ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Джулия Бача: Женщины улаживают конфликты без насилия

Filmed:
883,401 views

Хотите изменить мир? По статистике, мирные протесты имеют 100%-ную вероятность закончится успешнее, чем те, где применяется насилие. Так почему же этот метод не используют чаще в конфликтных ситуациях? Кинорежиссёр Джулия Бача делится историями о мирном сопротивлении и в частности исследованием о ключевой роли женщин в ведении конфликтов.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveДвенадцать yearsлет agoтому назад, I pickedвыбрал up
a cameraкамера for the first time
0
920
4136
12 лет назад я впервые засняла
00:17
to filmфильм the oliveоливковый harvestуборка урожая
in a Palestinianпалестинец villageдеревня in the Westзапад BankБанка.
1
5080
4120
сбор оливок на Западном берегу Палестины.
00:21
I thought I was there
to make a singleОдин documentaryдокументальный
2
9880
2416
Я собиралась снять один
документальный фильм
00:24
and would then moveпереехать on
to some other partчасть of the worldМир.
3
12320
2856
и уехать в другую часть света.
00:27
But something keptхранится bringingприведение me back.
4
15200
2280
Но что-то тянуло меня назад.
00:30
Now, usuallyкак правило, when internationalМеждународный audiencesаудитории
hearзаслушивать about that partчасть of the worldМир,
5
18320
3976
Обычно, когда международная публика
слышит об этом регионе,
00:34
they oftenдовольно часто just want
that conflictконфликт to go away.
6
22320
3536
им просто хочется,
чтобы этого конфликта не было.
00:37
The Israeli-PalestinianИзраильско-палестинский conflictконфликт is badПлохо,
and we wishжелание it could just disappearисчезать.
7
25880
3640
Нам хочется, чтобы этот скверный
израильско-палестинский конфликт исчез.
00:42
We feel much the sameодна и та же way
about other conflictsконфликты around the worldМир.
8
30280
3200
Точно так же мы смотрим
на конфликты и в других регионах.
00:46
But everyкаждый time we turnочередь
our attentionвнимание to the newsНовости,
9
34360
2936
Каждый раз, слушая новости,
00:49
it seemsкажется like one more countryстрана
has goneпрошло up in flamesогонь.
10
37320
2960
нам кажется, что запылала
очередная страна.
00:53
So I've been wonderingинтересно
11
41800
1216
Это навело меня на мысль:
00:55
whetherбудь то we should not startНачало
looking at conflictконфликт in a differentдругой way --
12
43040
3320
не поменять ли нам отношение к конфликту
00:59
whetherбудь то insteadвместо of simplyпросто
wishingжелающих to endконец conflictконфликт,
13
47200
3936
и вместо того, чтобы желать его окончания,
01:03
we focusфокус insteadвместо on how to wageзаработная плата conflictконфликт.
14
51160
4016
сфокусироваться на том, как его разрешить.
01:07
This has been a bigбольшой questionвопрос for me,
15
55200
2056
Этот вопрос очень важен для меня
01:09
one I've pursuedпреследуемый togetherвместе with my teamкоманда
at the nonprofitнекоммерческий Just Visionвидение.
16
57280
3640
и моих коллег из некоммерческой
организации Just Vision.
01:14
After witnessingсвидетели severalнесколько differentдругой kindsвиды
of strugglesборьба in the Middleсредний Eastвосток,
17
62320
4096
Повидав конфликты на Дальнем Востоке,
01:18
I startedначал noticingзамечающий some patternsузоры
on the more successfulуспешный onesте,.
18
66440
4216
я заметила сходные характеристики
успешно разрешённых.
01:22
I wonderedзадавались вопросом whetherбудь то these variablesпеременные
heldРучной acrossчерез casesслучаи, and if they did,
19
70680
4136
И подумала, применимы ли они
к другим случаям,
01:26
what lessonsзанятия we could gleanподбирать колосья
for wagingведение constructiveконструктивный conflictконфликт,
20
74840
4896
можно ли с помощью их опыта
конструктивно подойти к конфликту
01:31
in PalestineПалестина, IsraelИзраиль and elsewhereв другом месте.
21
79760
2840
в Палестине, Израиле или где-либо ещё.
01:36
There is some scienceнаука about this.
22
84200
1720
Это научно обосновано.
01:38
In a studyизучение of 323
majorглавный politicalполитическая conflictsконфликты
23
86760
4176
Изучив 323 основных политических конфликта
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
с 1900 до 2006 года,
01:45
MariaМария StephanStephan and Ericaвересковые ChenowethChenoweth
foundнайденный that nonviolentненасильственный campaignsкампании
25
93960
5296
Мария Стефан и Эрика Ченовет обнаружили,
что миролюбивые подходы
01:51
were almostпочти 100 percentпроцент more likelyвероятно
to leadвести to successуспех than violentнасильственный campaignsкампании.
26
99280
6240
к разрешению конфликтов почти в два раза
эффективнее насилия.
01:58
Nonviolentненасильственный campaignsкампании are alsoтакже
lessМеньше likelyвероятно to causeпричина physicalфизическое harmвред
27
106080
4296
Также ненасильственные методы гораздо реже
приводят к физическим увечьям у лиц,
02:02
to those wagingведение the campaignкампания,
28
110400
1936
ведущих кампанию по разрешению конфликта
02:04
as well as theirих opponentsсоперники.
29
112360
2136
и у их противников.
02:06
And, criticallyкритически, they typicallyтипично leadвести
to more peacefulмирное and democraticдемократической societiesобщества.
30
114520
5880
А главное — они обычно приводят к более
мирному и демократическому обществу.
02:13
In other wordsслова, nonviolentненасильственный resistanceсопротивление
is a more effectiveэффективный and constructiveконструктивный way
31
121320
4816
Миролюбивое сопротивление —
это более эффективный способ
02:18
of wagingведение conflictконфликт.
32
126160
1200
ведения конфликта.
02:20
But if that's suchтакие an easyлегко choiceвыбор,
why don't more groupsгруппы use it?
33
128720
3200
Но если всё так просто, почему же
его не используют гораздо чаще?
02:25
Politicalполитическая scientistученый VictorВиктор AsalАсал
and colleaguesколлеги
34
133240
2656
Политологи Виктор Асал и его коллеги
02:27
have lookedсмотрел at severalнесколько factorsфакторы
35
135920
1776
рассмотрели несколько факторов,
02:29
that shapeформа a politicalполитическая group'sКонцерна
choiceвыбор of tacticsтактика.
36
137720
2560
влияющих на выбор тактики
конфликтующих групп.
02:33
And it turnsвитки out
that the greatestвеличайший predictorпредсказатель
37
141200
2960
Оказывается, ярчайшим показателем того,
02:37
of a movement'sдвижения decisionрешение
to adoptпринять nonviolenceненасилие or violenceнасилие
38
145040
4296
прибегнет ли движение к ненасилию,
02:41
is not whetherбудь то that groupгруппа
is more left-wingлевое крыло or right-wingправое крыло,
39
149360
4336
является не то, правее они или левее,
02:45
not whetherбудь то the groupгруппа is more or lessМеньше
influencedвлияние by religiousрелигиозная beliefsубеждения,
40
153720
5096
религиозные они или нет,
02:50
not whetherбудь то it's up againstпротив
a democracyдемократия or a dictatorshipдиктатура,
41
158840
3056
противостоят ли они диктатуре
или демократии
02:53
and not even the levelsуровни of repressionподавление
that that groupгруппа is facingоблицовочный.
42
161920
3600
и даже не уровень их притеснения.
02:58
The greatestвеличайший predictorпредсказатель of a movement'sдвижения
decisionрешение to adoptпринять nonviolenceненасилие
43
166640
4680
Важнейшим фактором, предопределяющим
решение не прибегать к насилию,
03:04
is its ideologyидеология regardingотносительно
the roleроль of womenженщины in publicобщественности life.
44
172120
4440
является принятая идеология относительно
участия женщин в общественной жизни.
03:09
(ApplauseАплодисменты)
45
177160
3440
(Аплодисменты)
03:15
When a movementдвижение includesвключает in its discourseречь
46
183000
3096
Когда в лексиконе движения присутствуют
03:18
languageязык around genderПол equalityравенство,
47
186120
1736
упоминания о равноправии полов,
03:19
it increasesувеличивается dramaticallyдраматично
the chancesшансы it will adoptпринять nonviolenceненасилие,
48
187880
3336
вероятность ненасильственного
ведения конфликта возрастает,
03:23
and thusтаким образом, the likelihoodвероятность it will succeedдобиться успеха.
49
191240
2320
а с ним и шанс на успех.
03:26
The researchисследование squaredв квадрате up
with my ownсвоя documentationдокументация
50
194280
2776
Исследование подтвердило мои записи
03:29
of politicalполитическая organizingорганизация
in IsraelИзраиль and PalestineПалестина.
51
197080
3336
об организации политических сил
в Израиле и Палестине.
03:32
I've noticedзаметил that movementsдвижения whichкоторый
welcomeдобро пожаловать womenженщины into leadershipруководство positionsпозиции,
52
200440
4416
По моим наблюдениям, у движений,
принимающих женщин в руководство,
03:36
suchтакие as the one I documentedдокументированный
in a villageдеревня calledназывается BudrusBudrus,
53
204880
3296
например в поселении Будрус,
03:40
were much more likelyвероятно
to achieveдостигать theirих goalsцели.
54
208200
2600
больше шанс на успех.
03:43
This villageдеревня was underпод a realреальный threatугроза
of beingявляющийся wipedстер off the mapкарта
55
211920
4016
Поселение было почти стёрто с лица земли,
03:47
when IsraelИзраиль startedначал buildingздание
the separationразделение barrierбарьер.
56
215960
2840
когда Израиль начал построение барьера.
03:51
The proposedпредложенный routeмаршрут would requireтребовать
57
219560
1856
Предлагаемый план потребовал бы
03:53
the destructionразрушение of this community'sсООБЩЕСТВА
oliveоливковый grovesрощи, theirих cemeteriesкладбищ
58
221440
4496
уничтожения оливковых садов, кладбищ
03:57
and would ultimatelyв конечном счете
closeЗакрыть the villageдеревня from all sidesстороны.
59
225960
2840
и перекрыл бы деревню со всех сторон.
Вдохновлённые местным руководством,
04:01
ThroughЧерез inspiredвдохновенный localместный leadershipруководство,
60
229880
1656
04:03
they launchedзапущенный a nonviolentненасильственный resistanceсопротивление
campaignкампания to stop that from happeningпроисходит.
61
231560
3640
жители начали ненасильственную кампанию
по борьбе с таким планом.
04:08
The oddsшансы were massivelyмассивно
stackedсложены againstпротив them.
62
236400
3120
Всё было против них.
04:12
But they had a secretсекрет weaponоружие:
63
240920
3000
Но у них было секретное оружие:
04:17
a 15-year-old-лет girlдевушка
64
245880
1776
15 летняя девочка,
04:19
who courageouslyотважно jumpedпрыгнули
in frontфронт of a bulldozerбульдозер
65
247680
2736
смело вставшая перед бульдозером,
04:22
whichкоторый was about to uprootвыкорчевывать
an oliveоливковый treeдерево, stoppingостановка it.
66
250440
3480
начавшим было выкорчёвывать
оливковое дерево.
04:26
In that momentмомент, the communityсообщество
of BudrusBudrus realizedпонял what was possibleвозможное
67
254640
3576
В тот момент жители Будруса
осознали возможности,
04:30
if they welcomedприветствовал and encouragedпоощряла womenженщины
to participateпринимать участие in publicобщественности life.
68
258240
4600
появляющиеся благодаря привлечению
женщин в общественную жизнь.
04:35
And so it was that the womenженщины of BudrusBudrus
wentотправился to the frontфронт linesлинии day after day,
69
263560
3856
Женщины Будруса выходили
на передовые позиции день за днём,
04:39
usingс помощью theirих creativityкреативность and acumenсообразительность
to overcomeпреодолеть multipleмножественный obstaclesпрепятствий they facedсталкиваются
70
267440
4456
своей сообразительностью
преодолевая многочисленные препятствия
04:43
in a 10-month-месяц unarmedбезоружный struggleборьба.
71
271920
2080
в течение 10 месяцев невооружённой борьбы.
04:47
And as you can probablyвероятно
tell at this pointточка,
72
275000
2000
И как вы, наверное, уже догадались,
04:49
they winвыиграть at the endконец.
73
277024
1200
они в итоге победили.
04:51
The separationразделение barrierбарьер
was changedизменено completelyполностью
74
279760
2936
Барьер был заменён
04:54
to the internationallyна международном уровне
recognizedпризнанное greenзеленый lineлиния,
75
282720
2736
международно принятой зелёной линией,
04:57
and the womenженщины of BudrusBudrus
cameпришел to be knownизвестен acrossчерез the Westзапад BankБанка
76
285480
3736
и женщины Будруса стали
известны на Западном берегу
05:01
for theirих indomitableнеукротимый energyэнергия.
77
289240
2000
своей неутомимой энергией.
05:04
(ApplauseАплодисменты)
78
292560
2736
(Аплодисменты)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Спасибо.
05:12
I want to pauseПауза for a secondвторой,
whichкоторый you helpedпомог me do,
80
300560
2696
Я остановлюсь на секунду,
05:15
because I do want to tackleснасти
two very seriousсерьезный misunderstandingsнедопонимание
81
303280
3936
чтобы разобраться с двумя
серьёзными заблуждениями,
05:19
that could happenслучаться at this pointточка.
82
307240
1600
которые у вас могут возникнуть.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
Во-первых, я не утверждаю,
05:25
womenженщины are inherentlyпо существу or essentiallyпо существу
more peacefulмирное than menлюди.
84
313280
5040
что женщины по своей природе
миролюбивее мужчин.
05:31
But I do believe that in today'sсегодняшнего worldМир,
85
319800
3376
Но я уверена, что в сегодняшнем мире
05:35
womenженщины experienceопыт powerмощность differentlyиначе.
86
323200
2880
женщины воспринимают власть
иначе, мем мужчины.
05:39
Havingимеющий had to navigateпроводить
beingявляющийся in the lessМеньше powerfulмощный positionдолжность
87
327280
3176
Находясь в менее властной позиции
05:42
in multipleмножественный aspectsаспекты of theirих livesжизни,
88
330480
2736
в различных аспектах жизни,
05:45
womenженщины are oftenдовольно часто more adeptискусный
89
333240
2336
женщины зачастую более искусны в том,
05:47
at how to surreptitiouslyисподтишка
pressureдавление for changeизменение
90
335600
3256
как незаметно давить на сильных мира сего
05:50
againstпротив largeбольшой, powerfulмощный actorsактеры.
91
338880
2736
в целях достижения перемен.
05:53
The termсрок "manipulativeманипулятивный," oftenдовольно часто chargedзаряженный
againstпротив womenженщины in a derogatoryуничижительный way,
92
341640
4176
Термин «интриганка», часто уничижительно
применяемый в отношении женщин,
05:57
reflectsотражает a realityреальность in whichкоторый womenженщины
have oftenдовольно часто had to find waysпути
93
345840
3976
отражает реальность, в которой женщины
научились находить способы,
06:01
other than directнепосредственный confrontationконфронтация
to achieveдостигать theirих goalsцели.
94
349840
3400
отличные от прямого сопротивления,
для достижения своих целей.
06:06
And findingобнаружение alternativesальтернативы
to directнепосредственный confrontationконфронтация
95
354440
3536
А умение найти альтернативы
прямому столктновению
06:10
is at the coreядро of nonviolentненасильственный resistanceсопротивление.
96
358000
3080
и есть суть ненасильственного
сопротивления.
06:14
Now to the secondвторой
potentialпотенциал misunderstandingнедоразумение.
97
362360
2496
Теперь о втором потенциальном заблуждении.
06:16
I've been talkingговорящий a lot about
my experiencesопыт in the Middleсредний Eastвосток,
98
364880
3016
Из моих слов о Ближнем Востоке
06:19
and some of you mightмог бы be thinkingмышление now
99
367920
1816
некоторые из вас могли заключить,
06:21
that the solutionрешение then is for us
to educateвоспитывать Muslimмусульманка and Arabараб societiesобщества
100
369760
3776
что нам надо перевоспитать
мусульман и арабов,
06:25
to be more inclusiveвключительно of theirих womenженщины.
101
373560
1720
чтобы те больше
задействовали женщин.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulуспешный.
102
375960
2880
И в этом случае они будут более успешны.
06:33
They do not need this kindсвоего рода of help.
103
381200
2920
Им не нужна такая помощь.
06:36
Womenженщины have been partчасть
of the mostбольшинство influentialвлиятельный movementsдвижения
104
384880
3416
Женщины всегда были частью
самых влиятельных движений
06:40
comingприход out of the Middleсредний Eastвосток,
105
388320
1520
на Ближнем Востоке,
06:43
but they tendиметь тенденцию to be invisibleневидимый
to the internationalМеждународный communityсообщество.
106
391160
4896
но они невидимы международному сообществу.
06:48
Our camerasкамеры are largelyво многом focusedсосредоточены on the menлюди
107
396080
2736
Внимание сконцентрировано на мужчинах,
06:50
who oftenдовольно часто endконец up involvedучаствует
in the more confrontationalконфронтационный scenesсцены
108
398840
3056
вовлечённых в боевые конфликтные ситуации,
06:53
that we find so irresistibleнепреодолимый
in our newsНовости cycleцикл.
109
401920
3520
которые мы так любим смотреть в новостях.
06:58
And we endконец up with a narrativeповествовательный
that not only erasesстирает womenженщины
110
406160
3776
В итоге не только женщины вычеркнуты
07:01
from the strugglesборьба in the regionобласть
111
409960
1936
из повествования о борьбе в регионе,
07:03
but oftenдовольно часто misrepresentsложные сведения о
the strugglesборьба themselvesсамих себя.
112
411920
4640
но и само представление о борьбе искажено.
07:10
In the lateпоздно 1980s,
an uprisingвосстание startedначал in Gazaсектор Газа,
113
418120
5136
В 1980 году началось восстание в Газе,
07:15
and quicklyбыстро spreadраспространение to the Westзапад BankБанка
and Eastвосток JerusalemИерусалим.
114
423280
3080
перекинулось на Западный берег и Восточный
07:19
It cameпришел to be knownизвестен as the First Intifadaинтифада,
115
427560
4056
Иерусалим, названное Первой интифадой,
07:23
and people who have
any visualвизуальный memoryПамять of it
116
431640
2336
и все, кто его визуально помнят,
07:26
generallyв общем conjureзаклинать up something like this:
117
434000
2800
обычно представляют палестинцев,
07:29
Palestinianпалестинец menлюди
throwingбросание rocksгорные породы at Israeliизраильтянин tanksтанки.
118
437680
3960
бросающих камни в израильские танки.
07:34
The newsНовости coverageпокрытие at the time
119
442800
1496
Согласно репортажам в новостях,
07:36
madeсделал it seemказаться like stonesкамни,
MolotovМолотов cocktailsкоктейли and burningсжигание tiresшины
120
444320
4736
камни, коктейли Молотова, горящие шины
07:41
were the only activitiesвиды деятельности
takingпринятие placeместо in the Intifadaинтифада.
121
449080
3040
были единственными действиями,
происходившими в интифаде.
07:45
This periodпериод, thoughхоть, was alsoтакже markedотмеченный
by widespreadшироко распространен nonviolentненасильственный organizingорганизация
122
453960
6376
Этот период знаменателен ненасильственными
07:52
in the formsформы of strikesзабастовки, sit-insсидеть-инов
and the creationсоздание of parallelпараллельно institutionsучреждения.
123
460360
4720
забастовками, осадами
и созданием альтернативных организаций.
07:57
DuringВ течение the First Intifadaинтифада,
124
465880
1376
Во время первой интифады
07:59
wholeвсе sectorsсекторов of the Palestinianпалестинец
civilianгражданский populationНаселение mobilizedмобилизованный,
125
467280
3336
были мобилизованы целые районы палестинцев
08:02
cuttingрезка acrossчерез generationsпоколения,
factionsфракции and classкласс linesлинии.
126
470640
3760
вне зависимости от поколения и класса.
08:07
They did this throughчерез networksсети
of popularпопулярный committeesкомитеты,
127
475200
2696
Это было достигнуто посредством комитетов,
08:09
and theirих use of directнепосредственный actionдействие
and communalкоммунальный self-helpсамопомощь projectsпроектов
128
477920
3496
а своими акциями протеста и проектами
по самообеспечению общин
08:13
challengedвызов Israel'sИзраиля very abilityспособность
129
481440
2416
они оспорили израильтян в управлении
08:15
to continueПродолжать rulingгосподствующий the Westзапад BankБанка and Gazaсектор Газа.
130
483880
2680
Западным берегом и сектором Газа.
08:19
AccordingВ соответствии to the Israeliизраильтянин Armyармия itselfсам,
131
487600
2336
По словам армии Израиля,
08:21
97 percentпроцент of activitiesвиды деятельности
duringв течение the First Intifadaинтифада were unarmedбезоружный.
132
489960
5560
97% Первой интифады было безоружным.
08:28
And here'sвот anotherдругой thing that is not
partчасть of our narrativeповествовательный about that time.
133
496840
3800
А вот ещё одно событие, не упомянутое
в новостных репортажах того времени.
08:33
For 18 monthsмесяцы in the Intifadaинтифада,
134
501320
2456
В течение 18 месяцев интифады
08:35
womenженщины were the onesте,
callingпризвание the shotsвыстрелы behindза the scenesсцены:
135
503800
3816
многие решения принимались женщинами,
остававшимися в тени:
08:39
Palestinianпалестинец womenженщины from all walksпрогулки of life
136
507640
2496
палестинские женщины
из различных слоёв населения
08:42
in chargeзаряд of mobilizingмобилизующей
hundredsсотни of thousandsтысячи of people
137
510160
3416
осуществили мобилизацию
сотен тысяч человек
08:45
in a concertedсогласованный effortусилие to withdrawизымать
consentсогласие from the occupationзанятие.
138
513600
3880
в совместной акции по отзыву
разрешения на оккупацию.
08:50
NaelaНаэла AyyashАйаш, who strivedстремилось to buildстроить
a self-sufficientсамодовлеющий Palestinianпалестинец economyэкономика
139
518760
5296
Наела Айяш, боровшаяся за построение
самодостаточной палестинской экономики,
08:56
by encouragingобнадеживающий womenженщины in Gazaсектор Газа
to growрасти vegetablesовощи in theirих backyardsзадворки,
140
524080
5216
поощряла женщин Газа
растить овощи в огородах,
09:01
an activityМероприятия deemedсчитается illegalнелегальный
by the Israeliизраильтянин authoritiesвласти at that time;
141
529320
3560
что в то время было признано
Израилем незаконным.
09:06
RabehaRabeha DiabДиаб, who tookвзял over
decision-makingпринимать решение authorityвласть
142
534320
3456
Рабеха Диаб взяла в руки бразды правления
09:09
for the entireвсе uprisingвосстание
143
537800
1416
на весь период восстания,
09:11
when the menлюди who had been runningБег it
144
539240
1776
когда стоявшие во главе мужчины
09:13
were deportedдепортированы;
145
541040
1200
были депортированы;
09:15
FatimaФатима AlAl JaafariДжафари, who swallowedпроглатывании leafletsлистовки
containingсодержащий the uprising'sвосстания в directivesдирективы
146
543440
5496
Фатима Ал Джаафари проглотила листовки
с планами восстания,
09:20
in orderзаказ to spreadраспространение them
acrossчерез the territoriesтерритории
147
548960
2776
чтобы распространить их по территориям
09:23
withoutбез gettingполучение caughtпойманный;
148
551760
1560
и не быть пойманной;
09:26
and ZahiraZahira KamalКамаль,
149
554720
1656
Захира Камал
09:28
who ensuredобеспечена the longevityдолговечность of the uprisingвосстание
150
556400
3296
обеспечила долговечность восстания,
09:31
by leadingведущий an organizationорганизация
151
559720
1536
управляя организацией,
09:33
that wentотправился from 25 womenженщины
to 3,000 in a singleОдин yearгод.
152
561280
4920
выросшей от 25 до 3 000 женщин
в течении одного года.
09:40
DespiteНесмотря theirих extraordinaryнеобычайный achievementsдостижения,
153
568840
2336
Несмотря на их неординарные достижения,
09:43
noneникто of these womenженщины have madeсделал it
into our narrativeповествовательный of the First Intifadaинтифада.
154
571200
5000
о них нет упоминаний
в архивах Первой интифады.
09:49
We do this in other partsчасти
of the globeземной шар, too.
155
577880
2120
То же касается других регионов.
09:52
In our historyистория booksкниги, for instanceпример,
and in our collectiveколлектив consciousnessсознание,
156
580800
4216
В книгах по истории
и в коллективном сознании,
09:57
menлюди are the publicобщественности facesлица and spokespersonsпресс-секретари
157
585040
3056
мужчины — показные лица и представители
10:00
for the 1960s struggleборьба
for racialрасовый justiceсправедливость in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
158
588120
4080
борьбы 1960 годов
за расовую справедливость в США.
10:05
But womenженщины were alsoтакже
a criticalкритический drivingвождение forceсила,
159
593440
3416
Женщины же являлись её движущей силой:
10:08
mobilizingмобилизующей, organizingорганизация,
takingпринятие to the streetsулицы.
160
596880
3080
мобилизующей, организующей,
говорящей с толпой.
10:12
How manyмногие of us think of SeptimaСептима ClarkКларк
161
600800
2536
Сколько из нас вспоминают о Септиме Кларк
10:15
when we think of the Unitedобъединенный Statesсостояния
Civilгражданского Rightsправа eraэпоха?
162
603360
2600
в связи с эрой Гражданских Прав в США?
10:20
Remarkablyзамечательно fewмало.
163
608080
1200
На редкость мало.
10:22
But she playedиграл a crucialключевой roleроль
in everyкаждый phaseфаза of the struggleборьба,
164
610800
4416
Однако она сыграла ключевую роль
на каждой стадии борьбы,
10:27
particularlyв частности by emphasizingподчеркивающий
literacyграмотность and educationобразование.
165
615240
3656
особенно подчеркивая важность образования.
10:30
She's been omittedопущено, ignoredигнорируются,
166
618920
2496
Её не упомянули, проигнорировали,
10:33
like so manyмногие other womenженщины
who playedиграл criticalкритический rolesроли
167
621440
3696
как и многих женщин, сыгравших роль
10:37
in the Unitedобъединенный Statesсостояния
Civilгражданского Rightsправа Movementдвижение.
168
625160
2040
в движении за Права человека в США.
10:41
This is not about gettingполучение creditкредит.
169
629920
2080
Это не поиск признания.
10:45
It's more profoundглубокий than that.
170
633360
1600
Это имеет более глубинный смысл.
10:48
The storiesистории we tell matterдело deeplyглубоко
to how we see ourselvesсами,
171
636400
4136
Эти истории оказывают огромное влияние
на то, как мы себя видим,
10:52
and to how we believe movementsдвижения are runбег
172
640560
2696
и на то, как мы считаем, что нужно
10:55
and how movementsдвижения are wonвыиграл.
173
643280
1880
управлять движениями и побеждать.
10:57
The storiesистории we tell about a movementдвижение
like the First Intifadaинтифада
174
645960
2856
Истории таких движений,
как Первая интифада
11:00
or the Unitedобъединенный Statesсостояния Civilгражданского Rightsправа eraэпоха
175
648840
1936
или же эра гражданских прав США,
11:02
matterдело deeplyглубоко
and have a criticalкритический influenceвлияние
176
650800
4096
имеют глубинное значение и влияние
11:06
in the choicesвыбор Palestiniansпалестинцы,
177
654920
2656
на выбор, который сделают палестинцы,
11:09
Americansамериканцы
178
657600
1296
американцы
11:10
and people around the worldМир will make
179
658920
2096
и люди по всему миру
11:13
nextследующий time they encounterстолкновение an injusticeнесправедливость
180
661040
2296
перед лицом несправедливости
11:15
and developразвивать the courageмужество to confrontпротивостоять it.
181
663360
2280
и как они вырабатают смелость
ей противостоять.
11:18
If we do not liftлифт up the womenженщины who playedиграл
criticalкритический rolesроли in these strugglesборьба,
182
666560
4256
Если мы не возвысим женщин,
играющих ключевую роль в этой борьбе,
11:22
we failпотерпеть неудачу to offerпредлагает up roleроль modelsмодели
to futureбудущее generationsпоколения.
183
670840
3960
то у нас не будет примеров для подражания
для будущих поколений.
11:28
WithoutБез roleроль modelsмодели, it becomesстановится harderСильнее
184
676200
3056
А без таких примеров
женщинам будет труднее
11:31
for womenженщины to take up theirих rightfulправомерный spaceпространство
185
679280
3016
занять подобающее положение
11:34
in publicобщественности life.
186
682320
1200
в общественной жизни.
11:37
And as we saw earlierранее,
187
685320
2136
И как мы видели ранее,
11:39
one of the mostбольшинство criticalкритический variablesпеременные
188
687480
1816
один из критических показателей
11:41
in determiningопределения whetherбудь то
a movementдвижение will be successfulуспешный or not
189
689320
4176
в определении успеха движения —
11:45
is a movement'sдвижения ideologyидеология
regardingотносительно the roleроль of womenженщины
190
693520
4016
это идеология относительно роли женщин
11:49
in publicобщественности life.
191
697560
1200
в общественной жизни.
Это, скорее, вопрос о том,
движемся мы или нет
11:52
This is a questionвопрос of whetherбудь то we're movingперемещение
192
700320
2056
11:54
towardsв направлении more democraticдемократической
and peacefulмирное societiesобщества.
193
702400
2880
к более демократическим
и мирным обществам.
11:59
In a worldМир where so much
changeизменение is happeningпроисходит,
194
707240
2496
В мире, где происходит столько перемен
12:01
and where changeизменение is boundсвязанный to continueПродолжать
at an increasinglyвсе больше и больше fasterБыстрее paceтемп,
195
709760
4240
и в котором они неизбежны и часты,
12:06
it is not a questionвопрос
of whetherбудь то we will faceлицо conflictконфликт,
196
714880
3720
вопрос заключается не в том,
столкнёмся ли мы с конфликтом,
12:11
but ratherскорее a questionвопрос
197
719680
1536
а скорее всего в том,
12:13
of whichкоторый storiesистории will shapeформа
198
721240
3376
какие из рассказанных историй
12:16
how we chooseвыберите to wageзаработная плата conflictконфликт.
199
724640
2920
определят наш выбор
при улаживании конфликтов.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Спасибо.
12:22
(ApplauseАплодисменты)
201
730040
4802
(Аплодисменты)
Translated by Guzel Itbaeva
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com