearly sick.
明らかに病気であるとわかります
06:07
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
しかし線虫にこの薬を
早い段階で投与すると
06:09
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
線虫は健康になり普通の寿命まで
生きます
06:14
This is just an initial positive result,
but research like this
これは初期の肯定的な結果ですが
このような研究は
06:19
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
アルツハイマー病を理解して
治療できることを示しています
06:22
After 114 years of waiting,
114年も待たされたものの
06:27
there's finally real hope
for what can be achieved
ようやくこれからの10から20年で
06:30
in the next 10 or 20 years.
達成できることには 期待がもてます
06:32
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
アルツハイマー病を克服する見込みを
さらに高めるためには
06:36
This isn't about scientists like me --
助けが必要です
06:40
it's about you.
私のような科学者ではなく
みなさんの助けです
06:42
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
アルツハイマー病は病気であり
取り組みを通して治療できるというー
06:44
and that if we try, we can beat it.
認識を広めてほしいのです
06:48
In the case of other diseases,
他の病気では
06:50
patients and their families
have led the charge for more research
患者やその家族がさらなる研究を要求して
06:52
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
政府、製薬会社、科学者、関係官庁に
06:55
scientists and regulators.
圧力をかけてきました
06:58
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
1980年後半のHIV治療の進歩には
これが欠かせませんでした
07:01
Today, we see that same drive
to beat cancer.
現在癌に関して同じような動きが見られます
07:05
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
しかしアルツハイマー病患者は多くの場合
自分で声をあげることが困難です
07:10
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
また隠れた被害者である患者家族は
日夜 愛する人の介護で疲れ果て
07:14
are often too worn out
to go out and advocate for change.
状況を変えてくれるよう主張することができません
07:19
So, it really is down to you.
みなさん次第なのです
07:23
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
アルツハイマー病はほとんどの場合
遺伝的な病気ではありません
07:27
Everyone with a brain is at risk.
脳を持つすべての人が
アルツハイマー病のリスクを持っています
07:31
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
今アウグスタのような4千万人の患者が
07:34
who can't create the change
they need for themselves.
自分たちに必要な変化を起こすことができていないのです
07:38
Help speak up for them,
その人たちのために
病気の治療を求める
07:41
and help demand a cure.
声をあげてほしいのです
07:44
Thank you.
ありがとうございます
07:47
(Applause)
(拍手)
07:48
Translated by Madoka A.
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the speaker:

Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.

Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speaker
Samuel Cohen | Speaker | TED.com