Julia Bacha: How women wage conflict without violence
Julia Bacha: Comment les femmes gèrent le conflit sans violence
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a camera for the first time
une caméra pour la première fois
in a Palestinian village in the West Bank.
de la rive occidentale.
to make a single documentary
pour faire un seul documentaire
to some other part of the world.
dans une partie du monde.
hear about that part of the world,
entendent parler de cette partie du monde,
that conflict to go away.
que le conflit disparaisse.
and we wish it could just disappear.
et nous espérons qu'il disparaisse.
about other conflicts around the world.
envers d'autres conflits dans le monde.
our attention to the news,
nous regardons les informations,
has gone up in flames.
ait volé en éclats.
looking at conflict in a different way --
voir les conflits différemment --
wishing to end conflict,
espérer y mettre un terme,
sur comment gérer le conflit.
at the nonprofit Just Vision.
avec l'association Just Vision.
of struggles in the Middle East,
types de luttes au Moyen-Orient,
on the more successful ones.
les plus efficaces.
held across cases, and if they did,
demeuraient dans tous les cas et, si oui,
for waging constructive conflict,
constructive des conflits
et partout ailleurs.
major political conflicts
de 323 conflits politiques majeurs
found that nonviolent campaigns
ont découvert
to lead to success than violent campaigns.
de réussir que les campagnes violentes.
less likely to cause physical harm
des blessures physiques
to more peaceful and democratic societies.
plus pacifiques et démocratiques.
is a more effective and constructive way
plus efficace et constructive
why don't more groups use it?
pourquoi n'est-elle pas plus utilisée ?
and colleagues
Victor Asal et ses collègues
choice of tactics.
d'un groupe politique.
that the greatest predictor
to adopt nonviolence or violence
d'adopter la non-violence ou la violence
is more left-wing or right-wing,
du groupe, de droite ou de gauche,
influenced by religious beliefs,
a democracy or a dictatorship,
à une démocratie ou une dictature,
that that group is facing.
auquel ce groupe fait face.
decision to adopt nonviolence
de l'adoption de la non-violence
the role of women in public life.
le rôle des femmes dans la vie publique.
inclut dans son discours
the chances it will adopt nonviolence,
ses chances d'adopter la non-violence
with my own documentation
avec ma propre documentation
in Israel and Palestine.
en Israël et en Palestine.
welcome women into leadership positions,
accueillant des femmes dirigeantes,
in a village called Budrus,
dans un village appelé Budrus,
to achieve their goals.
d'atteindre leurs objectifs.
of being wiped off the map
d'être effacé de la carte
the separation barrier.
une barrière de séparation.
olive groves, their cemeteries
et cimetières de la communauté
close the village from all sides.
campaign to stop that from happening.
non-violente pour empêcher cela.
stacked against them.
in front of a bulldozer
devant un bulldozer
an olive tree, stopping it.
arrêtant le bulldozer.
of Budrus realized what was possible
a réalisé ce qui était possible
to participate in public life.
les femmes à participer à la vie publique.
went to the front lines day after day,
en première ligne, jour après jour,
to overcome multiple obstacles they faced
leur faisant face
tell at this point,
was changed completely
a été entièrement transformée
recognized green line,
internationalement reconnue
came to be known across the West Bank
sont devenues connues
which you helped me do,
et vous m'y avez aidée,
two very serious misunderstandings
deux confusions très sérieuses
more peaceful than men.
plus pacifiques que les hommes.
différente du pouvoir.
being in the less powerful position
à une position moins puissante
pressure for change
pour obtenir un changement
against women in a derogatory way,
utilisé désobligeamment contre les femmes,
have often had to find ways
doivent souvent trouver d'autres moyens
to achieve their goals.
pour accomplir leurs objectifs.
to direct confrontation
à la confrontation directe
potential misunderstanding.
confusion potentielle.
my experiences in the Middle East,
de mes expériences au Moyen-Orient
to educate Muslim and Arab societies
les sociétés musulmanes et arabes
they would be more successful.
elles réussiraient mieux.
of the most influential movements
des mouvements les plus influents
to the international community.
pour la communauté internationale.
très concentrées sur les hommes
in the more confrontational scenes
dans les scènes plus conflictuelles
in our news cycle.
pour passer à la télé.
that not only erases women
qui non seulement efface les femmes
the struggles themselves.
les luttes elles-mêmes.
an uprising started in Gaza,
un soulèvement a débuté à Gaza
and East Jerusalem.
en Cisjordanie et à Jérusalem-Est.
sous le nom de première Intifada
any visual memory of it
quelque chose comme ceci :
throwing rocks at Israeli tanks.
des pierres sur des tanks israéliens.
Molotov cocktails and burning tires
les cocktails Molotov et les pneus en feu
taking place in the Intifada.
ayant lieu lors de l'Intifada.
by widespread nonviolent organizing
par de larges mouvements non-violents,
and the creation of parallel institutions.
et la création d'institutions parallèles.
civilian population mobilized,
civile palestinienne se sont mobilisés,
factions and class lines.
factions et classes.
of popular committees,
de comités populaires,
and communal self-help projects
et des projets de développement municipal
la Cisjordanie et Gaza.
during the First Intifada were unarmed.
étaient non armées.
part of our narrative about that time.
de notre récit sur cette époque.
calling the shots behind the scenes:
qui décidaient en coulisses :
de tous milieux sociaux
hundreds of thousands of people
des centaines de milliers de personnes
consent from the occupation.
pour s'extraire de l'occupation.
a self-sufficient Palestinian economy
une économie palestinienne auto-suffisante
to grow vegetables in their backyards,
à cultiver des légumes dans leurs jardins,
by the Israeli authorities at that time;
illégale par les autorités israéliennes ;
decision-making authority
l'autorité de prise de décisions
containing the uprising's directives
stipulant les directives de la révolte
across the territories
to 3,000 in a single year.
de 25 à 3 000 femmes.
extraordinaires,
into our narrative of the First Intifada.
dans notre récit de la première Intifada.
of the globe, too.
ailleurs dans le monde.
and in our collective consciousness,
et dans notre conscience collective,
et les porte-parole
for racial justice in the United States.
pour la justice raciale aux États-Unis.
a critical driving force,
une force motrice cruciale,
taking to the streets.
parlant dans les rues.
pensent à Septima Clark
Civil Rights era?
des droits civiques aux États-Unis ?
in every phase of the struggle,
dans toutes les phases de la lutte,
literacy and education.
sur l'alphabétisation et l'éducation.
who played critical roles
qui ont joué des rôles cruciaux
Civil Rights Movement.
to how we see ourselves,
influencent beaucoup
que les mouvements sont dirigés
like the First Intifada
comme la première Intifada
and have a critical influence
et ont une influence cruciale
critical roles in these struggles,
joué des rôles cruciaux dans ces luttes,
to future generations.
aux générations futures.
la place qui leur revient de droit
a movement will be successful or not
sera fructueux ou non
regarding the role of women
concernant le rôle des femmes
and peaceful societies.
plus démocratiques et pacifiques.
change is happening,
tant de changements
at an increasingly faster pace,
à une allure croissante,
of whether we will face conflict,
si nous pouvons faire face à un conflit
ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - FilmmakerJulia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.
Why you should listen
Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.
Julia Bacha | Speaker | TED.com