ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Julia Bacha: Wie Frauen Konflikte ohne Gewalt austragen

Filmed:
883,401 views

Wollen Sie die Welt zu verändern? Dann sollten Sie über diese Statistik Bescheid wissen: Gewaltfreie Kampagnen führen mit 100-prozentiger Wahrscheinlichkeit eher zum Erfolg als gewalttätige. Warum also machen nicht mehr Gruppen in Konfliktsituationen davon Gebrauch? Filmemacherin Julia Bacha erzählt uns Geschichten über wirkungsvollen gewaltfreien Widerstand und öffnet uns die Augen über die ausschlaggebende Führungsrolle, die Frauen dabei übernehmen.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveZwölf yearsJahre agovor, I pickedabgeholt up
a cameraKamera for the first time
0
920
4136
Vor 12 Jahren nahm ich zum ersten Mal
eine Kamera in die Hand,
00:17
to filmFilm the oliveOlive harvestErnte
in a PalestinianPalästinensische villageDorf in the WestWesten BankBank.
1
5080
4120
um die Olivenernte in einem Dorf
in Palästina nahe der Westbank zu filmen.
00:21
I thought I was there
to make a singleSingle documentaryDokumentarfilm
2
9880
2416
Ich dachte, ich würde nur
die eine Dokumentation drehen
00:24
and would then moveBewegung on
to some other partTeil of the worldWelt.
3
12320
2856
und mir dann einen anderen Ort
auf der Welt suchen.
00:27
But something keptgehalten bringingbringt me back.
4
15200
2280
Aber etwas brachte mich
immer wieder zurück.
Wenn ein internationales Publikum
von diesem Teil der Welt hört,
00:30
Now, usuallygewöhnlich, when internationalInternational audiencesPublikum
hearhören about that partTeil of the worldWelt,
5
18320
3976
wünscht es sich meistens nur,
dass der Konflikt dort aufhört.
00:34
they oftenhäufig just want
that conflictKonflikt to go away.
6
22320
3536
00:37
The Israeli-PalestinianIsraelisch-palästinensischen conflictKonflikt is badschlecht,
and we wishWunsch it could just disappearverschwinden.
7
25880
3640
Der israelisch-palästinensische Konflikt
ist schlecht und soll aufhören.
00:42
We feel much the samegleich way
about other conflictsKonflikte around the worldWelt.
8
30280
3200
Das wünschen wir uns auch
für andere Konflikte auf der Welt.
00:46
But everyjeden time we turnWende
our attentionAufmerksamkeit to the newsNachrichten,
9
34360
2936
Aber jedes Mal, wenn wir uns
die Nachrichten anschauen,
00:49
it seemsscheint like one more countryLand
has goneWeg up in flamesFlammen.
10
37320
2960
scheint ein weiteres Land
in Flammen aufgegangen zu sein.
00:53
So I've been wonderingwundernd
11
41800
1216
Deshalb frage ich mich,
00:55
whetherob we should not startAnfang
looking at conflictKonflikt in a differentanders way --
12
43040
3320
ob wir Konflikte nicht langsam
auf andere Weise angehen sollten --
00:59
whetherob insteadstattdessen of simplyeinfach
wishingwollen to endEnde conflictKonflikt,
13
47200
3936
ob wir uns nicht einfach nur
wünschen sollten, Konflikte zu beenden,
01:03
we focusFokus insteadstattdessen on how to wageLohn conflictKonflikt.
14
51160
4016
sondern uns lieber überlegen sollten,
wie wir sie bewältigen.
01:07
This has been a biggroß questionFrage for me,
15
55200
2056
Diese Frage liegt mir sehr am Herzen
01:09
one I've pursuedverfolgte togetherzusammen with my teamMannschaft
at the nonprofitgemeinnützig Just VisionVision.
16
57280
3640
und ich ging ihr mit "Just Vision",
einer Non-Profit-Organisation, nach.
01:14
After witnessingerleben severalmehrere differentanders kindsArten
of strugglesKämpfe in the MiddleMitte EastOsten,
17
62320
4096
Als ich verschiedene Arten von Konflikten
im Nahen Osten miterlebt hatte,
01:18
I startedhat angefangen noticingbemerken some patternsMuster
on the more successfulerfolgreich onesEinsen.
18
66440
4216
fielen mir bei den erfolgreicheren
immer wiederkehrende Muster auf.
Ich fragte mich, ob diese Faktoren
verlässlich waren, und wenn ja,
01:22
I wonderedwunderte sich whetherob these variablesVariablen
heldgehalten acrossüber casesFälle, and if they did,
19
70680
4136
01:26
what lessonsUnterricht we could gleanGlean
for wagingwagend constructivekonstruktiv conflictKonflikt,
20
74840
4896
was wir von ihnen lernen konnten,
um Konflikte konstruktiv zu bewältigen --
in Palästina, Israel
und in anderen Gebieten.
01:31
in PalestinePalästina, IsraelIsrael and elsewhereanderswo.
21
79760
2840
01:36
There is some scienceWissenschaft about this.
22
84200
1720
Dazu gibt es ein paar Statistiken.
01:38
In a studyStudie of 323
majorHaupt politicalpolitisch conflictsKonflikte
23
86760
4176
Bei der Untersuchung von 323
größeren politischen Konflikten
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
im Zeitraum von 1900 bis 2006
merkten Maria Stephan und Erica Chenoweth,
01:45
MariaMaria StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
foundgefunden that nonviolentgewaltfreie campaignsKampagnen
25
93960
5296
dass gewaltfreie Kampagnen mit beinahe
100-prozentiger Wahrscheinlichkeit
01:51
were almostfast 100 percentProzent more likelywahrscheinlich
to leadführen to successErfolg than violentheftig campaignsKampagnen.
26
99280
6240
eher zum Erfolg führten
als gewalttätige Kampagnen.
01:58
NonviolentGewaltfreie campaignsKampagnen are alsoebenfalls
lessWeniger likelywahrscheinlich to causeUrsache physicalphysisch harmSchaden
27
106080
4296
Sie führen in der Regel auch seltener
zu körperlichen Schäden,
nicht nur unter den Unterstützern,
02:02
to those wagingwagend the campaignKampagne,
28
110400
1936
02:04
as well as theirihr opponentsGegner.
29
112360
2136
sondern auch unter ihren Gegnern.
02:06
And, criticallykritisch, they typicallytypischerweise leadführen
to more peacefulfriedlich and democraticdemokratisch societiesGesellschaften.
30
114520
5880
Und das Wichtigste:
Sie führen meistens zu friedvolleren
und demokratischeren Gesellschaften.
02:13
In other wordsWörter, nonviolentgewaltfreie resistanceWiderstand
is a more effectiveWirksam and constructivekonstruktiv way
31
121320
4816
Mit anderen Worten:
Gewaltfreier Widerstand
ist eine wirkungsvollere
und konstruktivere Art,
02:18
of wagingwagend conflictKonflikt.
32
126160
1200
Konflikte anzugehen.
02:20
But if that's sucheine solche an easyeinfach choiceWahl,
why don't more groupsGruppen use it?
33
128720
3200
Aber wenn das so einfach ist,
warum wird er nicht öfter genutzt?
02:25
PoliticalPolitische scientistWissenschaftler VictorVictor AsalAsal
and colleaguesKollegen
34
133240
2656
Der Politologe Victor Asal untersuchte
mit seinen Kollegen mehrere Faktoren,
02:27
have lookedsah at severalmehrere factorsFaktoren
35
135920
1776
die die Vorgehensweise
einer politischen Gruppe beeinflussten.
02:29
that shapegestalten a politicalpolitisch group'sdes Konzerns
choiceWahl of tacticsTaktik.
36
137720
2560
02:33
And it turnswendet sich out
that the greatestgrößte predictorPrädiktor
37
141200
2960
Folgendes stellt sich heraus:
Der wichtigste Faktor in der Frage,
02:37
of a movement'sder Bewegung decisionEntscheidung
to adoptadoptieren nonviolenceGewaltfreiheit or violenceGewalt
38
145040
4296
ob eine Bewegung
Gewalt einsetzt oder nicht,
02:41
is not whetherob that groupGruppe
is more left-winglinke or right-wingrechtsextreme,
39
149360
4336
ist weder ihre Einordnung
auf dem politischen Spektrum,
noch der Einfluss von Religionen
auf diese Bewegung,
02:45
not whetherob the groupGruppe is more or lessWeniger
influencedbeeinflusst by religiousreligiös beliefsÜberzeugungen,
40
153720
5096
noch die Frage, ob sie gegen
Diktatur oder Demokratie ankämpft
02:50
not whetherob it's up againstgegen
a democracyDemokratie or a dictatorshipDiktatur,
41
158840
3056
02:53
and not even the levelsEbenen of repressionRepression
that that groupGruppe is facinggegenüber.
42
161920
3600
und nicht einmal der Druck,
dem diese Gruppe ausgesetzt ist.
02:58
The greatestgrößte predictorPrädiktor of a movement'sder Bewegung
decisionEntscheidung to adoptadoptieren nonviolenceGewaltfreiheit
43
166640
4680
Der wichtigste Faktor, um vorauszusagen,
ob eine Bewegung auf Gewalt verzichtet,
ist ihre Auffassung über die Rolle
der Frau im öffentlichen Leben.
03:04
is its ideologyIdeologie regardingbezüglich
the roleRolle of womenFrau in publicÖffentlichkeit life.
44
172120
4440
03:09
(ApplauseApplaus)
45
177160
3440
(Beifall)
03:15
When a movementBewegung includesbeinhaltet in its discourseDiskurs
46
183000
3096
Schließt eine Bewegung Gleichberechtigung
in ihren öffentlichen Diskurs ein,
03:18
languageSprache around genderGeschlecht equalityGleichberechtigung,
47
186120
1736
03:19
it increaseserhöht sich dramaticallydramatisch
the chancesChancen it will adoptadoptieren nonviolenceGewaltfreiheit,
48
187880
3336
ist es viel wahrscheinlicher,
dass sie auf Gewalt verzichten
und dementsprechend Erfolg haben wird.
03:23
and thusso, the likelihoodWahrscheinlichkeit it will succeedgelingen.
49
191240
2320
03:26
The researchForschung squaredim Quadrat up
with my ownbesitzen documentationDokumentation
50
194280
2776
Diese Ergebnisse deckten sich
mit meinen eigenen Recherchen
03:29
of politicalpolitisch organizingorganisieren
in IsraelIsrael and PalestinePalästina.
51
197080
3336
über politische Zusammenschlüsse
in Israel und Palästina.
03:32
I've noticedbemerkt that movementsBewegungen whichwelche
welcomeherzlich willkommen womenFrau into leadershipFührung positionsPositionen,
52
200440
4416
Mir fiel auf, dass Bewegungen,
die Frauen Führungsrollen anvertrauten --
zum Beispiel die Bewegung,
die ich im Dorf Budrus dokumentierte --
03:36
sucheine solche as the one I documenteddokumentiert
in a villageDorf callednamens BudrusBudrus,
53
204880
3296
mit höherer Wahrscheinlichkeit
ihr Ziel erreichten.
03:40
were much more likelywahrscheinlich
to achieveleisten theirihr goalsTore.
54
208200
2600
03:43
This villageDorf was underunter a realecht threatBedrohung
of beingSein wipedabgewischt off the mapKarte
55
211920
4016
Dieses Dorf wäre um ein Haar
von der Landkarte gefegt worden,
03:47
when IsraelIsrael startedhat angefangen buildingGebäude
the separationTrennung barrierBarriere.
56
215960
2840
als Israel mit dem Mauerbau anfing.
03:51
The proposedvorgeschlagen routeRoute would requireerfordern
57
219560
1856
Ihr geplanter Verlauf
hätte zur Zerstörung der Olivenhaine
und Friedhöfe dieser Gemeinde geführt
03:53
the destructionZerstörung of this community'sGemeinschaft
oliveOlive grovesHaine, theirihr cemeteriesFriedhöfe
58
221440
4496
03:57
and would ultimatelyletzten Endes
closeschließen the villageDorf from all sidesSeiten.
59
225960
2840
und das Dorf letztendlich
von allen Seiten eingeschlossen.
04:01
ThroughDurch inspiredinspiriert locallokal leadershipFührung,
60
229880
1656
Unter inspirierender Führung vor Ort
starteten die Bewohner
04:03
they launchedgestartet a nonviolentgewaltfreie resistanceWiderstand
campaignKampagne to stop that from happeningHappening.
61
231560
3640
eine friedliche Kampagne,
um das zu verhindern.
04:08
The oddsChancen were massivelymassiv
stackedgestapelt againstgegen them.
62
236400
3120
Ihre Erfolgschancen gingen gegen null.
04:12
But they had a secretGeheimnis weaponWaffe:
63
240920
3000
Doch sie hatten eine Geheimwaffe:
04:17
a 15-year-old-Jahr alt girlMädchen
64
245880
1776
ein 15-jähriges Mädchen,
04:19
who courageouslymutig jumpedsprang
in frontVorderseite of a bulldozerPlanierraupe
65
247680
2736
das mutig vor einen Bulldozer sprang
04:22
whichwelche was about to uprootentwurzeln
an oliveOlive treeBaum, stoppingAnhalten it.
66
250440
3480
und ihn davon abhielt,
einen Olivenbaum auszureißen.
04:26
In that momentMoment, the communityGemeinschaft
of BudrusBudrus realizedrealisiert what was possiblemöglich
67
254640
3576
In diesem Moment verstand das Dorf,
was es bewirken konnte,
04:30
if they welcomedbegrüßt and encouragedgefördert womenFrau
to participatesich beteiligen in publicÖffentlichkeit life.
68
258240
4600
wenn es Frauen dazu ermutigte,
am öffentlichen Leben teilzunehmen.
04:35
And so it was that the womenFrau of BudrusBudrus
wentging to the frontVorderseite linesLinien day after day,
69
263560
3856
Und so traten die Frauen von Budrus
Tag für Tag an die Frontlinien
04:39
usingmit theirihr creativityKreativität and acumenScharfsinn
to overcomeüberwinden multiplemehrere obstaclesHindernisse they facedkonfrontiert
70
267440
4456
und überwanden mit Kreativität
und Scharfsinn unzählige Hindernisse
während ihres 10-monatigen
gewaltfreien Protests.
04:43
in a 10-month-Monat unarmedunbewaffnete struggleKampf.
71
271920
2080
04:47
And as you can probablywahrscheinlich
tell at this pointPunkt,
72
275000
2000
Und wie Sie sich bereits ausmalen können,
gewinnen sie letztendlich.
04:49
they winSieg at the endEnde.
73
277024
1200
04:51
The separationTrennung barrierBarriere
was changedgeändert completelyvollständig
74
279760
2936
Der Verlauf der Mauer
wurde komplett überarbeitet
und an die international anerkannte
grüne Linie angepasst,
04:54
to the internationallyinternational
recognizedanerkannt greenGrün lineLinie,
75
282720
2736
04:57
and the womenFrau of BudrusBudrus
camekam to be knownbekannt acrossüber the WestWesten BankBank
76
285480
3736
und die Frauen von Budrus
wurden auf der ganzen Westbank
für ihren unbeugsamen Willen bekannt.
05:01
for theirihr indomitableunbezähmbar energyEnergie.
77
289240
2000
05:04
(ApplauseApplaus)
78
292560
2736
(Beifall)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Danke.
05:12
I want to pausePause for a secondzweite,
whichwelche you helpedhalf me do,
80
300560
2696
Ich unterbreche hier mal kurz,
was dank Ihnen auch geht,
05:15
because I do want to tackleangehen
two very seriousernst misunderstandingsMissverständnissen
81
303280
3936
und zwei äußerst gravierende
Missverständnisse ansprechen,
die sich jetzt auftun könnten.
05:19
that could happengeschehen at this pointPunkt.
82
307240
1600
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Erstens denke ich nicht,
05:25
womenFrau are inherentlyvon Natur aus or essentiallyim Wesentlichen
more peacefulfriedlich than menMänner.
84
313280
5040
dass Frauen von Natur aus oder essenziell
friedvoller sind als Männer.
05:31
But I do believe that in today'sheutige worldWelt,
85
319800
3376
Ich denke aber durchaus,
dass Frauen in der heutigen Welt
Macht auf eine andere Weise erleben.
05:35
womenFrau experienceErfahrung powerLeistung differentlyanders.
86
323200
2880
05:39
HavingHaben had to navigatenavigieren
beingSein in the lessWeniger powerfulmächtig positionPosition
87
327280
3176
Da sie in vielen Lebensbereichen
stets damit zurechtkommen mussten,
05:42
in multiplemehrere aspectsAspekte of theirihr livesLeben,
88
330480
2736
eine schwächere Position einzunehmen,
sind Frauen oftmals geschickter dabei,
05:45
womenFrau are oftenhäufig more adeptAdept
89
333240
2336
05:47
at how to surreptitiouslyheimlich
pressureDruck for changeVeränderung
90
335600
3256
im Kampf für Veränderungen
unterschwelligen Druck
auf größere, stärkere Akteure auszuüben.
05:50
againstgegen largegroß, powerfulmächtig actorsSchauspieler.
91
338880
2736
05:53
The termBegriff "manipulativemanipulative," oftenhäufig chargedberechnet
againstgegen womenFrau in a derogatoryabfällige way,
92
341640
4176
Das Wort "manipulativ",
mit dem Frauen oft abgewertet werden,
05:57
reflectsspiegelt a realityWirklichkeit in whichwelche womenFrau
have oftenhäufig had to find waysWege
93
345840
3976
spiegelt eine Realität wider,
in der sie ihre Ziele auf anderen Wegen
06:01
other than directdirekt confrontationKonfrontation
to achieveleisten theirihr goalsTore.
94
349840
3400
als durch direkte Konfrontation
erreichen mussten.
06:06
And findingErgebnis alternativesAlternativen
to directdirekt confrontationKonfrontation
95
354440
3536
Und diese Suche nach Alternativen
zu direkter Konfrontation
ist das Herzstück
des gewaltfreien Protests.
06:10
is at the coreAder of nonviolentgewaltfreie resistanceWiderstand.
96
358000
3080
06:14
Now to the secondzweite
potentialPotenzial misunderstandingMissverständnis.
97
362360
2496
Nun zum zweiten möglichen Missverständnis.
06:16
I've been talkingim Gespräch a lot about
my experiencesErfahrungen in the MiddleMitte EastOsten,
98
364880
3016
Ich habe viel von meinen Erfahrungen
im Nahen Osten erzählt
und Sie könnten vielleicht denken,
06:19
and some of you mightMacht be thinkingDenken now
99
367920
1816
06:21
that the solutionLösung then is for us
to educateerziehen MuslimMuslimische and ArabArabische societiesGesellschaften
100
369760
3776
muslimische und arabische Gesellschaften
müssten also nur dazu erzogen werden,
06:25
to be more inclusiveinklusive of theirihr womenFrau.
101
373560
1720
ihre Frauen mehr einzubeziehen.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulerfolgreich.
102
375960
2880
Dann wären sie auch erfolgreicher.
06:33
They do not need this kindArt of help.
103
381200
2920
Sie brauchen diese Art von Hilfe nicht.
06:36
WomenFrauen have been partTeil
of the mostdie meisten influentialeinflussreiche movementsBewegungen
104
384880
3416
Frauen waren Teil
der einflussreichsten Bewegungen,
06:40
comingKommen out of the MiddleMitte EastOsten,
105
388320
1520
die dem Nahen Osten entstammen.
06:43
but they tendneigen to be invisibleunsichtbar
to the internationalInternational communityGemeinschaft.
106
391160
4896
Sie sind jedoch meistens unsichtbar
auf internationaler Ebene.
Unsere Kameras sind eher
auf die Männer gerichtet,
06:48
Our camerasKameras are largelyweitgehend focusedfokussiert on the menMänner
107
396080
2736
06:50
who oftenhäufig endEnde up involvedbeteiligt
in the more confrontationalkonfrontative scenesSzenen
108
398840
3056
die sich oftmals in diesen
konfrontativen Szenen wiederfinden,
06:53
that we find so irresistibleunwiderstehlich
in our newsNachrichten cycleZyklus.
109
401920
3520
die für unsere Medien
so unwiderstehlich sind.
06:58
And we endEnde up with a narrativeErzählung
that not only eraseslöscht womenFrau
110
406160
3776
Und so verschwinden nicht nur
Frauen aus unserer Berichterstatttung
über die Konflikte in dieser Region;
07:01
from the strugglesKämpfe in the regionRegion
111
409960
1936
07:03
but oftenhäufig misrepresentsentstellt
the strugglesKämpfe themselvessich.
112
411920
4640
auch die Konflikte selbst
werden oft falsch dargestellt.
07:10
In the latespät 1980s,
an uprisingAufstand startedhat angefangen in GazaGaza,
113
418120
5136
In den späten 80er Jahren
begann im Gazastreifen ein Aufstand,
07:15
and quicklyschnell spreadVerbreitung to the WestWesten BankBank
and EastOsten JerusalemJerusalem.
114
423280
3080
der sich schnell bis zur Westbank
und Ostjerusalem ausbreitete.
07:19
It camekam to be knownbekannt as the First IntifadaIntifada,
115
427560
4056
Er wurde als die Erste Intifada bekannt.
07:23
and people who have
any visualvisuell memoryErinnerung of it
116
431640
2336
Berichte von Augenzeugen
07:26
generallyallgemein conjurezaubern up something like this:
117
434000
2800
sehen in der Regel ungefähr so aus:
07:29
PalestinianPalästinensische menMänner
throwingwerfen rocksFelsen at IsraeliIsraelische tanksTanks.
118
437680
3960
palästinensische Männer,
die Steine auf israelische Panzer werfen.
07:34
The newsNachrichten coverageAbdeckung at the time
119
442800
1496
Die damalige Berichterstattung
erweckte den Anschein,
07:36
madegemacht it seemscheinen like stonesSteine,
MolotovMolotow cocktailsCocktails and burningVerbrennung tiresReifen
120
444320
4736
Steine, Molotow-Cocktails
und brennende Reifen
07:41
were the only activitiesAktivitäten
takingunter placeOrt in the IntifadaIntifada.
121
449080
3040
seien die einzigen Vorkommnisse
während der Intifada.
07:45
This periodPeriode, thoughobwohl, was alsoebenfalls markedmarkiert
by widespreadweit verbreitet nonviolentgewaltfreie organizingorganisieren
122
453960
6376
Jene Zeit war jedoch auch eine Zeit
gewaltfreier Zusammenschlüsse
auf großer Ebene,
07:52
in the formsFormen of strikesStreiks, sit-insSit-ins
and the creationSchaffung of parallelparallel institutionsInstitutionen.
123
460360
4720
die die Form von Streiks, Sit-ins
und Parallelinstitutionen annahmen.
07:57
DuringWährend the First IntifadaIntifada,
124
465880
1376
Während der Ersten Intifada
07:59
wholeganze sectorsSektoren of the PalestinianPalästinensische
civilianZivilist populationBevölkerung mobilizedmobilisiert,
125
467280
3336
mobilisierten sich ganze Sektoren
der palästinensischen Bevölkerung,
08:02
cuttingSchneiden acrossüber generationsGenerationen,
factionsFraktionen and classKlasse linesLinien.
126
470640
3760
unabhängig von Alter, politischen Lagern
oder Klassenzugehörigkeit.
08:07
They did this throughdurch networksNetzwerke
of popularBeliebt committeesAusschüsse,
127
475200
2696
Sie schufen Netzwerke aus Bürgerkomitees
08:09
and theirihr use of directdirekt actionAktion
and communalkommunal self-helpSelf-Help projectsProjekte
128
477920
3496
und durch unmittelbares Handeln
und kommunale Selbsthilfeprojekte
08:13
challengedherausgefordert Israel'sIsraels very abilityFähigkeit
129
481440
2416
fochten sie Israels Fähigkeit an,
weiterhin über die Westbank
und den Gazastreifen zu regieren.
08:15
to continuefortsetzen rulingUrteil the WestWesten BankBank and GazaGaza.
130
483880
2680
08:19
AccordingLaut to the IsraeliIsraelische ArmyArmee itselfselbst,
131
487600
2336
Laut der israelischen Armee selbst
08:21
97 percentProzent of activitiesAktivitäten
duringwährend the First IntifadaIntifada were unarmedunbewaffnete.
132
489960
5560
fanden 97 % der Aktivitäten
zur Zeit der Ersten Intifada
ohne Waffen statt.
08:28
And here'shier ist anotherein anderer thing that is not
partTeil of our narrativeErzählung about that time.
133
496840
3800
Und noch etwas haben unsere Berichte
über jene Zeit ausgelassen.
08:33
For 18 monthsMonate in the IntifadaIntifada,
134
501320
2456
18 Monate lang während der Intifada
08:35
womenFrau were the onesEinsen
callingBerufung the shotsSchüsse behindhinter the scenesSzenen:
135
503800
3816
hatten Frauen heimlich das Sagen:
palästinensische Frauen
aus allen Lebensbereichen,
08:39
PalestinianPalästinensische womenFrau from all walksSpaziergänge of life
136
507640
2496
08:42
in chargeberechnen of mobilizingMobilisierung von
hundredsHunderte of thousandsTausende of people
137
510160
3416
die die Aufgabe hatten,
Hunderttausende zu mobilisieren,
08:45
in a concertedaufeinander abgestimmten effortAnstrengung to withdrawzurückziehen
consentZustimmung from the occupationBesetzung.
138
513600
3880
um sich der Belagerung
gemeinsam zu widersetzen.
08:50
NaelaNaela AyyashAyyash, who strivedangestrebt to buildbauen
a self-sufficientautark PalestinianPalästinensische economyWirtschaft
139
518760
5296
Naela Ayyash strebte danach,
eine unabhängige Wirtschaft aufzubauen,
indem sie die Frauen im Gazastreifen
zum Anbau von Gemüse aufforderte --
08:56
by encouragingermutigend womenFrau in GazaGaza
to growgrößer werden vegetablesGemüse in theirihr backyardsHinterhöfe,
140
524080
5216
eine Beschäftigung, die laut
israelischen Behörden als illegal galt.
09:01
an activityAktivität deemedals illegalillegal
by the IsraeliIsraelische authoritiesBehörden at that time;
141
529320
3560
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tookdauerte over
decision-makingEntscheidung fällen authorityBehörde
142
534320
3456
Rabeha Diab übernahm die Verantwortung
für die Entscheidungsfindung
des ganzen Aufstands,
09:09
for the entireganz uprisingAufstand
143
537800
1416
09:11
when the menMänner who had been runningLaufen it
144
539240
1776
als die Männer, die das vorher taten,
abgeschoben wurden.
09:13
were deporteddeportiert;
145
541040
1200
09:15
FatimaFatima AlAl JaafariJaafari, who swallowedverschluckt leafletsBroschüren
containingenthält the uprising'sder Aufstand directivesRichtlinien
146
543440
5496
Fatima Al Jaafari schluckte Merkzettel
mit den Anweisungen für den Aufstand,
09:20
in orderAuftrag to spreadVerbreitung them
acrossüber the territoriesGebiete
147
548960
2776
um sie in den Gebieten zu verbreiten,
ohne erwischt zu werden.
09:23
withoutohne gettingbekommen caughterwischt;
148
551760
1560
09:26
and ZahiraZahira KamalKamal,
149
554720
1656
Und Zahira Kamal stellte sicher,
09:28
who ensuredgewährleistet the longevityLanglebigkeit of the uprisingAufstand
150
556400
3296
dass der Aufstand fortbestehen würde,
09:31
by leadingführend an organizationOrganisation
151
559720
1536
indem sie eine Gruppe leitete,
09:33
that wentging from 25 womenFrau
to 3,000 in a singleSingle yearJahr.
152
561280
4920
deren Mitgliederzahl in nur einem Jahr
von 25 auf 3 000 Frauen anwuchs.
09:40
DespiteTrotz theirihr extraordinaryaußergewöhnlich achievementsLeistungen,
153
568840
2336
Trotz ihrer bemerkenswerten Erfolge
09:43
nonekeiner of these womenFrau have madegemacht it
into our narrativeErzählung of the First IntifadaIntifada.
154
571200
5000
hat unsere Darstellung der Ersten Intifada
diese Frauen vollkommen ausgelassen.
09:49
We do this in other partsTeile
of the globeGlobus, too.
155
577880
2120
Dies passiert auch anderweitig.
09:52
In our historyGeschichte booksBücher, for instanceBeispiel,
and in our collectivekollektiv consciousnessBewusstsein,
156
580800
4216
In unseren Geschichtsbüchern
und unserem kollektiven Gedächtnis
09:57
menMänner are the publicÖffentlichkeit facesGesichter and spokespersonsSprecher
157
585040
3056
sind Männer das Gesicht und Sprachrohr
10:00
for the 1960s struggleKampf
for racialrassisch justiceGerechtigkeit in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
158
588120
4080
der Rassenkonflikte der 60er Jahre
in den Vereinigten Staaten.
10:05
But womenFrau were alsoebenfalls
a criticalkritisch drivingFahren forceKraft,
159
593440
3416
Aber auch Frauen waren
ein essenzieller Bestandteil --
10:08
mobilizingMobilisierung von, organizingorganisieren,
takingunter to the streetsStraßen.
160
596880
3080
haben mobilisiert, organisiert,
sind auf die Straße gegangen.
10:12
How manyviele of us think of SeptimaSeptima ClarkClark
161
600800
2536
Wie viele von uns
assoziieren Septima Clark
10:15
when we think of the UnitedVereinigte StatesStaaten
CivilZivile RightsRechte eraEpoche?
162
603360
2600
mit den Bürgerrechtsbewegungen in den USA?
10:20
RemarkablyBemerkenswert fewwenige.
163
608080
1200
Auffallend wenige.
10:22
But she playedgespielt a crucialentscheidend roleRolle
in everyjeden phasePhase of the struggleKampf,
164
610800
4416
Und doch spielte sie eine wichtige Rolle
in jeder Phase dieses Konflikts,
indem sie großen Wert auf Bildung
sowie Lese- und Schreibfähigkeit legte.
10:27
particularlyinsbesondere by emphasizingunter Betonung
literacyAlphabetisierung and educationBildung.
165
615240
3656
10:30
She's been omittedweggelassen, ignoredignoriert,
166
618920
2496
Sie wurde herausgestrichen und ignoriert,
10:33
like so manyviele other womenFrau
who playedgespielt criticalkritisch rolesRollen
167
621440
3696
wie so viele Frauen,
die eine wesentliche Rolle
10:37
in the UnitedVereinigte StatesStaaten
CivilZivile RightsRechte MovementBewegung.
168
625160
2040
in der US-Bürgerrechtsbewegung spielten.
10:41
This is not about gettingbekommen creditKredit.
169
629920
2080
Es geht hier nicht darum,
die Lorbeeren zu ernten.
Das Ganze greift viel tiefer.
10:45
It's more profoundtiefsinnig than that.
170
633360
1600
10:48
The storiesGeschichten we tell matterAngelegenheit deeplytief
to how we see ourselvesuns selbst,
171
636400
4136
Die Geschichten, die wir erzählen,
wirken sich stark auf unser Selbstbild
10:52
and to how we believe movementsBewegungen are runLauf
172
640560
2696
und auf unser Verständnis aus,
wie Bewegungen geführt werden
10:55
and how movementsBewegungen are wongewonnen.
173
643280
1880
und wie sie zu Erfolg führen.
Was wir über Bewegungen
wie die Erste Intifada
10:57
The storiesGeschichten we tell about a movementBewegung
like the First IntifadaIntifada
174
645960
2856
oder die US-Bürgerrechtsbewegung erzählen,
11:00
or the UnitedVereinigte StatesStaaten CivilZivile RightsRechte eraEpoche
175
648840
1936
11:02
matterAngelegenheit deeplytief
and have a criticalkritisch influenceEinfluss
176
650800
4096
ist äußerst wichtig und wegweisend
für die Entscheidungen, die Palästinenser,
11:06
in the choicesAuswahlmöglichkeiten PalestiniansPalästinenser,
177
654920
2656
11:09
AmericansAmerikaner
178
657600
1296
Amerikaner
und Menschen auf der ganzen Welt treffen,
11:10
and people around the worldWelt will make
179
658920
2096
wenn sie wieder auf ein Unrecht stoßen
11:13
nextNächster time they encounterBegegnung an injusticeUngerechtigkeit
180
661040
2296
11:15
and developentwickeln the courageMut to confrontkonfrontieren it.
181
663360
2280
und den nötigen Mut fassen,
um dagegen vorzugehen.
11:18
If we do not liftAufzug up the womenFrau who playedgespielt
criticalkritisch rolesRollen in these strugglesKämpfe,
182
666560
4256
Wenn wir die Rolle der Frauen
in diesen Konflikten weiter ignorieren,
11:22
we failScheitern to offerAngebot up roleRolle modelsModelle
to futureZukunft generationsGenerationen.
183
670840
3960
können wir keine Vorbilder
an zukünftige Generationen weitergeben.
11:28
WithoutOhne roleRolle modelsModelle, it becomeswird harderSchwerer
184
676200
3056
Ohne Vorbilder haben Frauen es schwerer,
11:31
for womenFrau to take up theirihr rightfulrechtmäßigen spacePlatz
185
679280
3016
ihren rechtmäßigen Platz
im öffentlichen Leben einzunehmen.
11:34
in publicÖffentlichkeit life.
186
682320
1200
11:37
And as we saw earliervorhin,
187
685320
2136
Und wie wir bereits gesehen haben:
11:39
one of the mostdie meisten criticalkritisch variablesVariablen
188
687480
1816
Einer der wichtigsten Faktoren,
11:41
in determiningBestimmen whetherob
a movementBewegung will be successfulerfolgreich or not
189
689320
4176
der über den Erfolg
einer Bewegung entscheidet,
ist die Auffassung dieser Bewegung
über die Rolle der Frau
11:45
is a movement'sder Bewegung ideologyIdeologie
regardingbezüglich the roleRolle of womenFrau
190
693520
4016
11:49
in publicÖffentlichkeit life.
191
697560
1200
in der Öffentlichkeit.
11:52
This is a questionFrage of whetherob we're movingbewegend
192
700320
2056
Es geht darum, ob wir uns
auf demokratischere
11:54
towardsin Richtung more democraticdemokratisch
and peacefulfriedlich societiesGesellschaften.
193
702400
2880
und friedlichere Gesellschaften zubewegen.
11:59
In a worldWelt where so much
changeVeränderung is happeningHappening,
194
707240
2496
In einer Welt, in der sich
so viel verändert,
und diese Veränderungen
immer schneller eintreten werden,
12:01
and where changeVeränderung is boundgebunden to continuefortsetzen
at an increasinglyzunehmend fasterschneller paceTempo,
195
709760
4240
12:06
it is not a questionFrage
of whetherob we will faceGesicht conflictKonflikt,
196
714880
3720
geht es nicht darum,
ob wir uns Konflikten stellen,
12:11
but ratherlieber a questionFrage
197
719680
1536
sondern eher darum,
12:13
of whichwelche storiesGeschichten will shapegestalten
198
721240
3376
welche Geschichten uns in unseren
Entscheidungen prägen werden,
12:16
how we choosewählen to wageLohn conflictKonflikt.
199
724640
2920
wie wir diese Konflikte bewältigen.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Danke.
(Beifall)
12:22
(ApplauseApplaus)
201
730040
4802
Translated by Marcel Stirner
Reviewed by Tanja Daub

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee