Julia Bacha: How women wage conflict without violence
จูเลีย บาฌา (Julia Bacha): สตรีเปิดฉากการต่อสู้โดยปราศจากความรุนแรงได้อย่างไร
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a camera for the first time
in a Palestinian village in the West Bank.
ในหมู่บ้านปาเลสไตน์แห่งหนึ่งที่เวสต์แบงก์
to make a single documentary
เพื่อทำสารคดีสักเรื่องหนึ่ง
to some other part of the world.
ตามส่วนอื่น ๆ ของโลก
hear about that part of the world,
ได้ยินเรื่องเกี่ยวกับส่วนนั้นของโลก
that conflict to go away.
ความขัดแย้งนั้นยุติลง
and we wish it could just disappear.
เลวร้ายและเราหวังให้มันหมดไปเสียที
about other conflicts around the world.
กับความขัดแย้งอื่น ๆ ทั่วโลก
our attention to the news,
has gone up in flames.
ที่แผ่นดินลุกเป็นไฟ
looking at conflict in a different way --
ในแบบที่ต่างออกไปหรือเปล่า
wishing to end conflict,
ให้ความขัดแย้งจบ ๆ ไป
จะเปิดฉากการต่อสู้กันอย่างไรไม่ดีกว่าหรือ
at the nonprofit Just Vision.
ที่องค์กรไม่แสวงผลกำไร "Just Vision"
of struggles in the Middle East,
หลากหลายรูปแบบในตะวันออกกลาง
on the more successful ones.
ที่ประสบผลสำเร็จมากกว่า
held across cases, and if they did,
เกิดกับกรณีอื่นบ้างไหม แล้วถ้ามันใช่
for waging constructive conflict,
ในการต่อสู้ความขัดแย้งที่สร้างสรรค์
major political conflicts
ความขัดแย้งทางการเมืองหลัก ๆ
found that nonviolent campaigns
ในหลายการรณรงค์ด้วยสันติวิธีเหล่านั้น
to lead to success than violent campaigns.
มากกว่าการรณรงค์ที่ใช้ความรุนแรง
less likely to cause physical harm
ก่อให้เกิดผลเสียทางกายได้น้อยกว่า
to more peaceful and democratic societies.
ประชาธิปไตยได้มากกว่า
is a more effective and constructive way
เป็นแนวทางที่ได้ผลและสร้างสรรค์มากกว่า
why don't more groups use it?
ทำไมถึงไม่มีกลุ่มไหนใช้มันกันมากขึ้นล่ะ
and colleagues
และนักรัฐศาสตร์คนอื่น ๆ
choice of tactics.
ของกลุ่มทางการเมืองหนึ่ง
that the greatest predictor
ตัวประเมินสถานการณ์ที่สำคัญที่สุด
to adopt nonviolence or violence
จะนำสันติวิธีหรือความรุนแรงไปใช้
is more left-wing or right-wing,
ฝ่ายซ้ายหรือฝ่ายขวามากกว่ากัน
influenced by religious beliefs,
หรือน้อยกว่าจากความเชื่อทางศาสนา
a democracy or a dictatorship,
ประชาธิปไตยหรือระบอบเผด็จการ
that that group is facing.
ที่กลุ่มนั้น ๆ กำลังเผชิญหน้าอยู่
decision to adopt nonviolence
การตัดสินใจในขบวนการที่จะใช้สันติวิธี
the role of women in public life.
"บทบาทสตรีในชีวิตสาธารณะ"
ภาษาเชิงความเสมอภาคทางเพศ
the chances it will adopt nonviolence,
ที่กลุ่มนั้นจะเลือกใช้สันติวิธี
จึงมีความเป็นไปได้ที่มันจะสำเร็จ
with my own documentation
พร้อมด้วยเอกสารอ้างอิงของฉันเอง
in Israel and Palestine.
ในอิสราเอลและปาเลสไตน์
welcome women into leadership positions,
ต้อนรับผู้หญิงให้ก้าวสู่ตำแหน่งผู้นำ
in a village called Budrus,
ในหมู่บ้านแห่งหนึ่งที่ชื่อว่า บูดรุส
to achieve their goals.
of being wiped off the map
จากการถูกลบเลือนออกไปจากแผนที่
the separation barrier.
olive groves, their cemeteries
ให้เป็นสุสานของพวกเขา
close the village from all sides.
campaign to stop that from happening.
ต่อต้านโดยสันติวิธีเพื่อยับยั้งมิให้เกิดเหตุนั้น
stacked against them.
โหมประดังมาที่พวกเขา
in front of a bulldozer
หยุดรถเกลี่ยดินไว้อย่างกล้าหาญ
an olive tree, stopping it.
ต้นมะกอกโอลีฟต้นหนึ่ง
of Budrus realized what was possible
ก็รับรู้ถึงสิ่งที่เป็นไปได้
to participate in public life.
ก้าวเข้ามามีส่วนร่วมในชีวิตสาธารณะ
went to the front lines day after day,
จึงได้ไปอยู่ที่แนวหน้าวันแล้ววันเล่า
to overcome multiple obstacles they faced
เอาชนะอุปสรรคสารพัดที่พวกเธอพบเจอ
เป็นเวลา 10 เดือน
tell at this point,
was changed completely
recognized green line,
ที่เป็นที่ยอมรับจากนานาชาติ
came to be known across the West Bank
เป็นที่รู้จักไปทั่วเขตเวสต์แบงก์
which you helped me do,
ซึ่งคุณช่วยฉันได้
two very serious misunderstandings
ความเข้าใจผิดมหันต์สองประการ
more peaceful than men.
หรือโดยพื้นฐานมากกว่าผู้ชาย
ต่างออกไป
being in the less powerful position
กับการอยู่ในสถานะอำนาจที่ด้อยกว่า
pressure for change
เพื่อนำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลง
และมีอำนาจ
against women in a derogatory way,
ใช้กล่าวหาผู้หญิงในทางเสียหาย
have often had to find ways
ผู้หญิงมักจะต้องหาหนทางอื่น
to achieve their goals.
เพื่อบรรลุจุดหมายของพวกเธอ
to direct confrontation
potential misunderstanding.
ความเข้าใจผิดที่อาจเกิดขึ้นได้
my experiences in the Middle East,
ของฉันมามากมายในตะวันออกกลาง
to educate Muslim and Arab societies
การให้การศึกษาแก่ชาวมุสลิมและสังคมอาหรับ
they would be more successful.
พวกเขาก็จะประสบชัยชนะกันมากขึ้น
of the most influential movements
ในความเคลื่อนไหวที่ทรงอิทธิพลมากที่สุด
to the international community.
ต่อหน้าประชาคมนานาชาติ
in the more confrontational scenes
ในฉากการเผชิญหน้ากันมากกว่า
in our news cycle.
ไม่อาจต้านทานได้ในวงจรข่าวของเรา
that not only erases women
ที่ไม่เพียงแต่ลบผู้หญิงออกไป
the struggles themselves.
การต่อสู้ต่าง ๆ ของพวกเธอเอง
an uprising started in Gaza,
การลุกฮือเริ่มต้นขึ้นในกาซา
and East Jerusalem.
เวสต์แบงก์และเยรูซาเล็มตะวันออก
“อินติฟาเฎาะฮ์ครั้งที่หนึ่ง"
any visual memory of it
ของเหตุการณ์ครั้งนั้น
สิ่งที่ผุดขึ้นในใจจะคล้ายอย่างนี้
throwing rocks at Israeli tanks.
ขว้างปาก้อนหินไปที่รถถังอิสราเอล
Molotov cocktails and burning tires
ระเบิดขวด และยางรถยนต์ที่ลุกไหม้
taking place in the Intifada.
ในเหตุการณ์อินติฟาเฎาะฮ์เท่านั้น
by widespread nonviolent organizing
ของการแผ่ขยายการจัดองค์กรด้วยสันติวิธี
and the creation of parallel institutions.
และการจัดตั้งสถาบันคู่ขนาน
civilian population mobilized,
ทุกภาคส่วนถูกระดมกำลัง
factions and class lines.
กลุ่มการเมือง และชนชั้น
of popular committees,
คณะผู้นำทางการเมืองยอดนิยม
and communal self-help projects
รวมถึงโครงการชุมชนพึ่งพาตนเอง
during the First Intifada were unarmed.
ช่วงอินติฟาเฎาะฮ์ครั้งที่หนึ่งก็ไม่ได้ติดอาวุธ
part of our narrative about that time.
เรื่องเล่าของเราเกี่ยวกับช่วงเวลา
calling the shots behind the scenes:
ให้มีการถ่ายทำเบื้องหลังฉาก
hundreds of thousands of people
การระดมกำลังนับร้อยนับพันคน
consent from the occupation.
ความยินยอมจากการยึดครอง
a self-sufficient Palestinian economy
เศรษฐกิจพอเพียงของชาวปาเลสไตน์
to grow vegetables in their backyards,
ปลูกผักที่สวนหลังบ้านของพวกเธอ
by the Israeli authorities at that time;
โดยองค์การบริหารอิสราเอล ณ เวลานั้น
decision-making authority
อำนาจการตัดสินใจ
containing the uprising's directives
ที่มีคำสั่งชี้นำการลุกฮืออยู่
across the territories
ให้ไปทั่วภูมิภาคดินแดน
to 3,000 in a single year.
3,000 คนภายในเวลาแค่ปีเดียว
อย่างไม่ธรรมดาของพวกเธอ
into our narrative of the First Intifada.
อินติฟาเฎาะฮ์ครั้งที่หนึ่งของเราได้เลยสักคน
of the globe, too.
and in our collective consciousness,
และสำนึกร่วมของเรานั้น
for racial justice in the United States.
เพื่อความเท่าเทียมกันทางเชื้อชาติในสหรัฐฯ
a critical driving force,
taking to the streets.
มุ่งหน้าไปตามท้องถนนต่าง ๆ
ที่จะนึกถึงเซ็ปติมา คลาร์ก
Civil Rights era?
สิทธิพลเมืองในสหรัฐอเมริกา
in every phase of the struggle,
ในทุกระยะขั้นตอนของการยืนหยัดต่อสู้
literacy and education.
การอ่านออกเขียนได้และการศึกษา
who played critical roles
ที่ได้แสดงบทบาทสำคัญ
Civil Rights Movement.
to how we see ourselves,
ว่าเรามองตัวเราเองกันอย่างไร
like the First Intifada
อย่างอินติฟาเฎาะฮ์ครั้งที่หนึ่ง
and have a critical influence
ที่พวกเขาพบเจอกับความอยุติธรรม
critical roles in these struggles,
ในการยืนหยัดต่อสู้เหล่านี้
to future generations.
ให้กับคนรุ่นใหม่ในอนาคต
a movement will be successful or not
จะประสบความสำเร็จหรือไม่
regarding the role of women
ที่เกี่ยวข้องกับบทบาทของสตรี
and peaceful societies.
และเป็นประชาธิปไตยมากขึ้นต่อไปไหม
change is happening,
at an increasingly faster pace,
ในก้าวย่างที่รวดเร็วมากขึ้น
of whether we will face conflict,
เราจะเผชิญหน้าความขัดแย้งกันหรือเปล่า
กันมากกว่า
ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - FilmmakerJulia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.
Why you should listen
Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.
Julia Bacha | Speaker | TED.com