Julia Bacha: How women wage conflict without violence
Julia Bacha: အကြမ်းမဖက်ပဲ အမျိုးသမီးတွေ ပဋိပက္ခကို တိုက်ပွဲဆင်ကြပုံ။
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a camera for the first time
ကမ်းရှိ ပါလက်စတိုင်း ရွာတစ်ရွာက
in a Palestinian village in the West Bank.
ပထမဆုံးအကြိမ် ကင်မရာကိုင်ခဲ့တယ်။
to make a single documentary
တစ်ကားတည်းပဲရိုက်ပြီး
to some other part of the world.
ပြန်ပြန်ဆွဲထားတယ်။
hear about that part of the world,
ပရိတ်သတ်တွေ ကမ္ဘာ့ ဒီအပိုင်းကို ကြားတဲ့အခါ
that conflict to go away.
ရှင်းသွားစေချင်ကြတာပဲလေ။
and we wish it could just disappear.
ပျောက်ကွယ်သွားဖို့ပဲ ဆန္ဒရှိကြတယ်။
about other conflicts around the world.
ဒီအတိုင်းပဲ ခံစားမိကြတယ်။
our attention to the news,
has gone up in flames.
မီးလျှံထဲကျသွားသလိုမျိုး ထင်ရတယ်။
looking at conflict in a different way --
ကျွန်မတို့ စမကြည့်သင့်ဘူးလား၊
wishing to end conflict,
ဘာလို့ အာရုံမစိုက်ရမှာလဲဆိုတာပါ။
at the nonprofit Just Vision.
မှာ အတူ လုပ်ဆောင်ခဲ့တဲ့ တစ်ခုပါ။
of struggles in the Middle East,
ရုန်းကန်မှုတွေကို မြင်တွေ့ပြီးနောက်မှာ
on the more successful ones.
စတင်သတိထားမိတယ်။
held across cases, and if they did,
မြဲနေလားလို့ တွေးမိတယ်၊ ဒီလိုဆိုရင်
for waging constructive conflict,
အပြုသဘောဆောင်တဲ့ ပဋိပက္ခ တိုက်ပွဲဆင်ဖို့
major political conflicts
ပဋိပက္ခ ၃၂၃ ခုကို လေ့လာမှုမှာ
Erica Chenoweth တို့ တွေ့ရှိတာက
found that nonviolent campaigns
အကြမ်းဖက်တာတွေထက်
to lead to success than violent campaigns.
ရာနှုန်းပြည့်နီးပါး ပိုများတာပါ။
less likely to cause physical harm
ဆင်သူတွေရော၊ ဆန့်ကျင်သူတွေကိုပါ
to more peaceful and democratic societies.
ချမ်းတဲ့ ဒီမိုကရေစီ အဖွဲ့တွေဆီ ဦးတည်တယ်။
is a more effective and constructive way
ပဋိပက္ခ တိုက်ပွဲဆင်ခြင်းရဲ့ ပိုထိရောက်ပြီး
why don't more groups use it?
ပိုများတဲ့အဖွဲတွေ ဘာလို့ မသုံးကြတာလဲ။
and colleagues
အဖွဲ့တွေဟာ
choice of tactics.
များစွာကို ကြည့်တယ်။
that the greatest predictor
အကြမ်းဖက်တာကို ကျင့်သုံးဖို့
to adopt nonviolence or violence
အကြီးမားဆုံး နိမိတ်လက္ခဏာဟာ
is more left-wing or right-wing,
လက်ယာစွန်းဖြစ်တာမဟုတ်၊
influenced by religious beliefs,
လွှမ်းမိုးတာ ပိုများတာ၊ ပိုနည်းတာ မဟုတ်၊
a democracy or a dictatorship,
ဆန့်ကျင်တာ၊ မဆန့််ကျင်တာမဟုတ်၊
that that group is facing.
အဆင့်တွေတောင်မဟုတ်ပါဘူး။
decision to adopt nonviolence
ဆုံးဖြတ်ချက် အကြီးမားဆုံး နိမိတ်လက္ခဏာက
the role of women in public life.
အခန်းကဏ္ဍနဲ့ဆိုင်တဲ့ သဘောထားပါ။
တစ်ဝိုက်က ၎င်းရဲ့
the chances it will adopt nonviolence,
သိသိသာသာ တိုးလာကာ
အောင်မြင်မယ်ဆိုတာပါ။
with my own documentation
နိုင်ငံရေး စည်းရုံးခြင်း
in Israel and Palestine.
welcome women into leadership positions,
ရွာတစ်ရွာမှာ မှတ်တမ်းပြုခဲ့တဲ့တာလိုမျိုး
in a village called Budrus,
ကြိုဆိုတဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ
to achieve their goals.
ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများတာပါ။
of being wiped off the map
တံတိုင်ကို စဆောက်တော့
the separation barrier.
ခြိမ်းခြောက်ခံခဲ့ရတာပါ။
olive groves, their cemeteries
ဖျက်ဆီးတာလိုမှာဖြစ်ပြီး
close the village from all sides.
ပိတ်လိမ့်မယ်ပေါ့။
campaign to stop that from happening.
အကြမ်းမဖက် ခုခံလှုံ့ဆော်ပွဲ စတင်လိုက်တယ်။
stacked against them.
အလွန်အမင်း ရှိခဲ့တယ်။
လက်နက်ပုန်း တစ်ခုရှိတယ်၊
in front of a bulldozer
an olive tree, stopping it.
သမီးလေးက တားဆီးနေတာပါ။
of Budrus realized what was possible
လိုက်တာက အများပြည်သူ ဘဝမှာ
to participate in public life.
ကြိုဆို၊ အားပေးလိုက်ရင် ဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
went to the front lines day after day,
တစ်နေ့ ရှေ့တန်းတွေကို တက်လာကြတယ်။
to overcome multiple obstacles they faced
ရတဲ့ အတားအဆီးမျိုးစုံ ကျော်လွှားဖို့
tell at this point,
was changed completely
အသိအမှတ်ပြုတဲ့
recognized green line,
came to be known across the West Bank
အနိုင်မခံတဲ့ စွမ်းအင်ကြောင့်
which you helped me do,
ရှင်တို့ရဲ့ အကူအညီနဲ့ ရပ်မှာပါ။
two very serious misunderstandings
အရမ်း အရေးကြီးတဲ့ အထင်လွဲမှားမှု
အမျိုးသားတွေထက်
more peaceful than men.
ငြိမ်းချမ်းတယ်ဆိုတာ ကျွန်မ မယုံကြည်တာပါ။
တွေ့ကြုံခံစားတာပါ။
being in the less powerful position
စွမ်းအားပိုနည်းတဲ့ အဆင့်မှာ
စွမ်းအားကောင်းတဲ့
pressure for change
ပြောင်းလဲတာအတွက် ပုန်းလျှိုးကာ
ပိုကျွမ်းကျင်ပါတယ်။
against women in a derogatory way,
စွပ်စွဲတဲ့ "ခြယ်လှယ်သော" ဆိုတဲ့ ဝေါဟာရဟာ
have often had to find ways
ထိပ်တိုက်တွေ့တာထက် အမျိုးသမီးတွေဟာ
to achieve their goals.
ဆိုတဲ့ အမှန်တရားကို ထင်ဟပ်ပါတယ်။
to direct confrontation
အခြားနည်းတွေ ရှာခြင်းဟာ
potential misunderstanding.
my experiences in the Middle East,
အများအပြားကို ပြောနေခဲ့ပြီး
to educate Muslim and Arab societies
အမျိုးသမီးတွေ ပိုပါလာဖို့ မူဆလင်နဲ့ အာရပ်
they would be more successful.
of the most influential movements
ထွက်လာတဲ့ သြဇာအကြီးမားဆုံး
to the international community.
ပျောက်ချက်သား ကောင်းနေတတ်ကြပါတယ်။
in the more confrontational scenes
ပိုပြီး ထိပ်တိုက်ရင်ဆိုင်တဲ့
in our news cycle.
အမျိုးသားတွေကို အဓိက အာရုံစိုက်တာပါ။
that not only erases women
အမျိုးသမီးတွေကို ဖျက်ပစ်တာမက
the struggles themselves.
ဇာတ်လမ်းတစ်ခုနဲ့ အဆုံးသတ်သွားတယ်။
an uprising started in Gaza,
အုံကြွမှုတစ်ခု စခဲ့ပြီး
and East Jerusalem.
အလျှင်အမြန် ကူးစက်သွားတယ်။
any visual memory of it
ယေဘုယျအားဖြင့်
throwing rocks at Israeli tanks.
ကားတွေကို ကျောက်ခဲတွေနဲ့ ပစ်နေကြတယ်ပေါ့။
Molotov cocktails and burning tires
ကျောက်ခဲတွေ၊ Molotov အရက်ပုလင်းနဲ့
taking place in the Intifada.
ထင်အောင်လုပ်ခဲ့တယ်။
by widespread nonviolent organizing
တွေ၊ စင်ပြိုင်အဖွဲ့တွေပုံစံတွေနဲ့
and the creation of parallel institutions.
လည်း အမှတ်အသားပြုခဲ့တယ်။
civilian population mobilized,
မျိုးဆက်တွေ၊ ဂိုဏ်းဂဏတွေ၊
factions and class lines.
ကျော်ဖြတ်ပြီး ဆော်သြစည်းရုံးမိတယ်။
of popular committees,
ကွန်ရက်တွေကနေ လုပ်ခဲ့ပြီး
and communal self-help projects
ကိုယ်ထ ပရောဂျက်တွေကို အသုံးပြုမှုက
အစွမ်းကို စိန်ခေါ်ခဲ့တယ်။
during the First Intifada were unarmed.
လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ လက်နက်မဲ့တွေပါ။
part of our narrative about that time.
မပတ်သက်တာ နောက်တစ်ခုက ဒီမှာပါ။
calling the shots behind the scenes:
အားထုတ်ကြိုးပမ်းနေသူတွေပါ။
hundreds of thousands of people
အမျိုသမီးတွေဟာ
consent from the occupation.
စုပေါင်းအားထုတ်ကြတတာပါ။
a self-sufficient Palestinian economy
အိမ်နောက်မှာ ဟင်းရွက်စိုက်ဖို့ အားပေးရင်း
to grow vegetables in their backyards,
စီးပွားရေး တည်ဆောက်ဖို့ အားထုတ်ခဲ့သူပါ။
by the Israeli authorities at that time;
တရားမဝင်လို့ ယူဆထားတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုပါ။
decision-making authority
ဆောင်ရွက်နေတဲ့ အမျိုးသားတွေ
containing the uprising's directives
အဖမ်းမခံရပဲ နယ်မြေတွေကျော်ဖြတ်ပြီး
across the territories
ညွှန်ကြားချက်တွေပါတဲ့
၃၀၀၀ ထိတိုးသွားတဲ့
to 3,000 in a single year.
စွမ်းဆောင်မှုတွေရှိပေမဲ့
into our narrative of the First Intifada.
ဇာတ်လမ်းမှာ ထည့်သွင်းမခံခဲ့ရဘူး။
of the globe, too.
တွေမှာလည်း လုပ်တယ်။
and in our collective consciousness,
အသိစိတ်တွေထဲမှာ
လူမျိုးရေး တရားမျှတမှုအတွက်
for racial justice in the United States.
တွေနဲ့ ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူတွေပါ။
a critical driving force,
အရေးပါတဲ့ တွန်းအားပါ၊
taking to the streets.
လမ်းပေါ်ထွက်ခြင်းတို့ပါ။
ရပိုင်ခွင့်ခေတ်ကို တွေးမိတဲ့အခါ
Civil Rights era?
Septima Clark ကို တွေးမိလဲ။
in every phase of the struggle,
တိုင်းမှာ အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍကပါဝင်ခဲ့ပါတယ်။
literacy and education.
အလေးပေးရင်းပါ။
who played critical roles
ကဏ္ဍကပါခဲ့တဲ့ အခြားအမျိုးသမီးတွေလိုပဲ
Civil Rights Movement.
to how we see ourselves,
မိမိကိုယ်ကို သိမြင်ပုံနဲ့
လှုပ်ရှားမှုတွေ
like the First Intifada
ပထမ အုံကြွမှု (သို့)
and have a critical influence
အမေရိကန်တွေနဲ့
သက်ရောက်မှုရှိပါတယ်။
critical roles in these struggles,
ပါဝင်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေကို မြှင့်တင်မပေးရင်
to future generations.
ကမ်းဖို့ ပျက်ကွက်ရာကျပါတယ်။
ဘဝမှာ နေရာမှန်ယူဖို့
a movement will be successful or not
အများပြည်သူ ဘဝမှာ
regarding the role of women
စပ်လျဉ်းပြီး လှုပ်ရှားမှုရဲ့
and peaceful societies.
ဦးတည်မလားဆိုတဲ့ မေးခွန်းပါ။
change is happening,
အပြောင်းအလဲက
at an increasingly faster pace,
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ
of whether we will face conflict,
မဆိုင်က မေးခွန်းမဟုတ်ပဲ၊
ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - FilmmakerJulia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.
Why you should listen
Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.
Julia Bacha | Speaker | TED.com