TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Самюель Коен: Хвороба Альцгеймера не є нормою старіння, ми можемо її вилікувати
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Більше 40 мільйонів людей у всьому світі страждають від хвороби Альцгеймера, і очікується, що це число різко збільшиться в найближчі роки. Ніякого реального прогресу в боротьбі з нею не було зроблено впродовж більше 100 років. Учений Семюель Коен розповідає про новий прорив у дослідженнях хвороби, зроблених в його лабораторії, а також про послання надії. "Хвороба Альцгеймера є захворюванням", - говорить Коен, - "і ми можемо вилікувати її".
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
В 1901 році
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
Августу забрали
до психіатричного притулку у Франкфурті.
до психіатричного притулку у Франкфурті.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Августа марила,
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
не пам'ятала найпростіших
деталей свого життя.
деталей свого життя.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Її доктора звали Алоїс.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Алоїс не знав,
як допомогти Августі.
як допомогти Августі.
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
Він доглядав її, поки
вона не померла у 1906 році.
вона не померла у 1906 році.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Після її смерті
Алоїс зробив розтин тіла
Алоїс зробив розтин тіла
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
і знайшов в її мозку
дивні диски і зв'язки,
дивні диски і зв'язки,
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
такого він раніше
ніколи не бачив.
ніколи не бачив.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Найбільш вражаюче
те, що,
те, що,
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
якщо б Августа
була жива сьогодні,
була жива сьогодні,
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
ми б запропонували їй не більше,
ніж Алоїс 114 років тому.
ніж Алоїс 114 років тому.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Алоїс був
доктором Альцгеймером.
доктором Альцгеймером.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
Августа Детер
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
була першою пацієнткою, якій
поставили діагноз хвороби Альцгеймера.
поставили діагноз хвороби Альцгеймера.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
З 1901 року медицина неймовірно
просунулася у своєму розвитку.
просунулася у своєму розвитку.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Ми винайшли антибіотики і вакцини
для захисту від інфекцій,
для захисту від інфекцій,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
багато методів лікування раку,
антивірусні препарати проти ВІЛ,
антивірусні препарати проти ВІЛ,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
статини від серцево-судинних
захворювань та інше.
захворювань та інше.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
Але ми не досягли успіху
у дослідженні хвороби Альцгеймера.
у дослідженні хвороби Альцгеймера.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Я є в команді науковців,
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
які понад десять років
шукають ліки від цієї хвороби.
шукають ліки від цієї хвороби.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Я думаю про це весь час.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
40 мільйонів людей по всьому світу
хворіють цією хворобою.
хворіють цією хворобою.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
Але до 2050 року цифра зросте
до 150 мільйонів,
до 150 мільйонів,
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
які, до речі,
включатимуть декого з нас.
включатимуть декого з нас.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Якщо ви сподіваєтесь
дожити до 85-річного віку,
дожити до 85-річного віку,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
ваш шанс захворіти
буде один до двох.
буде один до двох.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Іншими словами, у вас є всі
шанси провести свої золоті роки,
шанси провести свої золоті роки,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
страждаючи від хвороби
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
або піклуючись про друга
чи кохану людину, що хворіє нею.
чи кохану людину, що хворіє нею.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Уже тільки в Сполучених Штатах
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
догляд за такими пацієнтами
коштує 200 мільярдів доларів на рік.
коштує 200 мільярдів доларів на рік.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Лише один із п'яти медичних страхових
центрів інвестує у дослідження хвороби.
центрів інвестує у дослідження хвороби.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Сьогодні - це найдорожча хвороба.
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
До 2050 року витрати
збільшаться у п'ять разів,
збільшаться у п'ять разів,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
так скоро, як бум
народження дітей.
народження дітей.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Вас може здивувати те, що
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
хвороба Альцгеймера є однією з найбільш
грандіозних викликів цього покоління.
грандіозних викликів цього покоління.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
Ми майже нічого не зробили
для її запобігання.
для її запобігання.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Зі списку топ-10 причин смертей,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
це єдина хвороба, яку ми не можемо
вилікувати або сповільнити.
вилікувати або сповільнити.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Про неї ми знаємо менше,
ніж про будь-яку іншу хворобу,
ніж про будь-яку іншу хворобу,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
тому що витратили менше часу
і грошей на її дослідження.
і грошей на її дослідження.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Уряд Сполучених Штатів
витрачає в 10 разів більше кожного року
витрачає в 10 разів більше кожного року
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
на дослідження раку,
ніж на хворобу Альцгеймера,
ніж на хворобу Альцгеймера,
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
не дивлячись на те, що хвороба
Альцгеймера дорожча
Альцгеймера дорожча
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
і спричинює таке ж
число смертей, як і рак.
число смертей, як і рак.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Недостатність ресурсів виникає
з іншої причини -
з іншої причини -
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
недостатності обізнаності.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Дуже мало людей знають,
проте кожному слід знати:
проте кожному слід знати:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
хвороба Альцгеймера - дійсно хвороба,
і ми можемо вилікувати її.
і ми можемо вилікувати її.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Впродовж більш, ніж 114 років,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
усі, включаючи науковців,
плутали цю хворобу зі старінням.
плутали цю хворобу зі старінням.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Ми вважаємо,
що старіння -
що старіння -
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
це нормальний процес.
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
Поглянемо на зображення
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
здорових старих мізків,
порівнюваних з хворими,
порівнюваних з хворими,
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
щоб побачити пошкодження,
спричинене цією хворобою.
спричинене цією хворобою.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Включаючи втрату пам'яті
й розумових здібностей,
й розумових здібностей,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
пошкодження мозку,
спричинене хворобою Альцгеймера,
спричинене хворобою Альцгеймера,
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
значно скорочує
тривалість життя.
тривалість життя.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Згадаймо, що Альцгеймер
знайшов диски і зв'язки
знайшов диски і зв'язки
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
в мозку Августи
століття тому назад.
століття тому назад.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Та навіть через одне століття,
ми майже нічого не знаємо про це.
ми майже нічого не знаємо про це.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Лише те, що вони утворюються
з протеїнових молекул.
з протеїнових молекул.
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
Уявіть протеїнову молекулу
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
у вигляді шматка паперу,
який складається в частину оригамі.
який складається в частину оригамі.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
На папері є липкі плями.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Якщо папір складений правильно,
ці шматки на внутрішній частині.
ці шматки на внутрішній частині.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
Але якщо щось йде не так,
шматки розміщаються на поверхні.
шматки розміщаються на поверхні.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Ось чому ці молекули
липнуть одна до одної,
липнуть одна до одної,
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
формуючи згустки, що згодом стають
величезними дисками і зв'язками.
величезними дисками і зв'язками.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Ось що ми бачимо
в мізках пацієнтів Альцгеймера.
в мізках пацієнтів Альцгеймера.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
Ми провели 10 років
в Кембриджському Університеті,
в Кембриджському Університеті,
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
вивчаючи, як це працює.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Існують різні способи блокування хвороби,
до них треба підходити комплексно -
до них треба підходити комплексно -
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
як при знешкодженні бомби.
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Обрізавши один дріт,
можна нічого не добитись.
можна нічого не добитись.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Обрізаючи інший,
можна спричинити вибух.
можна спричинити вибух.
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
Потрібно знайти
правильний спосіб блокування,
правильний спосіб блокування,
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
а потім створити ліки,
які б це робили.
які б це робили.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Донедавна ми "відрізали дроти"
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
і сподівалися на найкраще.
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
Зараз ми маємо різношерсту
команду науковців:
команду науковців:
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
медики, біологи, генетики, хіміки,
фізики, інженери і математики.
фізики, інженери і математики.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Разом ми визначили
вирішальний крок у цьому процесі
вирішальний крок у цьому процесі
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
і тестуємо новий клас ліків,
які б блокували це,
які б блокували це,
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
і зупинили б хворобу.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Зараз ви побачите
наші результати.
наші результати.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Ніхто поза межами нашої лабораторії
ще не бачив цього.
ще не бачив цього.
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
Подивимося відео, відзняте
на тестуванні цих ліків на черв'яках.
на тестуванні цих ліків на черв'яках.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Ці черв'яки є здоровими,
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
ви бачите, що вони
нормально пересуваються.
нормально пересуваються.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
З іншої сторони,
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
вони мають протеїнові молекули,
що липнуть одна до одної,
що липнуть одна до одної,
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
як у людей з хворобою Альцгеймера.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Вони дуже липкі.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
Якщо ми дамо їм
нові ліки на ранній стадії,
нові ліки на ранній стадії,
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
вони будуть здоровими і матимуть
нормальну тривалість життя.
нормальну тривалість життя.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Це позитивний результат,
і це дослідження показує,
і це дослідження показує,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
що хворобу Альцгеймера
можна вилікувати.
можна вилікувати.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
Після 114 років очікування
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
це надія,
що може здійснитися
що може здійснитися
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
протягом наступних 10-20 років.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
Для того, щоб побороти хворобу,
нам потрібна допомога.
нам потрібна допомога.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Я маю на увазі не науковців,
06:42
it's about you.
108
390800
1200
я маю на увазі вас.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Ми повинні знати, що
хвороба Альцгеймера є хворобою,
хвороба Альцгеймера є хворобою,
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
і якщо ми спробуємо,
ми переможемо її.
ми переможемо її.
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
Щодо інших хвороб,
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
пацієнти та їхні сім'ї об'єдналися
для роботи над дослідженнями
для роботи над дослідженнями
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
і натиснули на фармацевтичну
промисловість,
промисловість,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
науковців та інших учасників.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Це було дуже важливо
для лікування ВІЛ у 80-их роках.
для лікування ВІЛ у 80-их роках.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Сьогодні ми бачимо ті самі
спроби побороти рак.
спроби побороти рак.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
Пацієнти з хворобою Альцгеймера
часто не в змозі говорити за себе.
часто не в змозі говорити за себе.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
Тож їхні сім'ї, день і ніч
піклуючись про своїх близьких,
піклуючись про своїх близьких,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
часто занадто виснажені,
щоб вимагати змін.
щоб вимагати змін.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Це залежить від вас.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Хвороба Альцгеймера
не є генетичною хворобою.
не є генетичною хворобою.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Кожен має певний ризик.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Сьогодні у світі 40 мільйонів людей,
що хворіють нею,
що хворіють нею,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
не в змозі нічого змінити.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Висловіться за них.
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
Допоможіть вилікуватися.
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Дякую.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com