ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

ジュリア・バーチャ: 女性が持つ、非暴力の闘いを成功に導く力とは

Filmed:
883,401 views

世界を変えたいという熱意に溢れる方なら、知っておくべき統計があります。なんと、非暴力運動が成功する確率は、暴力的な運動の2倍も高いのです。では、なぜ紛争の当事者はもっと非暴力を選ばないのでしょうか? 映像制作者のジュリア・バーチャが、非暴力抵抗が成功を収めた物語や、リーダーとしての女性が務める重大な役割に関する、目からウロコの落ちるような調査結果を紹介します。
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twelve12 years ago, I picked選んだ up
a cameraカメラ for the first time
0
920
4136
12年前
私は初めてカメラを手にました
00:17
to film the oliveオリーブ harvest収穫
in a Palestinianパレスチナ人 village in the West西 Bankバンク.
1
5080
4120
ウェストバンクにあるパレスチナの村で
オリーブの収穫を映像に収めるためです
00:21
I thought I was there
to make a singleシングル documentaryドキュメンタリー
2
9880
2416
単発のドキュメンタリーを
撮りに来ているだけで
00:24
and would then move動く on
to some other part of the world世界.
3
12320
2856
終わったら次は別の国に
移動するんだと思っていました
00:27
But something kept保管 bringing持参 me back.
4
15200
2280
でも 何かが私を
何度もそこに引き戻したのです
00:30
Now, usually通常, when international国際 audiences観客
hear聞く about that part of the world世界,
5
18320
3976
世界の皆さんが 普通
この地域の話を聞いたとき
00:34
they oftenしばしば just want
that conflict紛争 to go away.
6
22320
3536
とにかく紛争が終わってほしいと
考える方が多いでしょう
00:37
The Israeli-Palestinianイスラエル・パレスチナ conflict紛争 is bad悪い,
and we wish望む it could just disappear姿を消す.
7
25880
3640
イスラエル・パレスチナ問題はひどい
消えてなくなればいいのに と
00:42
We feel much the same同じ way
about other conflicts紛争 around the world世界.
8
30280
3200
世界の他の地域で起こっている
紛争についても同様でしょう
00:46
But everyすべて time we turn順番
our attention注意 to the newsニュース,
9
34360
2936
ところが 私たちが
ニュースに目を向けるたび
00:49
it seems思われる like one more country
has gone行った up in flames.
10
37320
2960
戦火に巻き込まれる国が
新たに増えているようにも見えます
00:53
So I've been wondering不思議
11
41800
1216
そこで私は最近
00:55
whetherかどうか we should not start開始
looking at conflict紛争 in a different異なる way --
12
43040
3320
紛争について違う見方が
できないものかと考えていました
00:59
whetherかどうか instead代わりに of simply単に
wishing願う to end終わり conflict紛争,
13
47200
3936
終わってくれと ただ願う代わりに
01:03
we focusフォーカス instead代わりに on how to wage賃金 conflict紛争.
14
51160
4016
紛争を闘い抜く方法に
焦点を当ててはどうかと考えました
01:07
This has been a big大きい question質問 for me,
15
55200
2056
このところ思索してきた
重要な問いかけです
01:09
one I've pursued追求された together一緒に with my teamチーム
at the nonprofit非営利団体 Just Visionビジョン.
16
57280
3640
これを非営利団体Just Visionの
チームと共に追求してきました
01:14
After witnessing目撃 severalいくつかの different異なる kinds種類
of struggles闘争 in the Middle中間 East,
17
62320
4096
中東で起こっている いくつかの闘争を
この目で見た私は
01:18
I started開始した noticing気づく some patternsパターン
on the more successful成功した onesもの.
18
66440
4216
うまく収まった いくつかのケースには
パターンがあると気づき始め
共通点があるのではないか
01:22
I wondered疑問に思った whetherかどうか these variables変数
held開催 across横断する cases症例, and if they did,
19
70680
4136
もしそうなら 建設的な闘いを進めるための
教訓が集められるのではと考えました
01:26
what lessonsレッスン we could glean集める
for waging逃げる constructive建設的 conflict紛争,
20
74840
4896
01:31
in Palestineパレスチナ, Israelイスラエル and elsewhere他の場所.
21
79760
2840
パレスチナやイスラエルや
他の地域でも同様です
01:36
There is some science科学 about this.
22
84200
1720
客観的データも見つかっています
01:38
In a study調査 of 323
majorメジャー political政治的 conflicts紛争
23
86760
4176
323の大規模な政治的紛争について
研究した結果—
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
対象期間は1900年から2006年ですが—
01:45
Mariaマリア Stephanステファン and Ericaエリカ ChenowethChenoweth
found見つけた that nonviolent非暴力 campaignsキャンペーン
25
93960
5296
マリア・ステファンと
エリカ・チェノウェスが発見したのは
非暴力運動の成功率は暴力的な運動の
ほぼ2倍だったということでした
01:51
were almostほぼ 100 percentパーセント more likelyおそらく
to lead to success成功 than violent暴力的な campaignsキャンペーン.
26
99280
6240
01:58
Nonviolent非暴力 campaignsキャンペーン are alsoまた、
lessもっと少なく likelyおそらく to cause原因 physical物理的 harm
27
106080
4296
非暴力運動では
身体的な危害も発生しにくいものです
02:02
to those waging逃げる the campaignキャンペーン,
28
110400
1936
運動に加わっている本人たちも
02:04
as well as their彼らの opponents相手.
29
112360
2136
敵対する相手に対してもです
02:06
And, critically批判的に, they typically典型的には lead
to more peaceful平和な and democratic民主的 societies社会.
30
114520
5880
ここで大事なのは 通常このほうが
より平和で民主的な社会を生み出すことです
02:13
In other words言葉, nonviolent非暴力 resistance抵抗
is a more effective効果的な and constructive建設的 way
31
121320
4816
つまり 非暴力抵抗は
紛争を闘い抜く方法として
02:18
of waging逃げる conflict紛争.
32
126160
1200
より効果的で建設的なのです
02:20
But if that's suchそのような an easy簡単 choice選択,
why don't more groupsグループ use it?
33
128720
3200
でも そんなに簡単な選択であるなら
なぜもっと使われないのでしょう?
02:25
Political政治 scientist科学者 Victorビクター Asalアサル
and colleagues同僚
34
133240
2656
政治科学者のヴィクター・アサルが
同僚と共同で
02:27
have looked見た at severalいくつかの factors要因
35
135920
1776
政治集団が選ぶ戦略を形作る
様々な要因を調べました
02:29
that shape形状 a political政治的 group'sグループの
choice選択 of tactics戦術.
36
137720
2560
02:33
And it turnsターン out
that the greatest最大 predictorプレディクタ
37
141200
2960
そこで判明した
最大の予測因子—
02:37
of a movement'sムーブメント decision決定
to adopt採用 nonviolence非暴力 or violence暴力
38
145040
4296
非暴力と暴力のどちらを選ぶかを
予測する決め手となったのは
02:41
is not whetherかどうか that groupグループ
is more left-wing左翼 or right-wing右翼,
39
149360
4336
その団体が 右寄りか
左寄りかには関係なく
02:45
not whetherかどうか the groupグループ is more or lessもっと少なく
influenced影響を受け by religious宗教的 beliefs信念,
40
153720
5096
宗教的な信条にどれだけ
影響されているかでもなく
02:50
not whetherかどうか it's up againstに対して
a democracy民主主義 or a dictatorship独裁,
41
158840
3056
民主主義や独裁政治に
反対するかどうかでもなく
02:53
and not even the levelsレベル of repression抑圧
that that groupグループ is facing直面する.
42
161920
3600
その集団がどれだけ抑圧を受けているか
でさえありませんでした
02:58
The greatest最大 predictorプレディクタ of a movement'sムーブメント
decision決定 to adopt採用 nonviolence非暴力
43
166640
4680
非暴力を採用するかどうかを
予測する最大の予測因子は
03:04
is its ideologyイデオロギー regarding〜に関して
the role役割 of women女性 in publicパブリック life.
44
172120
4440
公の場での女性の役割に
ついてのイデオロギーだったのです
03:09
(Applause拍手)
45
177160
3440
(拍手)
03:15
When a movement移動 includes含む in its discourse談話
46
183000
3096
男女の平等に関連する言葉が
議論される活動の場合
03:18
language言語 around gender性別 equality平等,
47
186120
1736
03:19
it increases増加する dramatically劇的に
the chancesチャンス it will adopt採用 nonviolence非暴力,
48
187880
3336
非暴力を採用する可能性が
劇的に上がり
03:23
and thusしたがって, the likelihood尤度 it will succeed成功する.
49
191240
2320
したがって 成功率も上がります
03:26
The research研究 squared二乗された up
with my own自分の documentationドキュメンテーション
50
194280
2776
この研究結果は
私が自分の手で記録した—
03:29
of political政治的 organizing整理する
in Israelイスラエル and Palestineパレスチナ.
51
197080
3336
イスラエルとパレスチナでの
政治運動の組織作りにも合致します
03:32
I've noticed気づいた that movements動き whichどの
welcomeようこそ women女性 into leadershipリーダーシップ positionsポジション,
52
200440
4416
そこで見えたのは
女性をリーダーとして歓迎する運動は
03:36
suchそのような as the one I documented文書化された
in a village calledと呼ばれる Budrusバドゥルス,
53
204880
3296
私のドキュメンタリーに登場する
ブドゥルスという村をはじめとして
03:40
were much more likelyおそらく
to achieve達成する their彼らの goalsゴール.
54
208200
2600
目的達成率が
ずっと高かったことです
03:43
This village was under a realリアル threat脅威
of beingであること wiped拭いた off the map地図
55
211920
4016
この村は 地図から今にも消されてしまう
という脅威に直面していました
03:47
when Israelイスラエル started開始した building建物
the separation分離 barrierバリア.
56
215960
2840
イスラエルが分離壁の建設を
始めたからです
03:51
The proposed提案された routeルート would require要求する
57
219560
1856
提案された計画通りにいくと
03:53
the destruction破壊 of this community'sコミュニティの
oliveオリーブ groves, their彼らの cemeteries墓地
58
221440
4496
この村のオリーブ林や墓地を
潰すことが避けられず
03:57
and would ultimately最終的に
close閉じる the village from all sides両側.
59
225960
2840
最終的には村が全方向から
遮断されてしまう見通しでした
04:01
Throughスルー inspiredインスピレーションを受けた local地元 leadershipリーダーシップ,
60
229880
1656
地元住民は
奮起したリーダーシップで
04:03
they launched打ち上げ a nonviolent非暴力 resistance抵抗
campaignキャンペーン to stop that from happeningハプニング.
61
231560
3640
これを食い止めるべく
非暴力抵抗運動を始めました
04:08
The oddsオッズ were massively大規模
stackedスタック againstに対して them.
62
236400
3120
住民は恐ろしく不利な状況に
立たされていました
04:12
But they had a secret秘密 weapon武器:
63
240920
3000
でも 秘密兵器がありました
04:17
a 15-year-old-歳 girl女の子
64
245880
1776
15歳の少女が
04:19
who courageously勇敢に jumped飛び降りた
in frontフロント of a bulldozerブルドーザー
65
247680
2736
果敢にもブルドーザーの前に
飛び出して
04:22
whichどの was about to uproot根元
an oliveオリーブ tree, stopping停止する it.
66
250440
3480
オリーブの樹が根こそぎにされる寸前に
食い止めたのです
04:26
In that moment瞬間, the communityコミュニティ
of Budrusバドゥルス realized実現した what was possible可能
67
254640
3576
まさにその瞬間 ブドゥルスの住民は
公の場への 女性の参入を
04:30
if they welcomed歓迎 and encouraged奨励 women女性
to participate参加する in publicパブリック life.
68
258240
4600
歓迎し勇気づけることが生み出す
可能性に気づいたのでした
04:35
And so it was that the women女性 of Budrusバドゥルス
went行った to the frontフロント lines day after day,
69
263560
3856
それからブドゥルスの女性たちは
毎日毎日前線に立って
04:39
usingを使用して their彼らの creativity創造性 and acumen洞察力
to overcome克服する multiple複数 obstacles障害 they faced直面する
70
267440
4456
自分たちの創造力と才覚を駆使し
目の前にある幾多の障害を
04:43
in a 10-month-月 unarmed非武装の struggle闘争.
71
271920
2080
10ヶ月に及ぶ非武装闘争で
乗り越えたのです
04:47
And as you can probably多分
tell at this pointポイント,
72
275000
2000
ここまで言えばもう
お分かりでしょうが
04:49
they win勝つ at the end終わり.
73
277024
1200
最終的に勝利しました
04:51
The separation分離 barrierバリア
was changedかわった completely完全に
74
279760
2936
分離壁は 一変して
04:54
to the internationally国際的に
recognized認識された green lineライン,
75
282720
2736
国際的に認められた
緑の道に変更され
04:57
and the women女性 of Budrusバドゥルス
came来た to be known既知の across横断する the West西 Bankバンク
76
285480
3736
ブドゥルスの女性たちは
その後 ウェストバンク中の人々に
05:01
for their彼らの indomitable不屈の energyエネルギー.
77
289240
2000
不屈の精神力で知られるようになりました
05:04
(Applause拍手)
78
292560
2736
(拍手)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
ありがとうございます
05:12
I want to pause一時停止する for a second二番,
whichどの you helped助けた me do,
80
300560
2696
ここで一呼吸入れさせてください
05:15
because I do want to tackleタックル
two very serious深刻な misunderstandings誤解
81
303280
3936
今の時点で起こりうる
二つの重大な誤解を
05:19
that could happen起こる at this pointポイント.
82
307240
1600
きっぱり正しておきたいからです
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
まず一つ目です
私の考えでは 女性は生来または根本的に
男性より平和的だとは言えません
05:25
women女性 are inherently本質的に or essentially基本的に
more peaceful平和な than men男性.
84
313280
5040
05:31
But I do believe that in today's今日の world世界,
85
319800
3376
でも こんにちの世界では
05:35
women女性 experience経験 powerパワー differently異なって.
86
323200
2880
女性は「力」というものを
違う形で経験すると考えています
05:39
Having持つ had to navigateナビゲートする
beingであること in the lessもっと少なく powerful強力な positionポジション
87
327280
3176
弱い立場で世渡りせざるをえない
という経験を
05:42
in multiple複数 aspects側面 of their彼らの lives人生,
88
330480
2736
あちこちでしてきた女性が
男性よりも身につけやすい能力があります
05:45
women女性 are oftenしばしば more adept熟達した
89
333240
2336
05:47
at how to surreptitiously秘密に
pressure圧力 for change変化する
90
335600
3256
それは 強大な力の持ち主に対して
気づかれずに働きかけ
05:50
againstに対して large, powerful強力な actors俳優.
91
338880
2736
影響力を発揮する技術です
05:53
The term期間 "manipulative操作的な," oftenしばしば charged荷担した
againstに対して women女性 in a derogatory侮辱的な way,
92
341640
4176
「人を操る」という言葉はしばしば
女性に対し軽蔑を込めて使われますが
05:57
reflects反映する a reality現実 in whichどの women女性
have oftenしばしば had to find ways方法
93
345840
3976
女性が多くの場合において
直接対決を避けて目的を達成する方法を
探らねばならなかったという
現実を反映するものです
06:01
other than direct直接 confrontation対決
to achieve達成する their彼らの goalsゴール.
94
349840
3400
06:06
And finding所見 alternatives代替案
to direct直接 confrontation対決
95
354440
3536
直接の対決に代わる手段を
見つけることが
06:10
is at the coreコア of nonviolent非暴力 resistance抵抗.
96
358000
3080
非暴力抵抗運動の中核なのです
06:14
Now to the second二番
potential潜在的な misunderstanding誤解.
97
362360
2496
もう一つ 起こりやすい
誤解についてお話します
06:16
I've been talking話す a lot about
my experiences経験 in the Middle中間 East,
98
364880
3016
先ほどから中東での体験について
たくさんお話しているので
こう思っている人もいるでしょう
06:19
and some of you mightかもしれない be thinking考え now
99
367920
1816
06:21
that the solution溶液 then is for us
to educate教育する Muslimイスラム教徒 and Arabアラブ societies社会
100
369760
3776
解決策はイスラム系や
アラブ系の社会を教育して
06:25
to be more inclusive包括的な of their彼らの women女性.
101
373560
1720
もっと女性が活躍できる
ようにすることだ
06:27
If we were to do that,
they would be more successful成功した.
102
375960
2880
そうすれば もっと
いい結果が出てくるだろう と
06:33
They do not need this kind種類 of help.
103
381200
2920
でも そういった種の介入は
要らぬお世話です
06:36
Women女性 have been part
of the most最も influential影響力のある movements動き
104
384880
3416
中東発で最も影響力のある運動に
女性は既に関わっています
06:40
coming到来 out of the Middle中間 East,
105
388320
1520
06:43
but they tend傾向がある to be invisible目に見えない
to the international国際 communityコミュニティ.
106
391160
4896
しかし そういった事実は
国際社会には見えない傾向にあります
06:48
Our camerasカメラ are largely主に focused集中した on the men男性
107
396080
2736
カメラに映ることが
圧倒的に多いのは男性です
06:50
who oftenしばしば end終わり up involved関係する
in the more confrontational対立する scenesシーン
108
398840
3056
ニュースのネタとして抗いがたい
対決色の濃いシーンに
06:53
that we find so irresistible魅力的ではない
in our newsニュース cycleサイクル.
109
401920
3520
関わることが多いのは男性だからです
06:58
And we end終わり up with a narrative物語
that not only erases消去する women女性
110
406160
3776
その結果 報道の中では
現地での闘争から
女性が外されて伝えられるだけでなく
07:01
from the struggles闘争 in the region領域
111
409960
1936
07:03
but oftenしばしば misrepresents誤解
the struggles闘争 themselves自分自身.
112
411920
4640
闘争そのものが誤って伝えられることも
ままあるのです
07:10
In the late遅く 1980s,
an uprising蜂起 started開始した in Gazaガザ,
113
418120
5136
80年代終盤にガザで
民衆蜂起が始まり
07:15
and quickly早く spread普及 to the West西 Bankバンク
and East Jerusalemエルサレム.
114
423280
3080
瞬く間にウェストバンクと
東エルサレムに広がりました
07:19
It came来た to be known既知の as the First Intifadaインティファダ,
115
427560
4056
第1次インティファーダとして
知られる出来事です
07:23
and people who have
any visualビジュアル memory記憶 of it
116
431640
2336
当時の光景を憶えている人たちが
07:26
generally一般的に conjure呪文 up something like this:
117
434000
2800
概して思い浮かべるのは
07:29
Palestinianパレスチナ人 men男性
throwing投げ rocks at Israeliイスラエル tanksタンク.
118
437680
3960
パレスチナ人男性たちが
イスラエル戦車に石を投げつける図です
07:34
The newsニュース coverageカバレッジ at the time
119
442800
1496
当時の報道からは
07:36
made it seem思われる like stones,
Molotovモロトフ cocktailsカクテル and burning燃焼 tiresタイヤ
120
444320
4736
石や火炎瓶そして
燃え上がるタイヤだけが
07:41
were the only activitiesアクティビティ
taking取る place場所 in the Intifadaインティファダ.
121
449080
3040
インティファーダで起こっている
活動であるように見えました
07:45
This period期間, thoughしかし, was alsoまた、 markedマークされた
by widespread広範囲 nonviolent非暴力 organizing整理する
122
453960
6376
しかし この時期には
広範な非暴力的運動も起こりました
07:52
in the formsフォーム of strikesストライク, sit-insシットイン
and the creation創造 of parallel平行 institutions機関.
123
460360
4720
ストライキ 座り込み 並存制度の誕生
という形です
07:57
During the First Intifadaインティファダ,
124
465880
1376
第1次インティファーダの最中
07:59
whole全体 sectorsセクター of the Palestinianパレスチナ人
civilian文民 population人口 mobilized動員された,
125
467280
3336
あらゆる層の
パレスチナ人市民が
08:02
cutting切断 across横断する generations世代,
factions派閥 and classクラス lines.
126
470640
3760
世代 党派 階級の壁を越えて
動員されました
08:07
They did this throughを通して networksネットワーク
of popular人気 committees委員会,
127
475200
2696
人民委員会のネットワークを
通じて起こったことです
08:09
and their彼らの use of direct直接 actionアクション
and communal共同体 self-help自助 projectsプロジェクト
128
477920
3496
また 直接行動の行使や
自治体内の自己支援プロジェクトの利用により
08:13
challenged挑戦した Israel'sイスラエルの very ability能力
129
481440
2416
イスラエルが
ウェストバンクとガザの支配を
08:15
to continue持続する ruling支配 the West西 Bankバンク and Gazaガザ.
130
483880
2680
継続することが困難になりました
08:19
Accordingによると to the Israeliイスラエル Army itself自体,
131
487600
2336
イスラエル軍による直接の証言によれば
08:21
97 percentパーセント of activitiesアクティビティ
during the First Intifadaインティファダ were unarmed非武装の.
132
489960
5560
第1次インティファーダの間に起きた
活動の97%が非武装だったそうです
08:28
And here'sここにいる another別の thing that is not
part of our narrative物語 about that time.
133
496840
3800
もう一つ 当時について
表向きには語られなかった事実があります
08:33
For 18 months数ヶ月 in the Intifadaインティファダ,
134
501320
2456
インティファーダ中の18ヶ月の間
08:35
women女性 were the onesもの
calling呼び出し the shotsショット behind後ろに the scenesシーン:
135
503800
3816
舞台裏で指揮をとっていたのは
女性でした
08:39
Palestinianパレスチナ人 women女性 from all walksあるきます of life
136
507640
2496
あらゆる立場のパレスチナ女性たちが
08:42
in charge電荷 of mobilizing動員する
hundreds数百 of thousands of people
137
510160
3416
何十万人もの人々を動員する
責任を担っていました
08:45
in a concerted協調した effort努力 to withdraw撤退する
consent同意 from the occupation職業.
138
513600
3880
占領への同意を撤回するよう
一致協力して働いていたのです
08:50
Naelaナエラ Ayyashアヤシュ, who strived努力した to buildビルドする
a self-sufficient自給自足 Palestinianパレスチナ人 economy経済
139
518760
5296
ナイラ・アヤーシという女性は
パレスチナの経済的自立を目指して
08:56
by encouraging励ます women女性 in Gazaガザ
to grow成長する vegetables野菜 in their彼らの backyards裏庭,
140
524080
5216
ガザの女性に裏庭での
家庭菜園作りを奨励しました
09:01
an activityアクティビティ deemed考える illegal違法
by the Israeliイスラエル authorities当局 at that time;
141
529320
3560
この活動は当時イスラエル当局から
違法とみなされていました
09:06
Rabehaラベハ DiabDiab, who took取った over
decision-making意思決定 authority権限
142
534320
3456
レビハ・ディアブは
蜂起全体の意思決定権力を
掌握しました
09:09
for the entire全体 uprising蜂起
143
537800
1416
09:11
when the men男性 who had been runningランニング it
144
539240
1776
その地位についていた男性が
国外追放されたときのことでした
09:13
were deported追放された;
145
541040
1200
09:15
Fatimaファチマ Alアル Jaafariジャファリ, who swallowed飲み込まれた leaflets小冊子
containing含有 the uprising's蜂起 directives指令
146
543440
5496
ファティマ・アル・ジャファリは
逮捕されずに
蜂起の指令を
地区全体に行きわたらせるために
09:20
in order注文 to spread普及 them
across横断する the territories領土
147
548960
2776
09:23
withoutなし getting取得 caught捕らえられた;
148
551760
1560
ビラを飲み込みました
09:26
and Zahiraザヒラ Kamalカマル,
149
554720
1656
そしてザヒラ・カマルは
09:28
who ensured確実に the longevity長寿 of the uprising蜂起
150
556400
3296
自ら組織を率いて
蜂起の長期継続に貢献しました
09:31
by leading先導 an organization組織
151
559720
1536
09:33
that went行った from 25 women女性
to 3,000 in a singleシングル year.
152
561280
4920
この組織は1年で
女性25人から3000人にまで拡大しました
09:40
Despiteにもかかわらず their彼らの extraordinary特別な achievements業績,
153
568840
2336
並外れた偉業を達成したにも かかわらず
09:43
noneなし of these women女性 have made it
into our narrative物語 of the First Intifadaインティファダ.
154
571200
5000
第1次インティファーダが語られるとき
この中の誰一人として出場しません
09:49
We do this in other parts部品
of the globeグローブ, too.
155
577880
2120
世界の他の地域でも
女性の扱いは同じです
09:52
In our history歴史 books, for instanceインスタンス,
and in our collective集団 consciousness意識,
156
580800
4216
例えば歴史書や
私たちの集合意識の中では
09:57
men男性 are the publicパブリック faces and spokespersonsスポークスパーソン
157
585040
3056
60年代アメリカでの反人種差別闘争で
10:00
for the 1960s struggle闘争
for racial人種 justice正義 in the Unitedユナイテッド States.
158
588120
4080
表に出たスポークスマンは男性です
10:05
But women女性 were alsoまた、
a criticalクリティカルな driving運転 force,
159
593440
3416
しかし 女性も同じく
決定的な原動力として
10:08
mobilizing動員する, organizing整理する,
taking取る to the streets通り.
160
596880
3080
動員したり 組織したり
街頭に出る活動を行っていました
10:12
How manyたくさんの of us think of Septimaセプトマ Clarkクラーク
161
600800
2536
皆さんの中に
セプティマ・クラークという名前が
10:15
when we think of the Unitedユナイテッド States
Civil市民 Rights権利 era時代?
162
603360
2600
アメリカの公民権運動と聞いて
浮かぶ人はいますか?
10:20
Remarkably著しく few少数.
163
608080
1200
ほとんどおられないでしょう
10:22
But she playedプレーした a crucial重大な role役割
in everyすべて phase段階 of the struggle闘争,
164
610800
4416
でも実は 公民権闘争の
あらゆる局面で重要な役割を果たし
10:27
particularly特に by emphasizing強調
literacyリテラシー and education教育.
165
615240
3656
特に識字率向上と教育の普及に
力を尽くした女性です
10:30
She's been omitted省略された, ignored無視された,
166
618920
2496
そんな彼女は
省かれ 無視されてきました
10:33
like so manyたくさんの other women女性
who playedプレーした criticalクリティカルな roles役割
167
621440
3696
アメリカ公民権運動で
重要な役割を果たした他の女性も同様です
10:37
in the Unitedユナイテッド States
Civil市民 Rights権利 Movement移動.
168
625160
2040
10:41
This is not about getting取得 creditクレジット.
169
629920
2080
功績が認められるかどうかの
問題ではありません
10:45
It's more profound深遠な than that.
170
633360
1600
もっと深い話です
10:48
The stories物語 we tell matter問題 deeply深く
to how we see ourselves自分自身,
171
636400
4136
私たちが語る内容は
自分たち自身をどう見るか
10:52
and to how we believe movements動き are run走る
172
640560
2696
社会運動が
どう展開されるべきかという信念や
10:55
and how movements動き are won勝った.
173
643280
1880
どう勝利に導かれるかに
深く影響します
10:57
The stories物語 we tell about a movement移動
like the First Intifadaインティファダ
174
645960
2856
第1次インティファーダのような活動や
11:00
or the Unitedユナイテッド States Civil市民 Rights権利 era時代
175
648840
1936
公民権運動の時代をどう語るかは
11:02
matter問題 deeply深く
and have a criticalクリティカルな influence影響
176
650800
4096
非常に重要ですし
その影響力は重大です
11:06
in the choices選択肢 Palestiniansパレスチナ人,
177
654920
2656
パレスチナ人やアメリカ人
世界中の人々が この次
11:09
Americansアメリカ人
178
657600
1296
11:10
and people around the world世界 will make
179
658920
2096
不当な社会状況に行き当たったとき
11:13
next time they encounter出会い an injustice不正
180
661040
2296
どんな行動を選ぶかに影響し
11:15
and develop開発する the courage勇気 to confront対峙する it.
181
663360
2280
立ち向かう勇気を生み出すのです
11:18
If we do not liftリフト up the women女性 who playedプレーした
criticalクリティカルな roles役割 in these struggles闘争,
182
666560
4256
このような闘争の中で重要な役割を果たした
女性の功績を表に出さないことには
11:22
we fail失敗します to offer提供 up role役割 modelsモデル
to future未来 generations世代.
183
670840
3960
これからの世代に
手本を示すことはできません
11:28
Withoutなし role役割 modelsモデル, it becomes〜になる harderもっと強く
184
676200
3056
手本となる人がいなければ
公の中で女性が然るべき地位を得ることは
11:31
for women女性 to take up their彼らの rightful正当な spaceスペース
185
679280
3016
11:34
in publicパブリック life.
186
682320
1200
難しくなります
11:37
And as we saw earlier先に,
187
685320
2136
先ほども触れましたが
11:39
one of the most最も criticalクリティカルな variables変数
188
687480
1816
社会的な運動が
成功するかどうかを左右する—
11:41
in determining決定する whetherかどうか
a movement移動 will be successful成功した or not
189
689320
4176
最も重要な要素は
11:45
is a movement'sムーブメント ideologyイデオロギー
regarding〜に関して the role役割 of women女性
190
693520
4016
女性が公の場で果たす役割について
その運動が持つイデオロギーです
11:49
in publicパブリック life.
191
697560
1200
ここで問われているのは
11:52
This is a question質問 of whetherかどうか we're moving動く
192
700320
2056
私たちが民主的で平和な社会に
向かって動いているかどうかです
11:54
towards方向 more democratic民主的
and peaceful平和な societies社会.
193
702400
2880
11:59
In a world世界 where so much
change変化する is happeningハプニング,
194
707240
2496
今の世の中は
あまりにたくさんの変化が起こり続け
12:01
and where change変化する is boundバウンド to continue持続する
at an increasinglyますます fasterもっと早く paceペース,
195
709760
4240
それは加速する一方です
12:06
it is not a question質問
of whetherかどうか we will face conflict紛争,
196
714880
3720
ここで問われるのは
争いに対峙するかどうかではありません
12:11
but ratherむしろ a question質問
197
719680
1536
それよりも重要なのは
12:13
of whichどの stories物語 will shape形状
198
721240
3376
どの物語でもって
争いを闘い抜く方法を
12:16
how we choose選択する to wage賃金 conflict紛争.
199
724640
2920
形作るかなのです
12:20
Thank you.
200
728560
1456
ありがとうございました
12:22
(Applause拍手)
201
730040
4802
(拍手)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com