Julia Bacha: How women wage conflict without violence
Julia Bacha: Jak kobiety pokojowo rozwiązują konflikty
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sięgnęłam po kamerę,
a camera for the first time
in a Palestinian village in the West Bank.
we wsi na Zachodnim Brzegu.
to make a single documentary
tylko jeden reportaż
to some other part of the world.
hear about that part of the world,
o tej części świata,
that conflict to go away.
and we wish it could just disappear.
jest tak zły, że chcemy, by zniknął.
about other conflicts around the world.
konfliktach na świecie.
our attention to the news,
gdy przeglądamy wiadomości,
has gone up in flames.
stanął w płomieniach.
looking at conflict in a different way --
z innej perspektywy.
wishing to end conflict,
jego zakończenia,
at the nonprofit Just Vision.
mojej organizacji non-profit
of struggles in the Middle East,
na Bliskim Wschodzie,
on the more successful ones.
do rozwiązania niektórych z nich.
held across cases, and if they did,
powtarzają się w konkretnych przypadkach,
rozwiązywaniu konfliktów
for waging constructive conflict,
i innych miejsc.
major political conflicts
konfliktami politycznymi
found that nonviolent campaigns
że kampanie pokojowe
to lead to success than violent campaigns.
prowadziły do ich rozwiązania.
less likely to cause physical harm
mniejsze ryzyko wyrządzenia krzywdy
to more peaceful and democratic societies.
pokojowych i demokratycznych społeczności.
is a more effective and constructive way
i konstruktywną formą
why don't more groups use it?
dlaczego nie robi się tego częściej?
and colleagues
i jego współpracownicy
choice of tactics.
przez daną grupę.
that the greatest predictor
to adopt nonviolence or violence
wybierze przemoc, czy nie,
do prawicy lub lewicy,
is more left-wing or right-wing,
influenced by religious beliefs,
wierzeń religijnych,
a democracy or a dictatorship,
czy dyktaturze,
that that group is facing.
z jakim ta grupa się spotyka.
czy grupa przyjmie metody pokojowe,
decision to adopt nonviolence
the role of women in public life.
w życiu publicznym.
the chances it will adopt nonviolence,
strategię niestosowania przemocy,
wyraźnie rosną.
with my own documentation
z moją dokumentacją
in Israel and Palestine.
w Izraelu i Palestynie.
welcome women into leadership positions,
obejmować stanowiska kierownicze,
in a village called Budrus,
to achieve their goals.
swoich celów.
of being wiped off the map
the separation barrier.
muru bezpieczeństwa.
olive groves, their cemeteries
i cmentarzy lokalnej społeczności,
close the village from all sides.
campaign to stop that from happening.
aby temu zapobiec.
stacked against them.
in front of a bulldozer
an olive tree, stopping it.
drzewo oliwne i zatrzymała go.
of Budrus realized what was possible
zobaczyła, co może zrobić,
to participate in public life.
w życiu publicznym.
went to the front lines day after day,
wychodziły na ulice,
to overcome multiple obstacles they faced
by pokonać przeszkody czekające na nie
pokojowym oporze.
tell at this point,
was changed completely
przeprowadzono
recognized green line,
na całym świecie zielonej linii,
came to be known across the West Bank
na Zachodnim Brzegu,
w czym mi właśnie pomogliście,
which you helped me do,
two very serious misunderstandings
nieporozumieniom,
more peaceful than men.
bardziej pokojowe niż mężczyźni.
being in the less powerful position
będąc na słabszej pozycji,
swojego stanowiska
pressure for change
against women in a derogatory way,
co ma negatywny wydźwięk,
have often had to find ways
musiały sobie radzić,
to achieve their goals.
w bezpośredniej konfrontacji.
to direct confrontation
potential misunderstanding.
my experiences in the Middle East,
na Bliskim Wschodzie
to educate Muslim and Arab societies
społeczności muzułmańskich i arabskich,
w działalność publiczną.
they would be more successful.
prosperowałyby lepiej.
of the most influential movements
najbardziej wpływowe ruchy
to the international community.
są niewidoczne.
na mężczyznach
in the more confrontational scenes
in our news cycle.
programów informacyjnych.
that not only erases women
nie tylko wymazuje udział kobiet
the struggles themselves.
samych konfliktów.
an uprising started in Gaza,
w Gazie wybuchło powstanie,
and East Jerusalem.
i wschodnią Jerozolimę.
any visual memory of it
throwing rocks at Israeli tanks.
w izraelskie czołgi.
Molotov cocktails and burning tires
i palenie opon
taking place in the Intifada.
podejmowane w czasie intifady.
by widespread nonviolent organizing
wiele działań pokojowych,
and the creation of parallel institutions.
i tworzenie instytucji równoległych.
civilian population mobilized,
ludności cywilnej,
factions and class lines.
partii i podziałów klasowych.
of popular committees,
popularnych towarzystw,
and communal self-help projects
i wspólnotowe projekty samopomocy
during the First Intifada were unarmed.
stanowiły działania pokojowe.
part of our narrative about that time.
gdy mowa o tych czasach.
calling the shots behind the scenes:
hundreds of thousands of people
setek tysięcy ludzi,
consent from the occupation.
zapobiec okupacji.
a self-sufficient Palestinian economy
samowystarczalną gospodarkę palestyńską,
to grow vegetables in their backyards,
warzyw w ogródkach,
by the Israeli authorities at that time;
przez izraelskie władze;
decision-making authority
containing the uprising's directives
z instrukcjami dla powstańców
across the territories
to 3,000 in a single year.
z 25 do 3000 w ciągu jednego roku.
into our narrative of the First Intifada.
w historii pierwszej intifady.
of the globe, too.
na całym świecie.
w naszej świadomości zbiorowej
and in our collective consciousness,
w latach 60.
for racial justice in the United States.
ważną siłę napędową,
a critical driving force,
wychodząc na ulice.
taking to the streets.
Civil Rights era?
o prawa obywatelskie w USA?
in every phase of the struggle,
na każdym etapie tej walki,
znaczenia edukacji.
literacy and education.
who played critical roles
które odegrały kluczowe role
Civil Rights Movement.
w USA.
to how we see ourselves,
i rozwiązywania konfliktów.
like the First Intifada
o pierwszej intifadzie
o prawa obywatelskie w USA,
and have a critical influence
przez Palestyńczyków,
critical roles in these struggles,
w tych sporach,
to future generations.
wzorców przyszłym pokoleniom.
a movement will be successful or not
osiągnie swój cel,
regarding the role of women
społeczeństw.
and peaceful societies.
change is happening,
w którym zmienia się tak wiele,
at an increasingly faster pace,
czy konflikt będzie miał miejsce,
of whether we will face conflict,
ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - FilmmakerJulia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.
Why you should listen
Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.
Julia Bacha | Speaker | TED.com