TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Φρεντ Σουάνικερ: Οι ηγέτες που κατέστρεψαν την Αφρική και η γενιά που μπορεί να τη φτιάξει
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Πριν φτάσει τα δεκαοτώ, ο Φρεντ Σουάνικερ ζούσε στην Γκάνα, την Γκάμπια, την Μποτσουάνα και τη Ζιμπάμπουε. Αυτό που έμαθε από την παιδική του ηλικία σε όλη την Αφρική ήταν ότι, ενώ οι καλοί ηγέτες δεν κάνουν τη διαφορά σε κοινωνίες με ισχυρούς θεσμούς, σε χώρες με αδύναμη δομή, οι ηγέτες μπορούν να φτιάξουν ή να καταστρέψουν μια χώρα. Σε μια παθιασμένη ομιλία ο Σουάνικερ εξετάζει διαφορετικές γενεές Αφρικάνων ηγετών και φαντάζεται πώς μπορεί να εξελιχθεί η ηγεσία στο μέλλον.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Έζησα το πρώτο μου πραξικόπημα
στην ηλικία των τεσσάρων.
στην ηλικία των τεσσάρων.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Εξαιτίας του πραξικοπήματος
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
η οικογένειά μου εγκατέλειψε
το πατρικό σπίτι στην Γκάνα
το πατρικό σπίτι στην Γκάνα
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
και να μεταναστεύσει στην Γκάμπια.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Καθώς ήταν τυχερό μας,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
έξι μήνες μετά την άφιξή μας,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
έγινε και εκεί στρατιωτικό πραξικόπημα.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Θυμάμαι ζωηρά
να με ξυπνάνε μέσα στη νύχτα,
να με ξυπνάνε μέσα στη νύχτα,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
να μαζεύουμε τα λίγα μας υπάρχοντα,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
και να περπατάμε σχεδόν δύο ώρες
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
για να φτάσουμε σε ασφαλές κρησφύγετο.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Για μια εβδομάδα,
κοιμόμασταν κάτω από τα κρεβάτια μας
κοιμόμασταν κάτω από τα κρεβάτια μας
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
φοβούμενοι ότι σφαίρες
θα μας γάζωναν από τα παράθυρα.
θα μας γάζωναν από τα παράθυρα.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Αργότερα, όταν ήμουν οκτώ,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
μετακομίσαμε στην Μποτσουάνα.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Αυτή τη φορά ήταν διαφορετικά.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Δεν έγινε πραξικόπημα.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Όλα πήγαν καλά.
Τρομερή εκπαίδευση.
Τρομερή εκπαίδευση.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Είχαν τόσο καλές υποδομές
που ακόμη και εκείνο τον καιρό
που ακόμη και εκείνο τον καιρό
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
είχαν τηλεφωνικό σύστημα με οπτική ίνα,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
πολύ πριν φτάσει στις χώρες της Δύσης.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Το μόνο που τους έλειπε
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
είναι ότι δεν είχαν
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
δικό τους κρατικό τηλεοπτικό σταθμό,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
έτσι θυμάμαι να βλέπω τηλεόραση
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
από τη γειτονική Νότια Αφρική,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
και να βλέπω τον Νέλσον Μαντέλα
στη φυλακή
στη φυλακή
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
να του προσφέρεται
η δυνατότητα αποφυλάκισης
η δυνατότητα αποφυλάκισης
με τον όρο να εγκαταλείψει των αγώνα
κατά του απαρτχάιντ.
κατά του απαρτχάιντ.
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Αλλά δεν το έκανε.
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
Το αρνήθηκε
μέχρι που τελικά πέτυχε τον σκοπό του
μέχρι που τελικά πέτυχε τον σκοπό του
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
να απαλλάξει τη Νότια Αφρική
από το απαρτχάιντ.
από το απαρτχάιντ.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Και θυμάμαι να αντιλαμβάνομαι
πώς ένας καλός ηγέτης μόνος του
πώς ένας καλός ηγέτης μόνος του
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
μπορούσε να κάνει τόσο μεγάλη διαφορά
για την Αφρική.
για την Αφρική.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Μετά, στην ηλικία των δώδεκα,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
η οικογένειά μου με έστειλε γυμνάσιο
στη Ζιμπάμπουε.
στη Ζιμπάμπουε.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Αρχικά,
και εδώ ήταν καταπληκτικά:
και εδώ ήταν καταπληκτικά:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
αναπτυσσόμενη οικονομία,
θαυμάσιες υποδομές,
θαυμάσιες υποδομές,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
και φαινόταν
ως πρότυπο οικονομικής ανάπτυξης
ως πρότυπο οικονομικής ανάπτυξης
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
στην Αφρική.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Τελείωσα το γυμνάσιο στη Ζιμπάμπουε
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
και έφυγα για το πανεπιστήμιο.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Έξι χρόνια μετά,
επέστρεψα στη χώρα.
επέστρεψα στη χώρα.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Τα πάντα ήταν διαφορετικά.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Είχε διαλυθεί.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Εκατομμύρια ανθρώπων είχαν μεταστεύσει,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
η οικονομία ήταν σε χαοτική κατάσταση
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
και ξαφνικά φαινόταν
ότι 30 χρόνια ανάπτυξης
ότι 30 χρόνια ανάπτυξης
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
είχαν διαγραφεί.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Πώς ήταν δυνατόν μια χώρα
να καταστραφεί τόσο γρήγορα;
να καταστραφεί τόσο γρήγορα;
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Οι περισσότεροι θα συμφωνούσαν
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
ότι οφείλεται εξ ολοκλήρου στην ηγεσία.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Ένας άνθρωπος,
ο πρόεδρος Ρόμπερτ Μουγκάμπε,
ο πρόεδρος Ρόμπερτ Μουγκάμπε,
είναι σχεδόν αποκλειστικά υπεύθυνος
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
για την καταστροφή της χώρας.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Όλες αυτές οι εμπειρίες από τη ζωή μου
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
σε διαφορετικά μέρη της Αφρικής
καθώς μεγάλωνα
καθώς μεγάλωνα
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
είχαν δύο επιπτώσεις.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Το πρώτο είναι ότι ερωτεύτηκα την Αφρική.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Όπου κι αν πήγα
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
βίωσα τη θαυμάσια ομορφιά της ηπείρου μας
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
και είδα την ανθεκτικότητα
και την ψυχή του λαού μας,
και την ψυχή του λαού μας,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
και τότε συνειδητοποίησα
ότι ήθελα να αφιερώσω
ότι ήθελα να αφιερώσω
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
το υπόλοιπο της ζωής μου
στο να κάνω αυτή την ήπειρο σπουδαία.
στο να κάνω αυτή την ήπειρο σπουδαία.
Ταυτόχρονα, όμως, συνειδητοποίησα
ότι για να γίνει αυτό
ότι για να γίνει αυτό
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
προϋπόθεση ήταν να αντιμετωπίσουμε
το πρόβλημα εξουσίας.
το πρόβλημα εξουσίας.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Βλέπετε,
σε όλες τις χώρες που έζησα,
σε όλες τις χώρες που έζησα,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
τα πραξικοπήματα
και η διαφθορά που είχα δει
και η διαφθορά που είχα δει
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
στην Γκάνα και την Γκάμπια
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
και στη Ζιμπάμπουε,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
αντιπαραβάλλονταν με τα θαυμάσια
παραδείγματα καλής ηγεσίας
παραδείγματα καλής ηγεσίας
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
που είχα δει στην Μποτσουάνα
και στη Νότιο Αφρική.
και στη Νότιο Αφρική.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Με έκανε να αντιληφθώ ότι η Αφρική
μέλλει να αναστηθεί ή να καταρρεύσει
μέλλει να αναστηθεί ή να καταρρεύσει
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
εξαιτίας της ποιότητας των ηγετών μας.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Κάποιος βέβαια μπορεί να σκεφτεί
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
ότι η ηγεσία μετράει παντού.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Αλλά αν είναι κάτι που θα σας μείνει
από την ομιλία μου σήμερα, είναι αυτό:
από την ομιλία μου σήμερα, είναι αυτό:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
Στην Αφρική,
περισσότερο από παντού στον κόσμο,
περισσότερο από παντού στον κόσμο,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
η διαφορά που μπορεί να κάνει
ένας μόνο καλός ηγέτης
ένας μόνο καλός ηγέτης
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
είναι πολύ μεγαλύτερη από οπουδήποτε αλλού
και να ο λόγος.
και να ο λόγος.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Επειδή στην Αφρική
έχουμε αδύναμους θεσμούς,
έχουμε αδύναμους θεσμούς,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
όπως το δικαστικό σύστημα,
το σύνταγμα,
το σύνταγμα,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
η κοινωνία των πολιτών
και ούτω καθεξής.
και ούτω καθεξής.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Και αυτός είναι ένας γενικός
εμπειρικός κανόνας που ασπάζομαι:
εμπειρικός κανόνας που ασπάζομαι:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Όταν οι κοινωνίες έχουν ισχυρούς θεσμούς,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
η διαφορά που μπορεί να κάνει
ένας καλός ηγέτης είναι περιορισμένη,
ένας καλός ηγέτης είναι περιορισμένη,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
αλλά όταν έχουμε αδύναμους θεσμούς,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
τότε φτάνει ένας καλός ηγέτης
για να φτιάξει ή να καταστρέψει τη χώρα.
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Να το κάνω λίγο πιο συγκεκριμένο.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Γίνεσαι πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Σκέφτεσαι,
«Τέλεια! Τα κατάφερα.
«Τέλεια! Τα κατάφερα.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Είμαι ο ισχυρότερος άνδρας στον κόσμο».
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Αποφασίζεις, λοιπόν, να φτιάξεις ένα νόμο.
Ξαφνικά, το Κογκρέσο
σε προειδοποιεί,
σε προειδοποιεί,
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
«Όχι, όχι, όχι,
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό».
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό».
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Λες,
«Ας το κάνω λοιπόν διαφορετικά».
«Ας το κάνω λοιπόν διαφορετικά».
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Η Γερουσία έρχεται και λέει,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
«Όχι, δεν νομίζουμε
ότι μπορείς να το κάνεις».
ότι μπορείς να το κάνεις».
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Πιθανόν να πεις,
«Ας τυπώσω λίγο χρήμα.
«Ας τυπώσω λίγο χρήμα.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Νομίζω ότι η οικονομία
χρειάζεται μια ώθηση».
χρειάζεται μια ώθηση».
Η κεντρική τράπεζα θα σε θεωρήσει τρελό.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Μπορεί να σου ασκηθεί πρόταση μομφής
για αυτό το λόγο.
για αυτό το λόγο.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Αλλά αν γίνεις πρόεδρος της Ζιμπάμπουε,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
και πεις,
«Ξέρεις κάτι, μου αρέσει αυτή η δουλειά.
«Ξέρεις κάτι, μου αρέσει αυτή η δουλειά.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Νομίζω ότι θα μείνω για πάντα».
(Γέλια)
(Γέλια)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Τότε απλά μπορείς.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Αποφασίζεις να τυπώσεις χρήματα.
Καλείς τον διοικητή της κεντρικής τράπεζας
και του λες,
και του λες,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
«Παρακαλώ, διπλασίασε το αποθεματικό».
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Θα πει,
«Μάλιστα κύριε.
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σας;»
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σας;»
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Αυτή τη δύναμη έχουν οι Αφρικανοί ηγέτες
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
και γι' αυτό τον λόγο
κάνουν μεγάλη διαφορά
κάνουν μεγάλη διαφορά
05:29
on the continent.
114
317127
2454
στην ήπειρο.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Τα καλά νέα είναι ότι
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
η ποιότητα της ηγεσίας
στην Αφρική βελτιώνεται.
στην Αφρική βελτιώνεται.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Τρεις γενιές ηγετών
μπορώ να φέρω στο μυαλό μου.
μπορώ να φέρω στο μυαλό μου.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Η πρώτη γενιά ήταν αυτοί που εμφανίστηκαν
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
στις δεκαετίες του '50 και του '60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Είναι άνθρωποι όπως ο Κουάμε Νκρούμα
από την Γκάνα
από την Γκάνα
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
και ο Τζούλιους Νιερέρε στην Τανζανία.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Αυτοί μας κληροδότησαν
την ανεξαρτησία της Αφρικής.
την ανεξαρτησία της Αφρικής.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Μας ελευθέρωσαν από την αποικιοκρατία,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
πρέπει να τους το αναγνωρίσουμε.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Ακολουθήθηκαν από τη δεύτερη γενιά.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Αυτοί είναι άνθρωποι
που δεν έφεραν τίποτα
που δεν έφεραν τίποτα
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
παρά μόνο πανωλεθρία
στην Αφρική.
στην Αφρική.
Βλέπε εχθροπραξίες, διαφθορά,
παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Αυτό είναι το στερεότυπο
του Αφρικανού ηγέτη
του Αφρικανού ηγέτη
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
που γενικά έχουμε:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
ο Μομπούτου Σεσέ Σέκο από το Ζαΐρ,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
ο Σάνι Αμπάτσα από τη Νιγηρία.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Το καλό είναι ότι οι περισσότεροι
από αυτούς προχώρησαν,
από αυτούς προχώρησαν,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
και αντικαταστάθηκαν από την τρίτη γενιά.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Αυτοί είναι άνθρωποι
όπως ο Νέλσον Μαντέλα
όπως ο Νέλσον Μαντέλα
και οι περισσότεροι ηγέτες
σήμερα στην Αφρική,
σήμερα στην Αφρική,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
όπως ο Πολ Καγκάμε και άλλοι.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Αυτοί οι ηγέτες επ' ουδενί μπορούν
να θεωρηθούν τέλειοι
να θεωρηθούν τέλειοι
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
αλλά κάτι σημαντικό που έκαναν
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
είναι ότι συμμάζεψαν αρκετά
το χάλι της δεύτερης γενιάς.
το χάλι της δεύτερης γενιάς.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Σταμάτησαν τους πολέμους
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
και τους θεωρώ γενιά σταθεροποίησης.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Είναι πολύ πιο υπόλογοι
προς το λαό τους,
προς το λαό τους,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
έχουν βελτιώσει
τις μακροοικονομικές πολιτικές,
τις μακροοικονομικές πολιτικές,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
και για πρώτη φορά
βλέπουμε την Αφρική να αναπτύσσεται
βλέπουμε την Αφρική να αναπτύσσεται
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
και είναι η δεύτερη ταχύτερα
αναπτυσσόμενη οικονομία
αναπτυσσόμενη οικονομία
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
στον κόσμο.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Αυτοί λοιπόν οι ηγέτες
σαφώς δεν είναι τέλειοι
σαφώς δεν είναι τέλειοι
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
αλλά είναι με διαφορά
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
οι καλύτεροι ηγέτες
που έχουμε δει τα τελευταία 50 χρόνια.
που έχουμε δει τα τελευταία 50 χρόνια.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Προς τα πού οδεύουμε λοιπόν;
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Πιστεύω ότι η επόμενη γενιά
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
που θα ακολουθήσει,
η τέταρτη γενιά,
η τέταρτη γενιά,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
έχει μια μοναδική ευκαιρία
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
να μεταμορφώσει την ήπειρο.
Ειδικότερα,
μπορούν να κάνουν δύο πράγματα
μπορούν να κάνουν δύο πράγματα
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
που δεν έκαναν οι προηγούμενες γενιές.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Το πρώτο που χρειάζεται να κάνουν
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
είναι να δημιουργήσουν ευημερία
για την ήπειρο.
για την ήπειρο.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Γιατί είναι η ευημερία τόσο σημαντική;
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Γιατί καμία από τις προηγούμενες γενιές
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
δεν μπόρεσε να λύσει
το πρόβλημα της φτώχειας.
το πρόβλημα της φτώχειας.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Η Αφρική σήμερα
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
έχει τον πιο γρήγορα
αυξανόμενο πληθυσμό στον κόσμο,
αυξανόμενο πληθυσμό στον κόσμο,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
αλλά επίσης και τον φτωχότερο.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Έως το 2030, η Αφρική θα έχει
μεγαλύτερο εργατικό δυναμικό από την Κίνα
μεγαλύτερο εργατικό δυναμικό από την Κίνα
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
και έως το 2050, θα έχει το μεγαλύτερο
εργατικό δυναμικό στον κόσμο.
εργατικό δυναμικό στον κόσμο.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Ένα δισεκατομμύριο Αφρικανοί
θα χρειαστούν δουλειές
θα χρειαστούν δουλειές
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
έτσι αν δεν αυξήσουμε την οικονομία μας
αρκετά γρήγορα,
αρκετά γρήγορα,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
καθόμαστε πάνω σε ωρολογιακή βόμβα,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
όχι μόνο για την Αφρική
αλλά για ολόκληρο τον κόσμο.
αλλά για ολόκληρο τον κόσμο.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Να σας δώσω ένα παράδειγμα
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
ενός ατόμου που ανταποκρίνεται
σ' αυτή την κληρονομιά
σ' αυτή την κληρονομιά
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
του να δημιουργεί ευημερία:
η Λετίσια.
η Λετίσια.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Η Λετίσια είναι μια νέα γυναίκα
από την Κένυα
από την Κένυα
που στα 13 της αναγκάστηκε
να εγκαταλείψει το σχολείο
να εγκαταλείψει το σχολείο
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
επειδή η οικογένειά της δεν μπορούσε
να πληρώσει τα δίδακτρα.
να πληρώσει τα δίδακτρα.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Έτσι ξεκίνησε δική της δουλειά
εκτρέφοντας κουνέλια
εκτρέφοντας κουνέλια
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
που θεωρούνται λιχουδιά
στην περιοχή απ' όπου κατάγεται.
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Το επιχείρημα πήγε τόσο καλά
που σε ένα χρόνο
που σε ένα χρόνο
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
απασχολούσε 15 γυναίκες
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
και παρήγαγε αρκετό εισόδημα
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
ώστε μπόρεσε να ξαναπάει σχολείο,
08:17
and through these women
185
485146
1009
και μέσω αυτών των γυναικών
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
να χρηματοδοτεί άλλα 65 παιδιά
να πάνε στο σχολείο.
να πάνε στο σχολείο.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Με τα κέρδη που έβγαλε
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
έχτισε ένα σχολείο
08:24
and today she educates
189
492149
1548
και σήμερα προσφέρει εκπαίδευση
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
σε 400 παιδιά από την κοινότητά της.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
Και μόλις έγινε 18 χρονών.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Χειροκρότημα)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Ένα άλλο παράδειγμα
είναι ο Έρικ Ρατζεονάρι.
είναι ο Έρικ Ρατζεονάρι.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Ο Έρικ κατάγεται
από το νησί της Μαδαγασκάρης.
από το νησί της Μαδαγασκάρης.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Ο Έρικ κατάλαβε ότι η γεωργία
θα ήταν η λύση
για δημιουργία θέσεων εργασίας
για δημιουργία θέσεων εργασίας
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
στις αγροτικές περιοχές της Μαδαγασκάρης,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
αλλά επίσης κατάλαβε ότι τα λιπάσματα
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
ήταν πολύ ακριβό υλικό
για τους περισσότερους αγρότες.
για τους περισσότερους αγρότες.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Η Μαδαγασκάρη έχει αυτές
τις ειδικές νυχτερίδες
τις ειδικές νυχτερίδες
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
που τα περιττώματά τους
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
είναι πολύ πλούσια σε θρεπτικά συστατικά.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
Το 2006 ο Έρικ παραιτήθηκε
από ορκωτός λογιστής
από ορκωτός λογιστής
και έφτιαξε
μια εταιρεία παραγωγής λιπάσματος
μια εταιρεία παραγωγής λιπάσματος
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
από περιττώματα νυχτερίδων.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Σήμερα ο Έρικ έχει φτιάξει μια επιχείρηση
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
που αποφέρει έσοδα αρκετών εκατομμυρίων
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
και απασχολεί 70 ανθρώπους
με πλήρες ωράριο
με πλήρες ωράριο
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
και άλλους 800 ανθρώπους
για την περίοδο
για την περίοδο
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
που οι νυχτερίδες
έχουν περισσότερη παραγωγή περιττωμάτων.
έχουν περισσότερη παραγωγή περιττωμάτων.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Αυτό που μου αρέσει σ' αυτή την ιστορία
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
είναι ότι οι ευκαιρίες
για δημιουργία ευημερίας
για δημιουργία ευημερίας
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
βρίσκονται σχεδόν παντού.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Ο Έρικ είναι γνωστός ως Μπάτμαν.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Γέλια)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Ποιος θα το σκεφτόταν
ότι μπορείς να φτιάξεις
μια επιχείρηση πολλών εκατομμυρίων
μια επιχείρηση πολλών εκατομμυρίων
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
και να απασχολείς τόσους ανθρώπους
απλά και μόνο από περιττώματα νυχτερίδων;
απλά και μόνο από περιττώματα νυχτερίδων;
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Το δεύτερο πράγμα
που χρειάζεται να κάνει αυτή η γενιά
που χρειάζεται να κάνει αυτή η γενιά
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
είναι να δημιουργήσει τους θεσμούς μας.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Πρέπει να φτιάξουν τέτοιους θεσμούς
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
ώστε να μην είμαστε ποτέ ξανά δέσμιοι
κάποιων λίγων ατόμων
κάποιων λίγων ατόμων
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
όπως ο Ρόμπερτ Μουγκάμπε.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Όλα αυτά βέβαια ακούγονται θαυμάσια,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
αλλά πού θα βρεθεί η τέταρτη γενιά;
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Απλά θα καθίσουμε να περιμένουμε
μήπως τυχόν προκύψουν κατά τύχη
ή ίσως μας τους στείλει ο Θεός;
ή ίσως μας τους στείλει ο Θεός;
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Όχι, δεν νομίζω.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Παραείναι σημαντική υπόθεση
για να την αφήσουμε στην τύχη.
για να την αφήσουμε στην τύχη.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Πιστεύω ότι πρέπει να δημιουργήσουμε
δικά μας αφρικανικά ιδρύματα,
δικά μας αφρικανικά ιδρύματα,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
που θα εντοπίζουν
και θα εξελίσσουν αυτούς τους ηγέτες
και θα εξελίσσουν αυτούς τους ηγέτες
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
με συστηματικό, πρακτικό τρόπο.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Το κάνουμε αυτό εδώ και 10 χρόνια
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
μέσω της Αφρικανικής Ακαδημίας Ηγεσίας.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Η Λετίσια είναι ένας
από τους νέους μας ηγέτες.
από τους νέους μας ηγέτες.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Σήμερα έχουμε 700 τέτοια άτομα
που προετοιμάζονται
για την Αφρικανική ήπειρο,
για την Αφρικανική ήπειρο,
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
και στα επόμενα 50 χρόνια
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
προσδοκούμε να δημιουργήσουμε
άλλους 6.000.
άλλους 6.000.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Ένα πράγμα όμως με απασχολεί.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Λαμβάναμε περίπου 4.000 αιτήσεις το χρόνο
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
για 100 άτομα που μπορούσαμε να δεχθούμε
10:53
into this academy,
243
641569
1314
στην ακαδημία,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
και έτσι είδα την τρομερή πείνα που υπήρχε
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
για την εκπαίδευση ηγετών που προσφέρουμε.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Δεν μπορούσαμε όμως να την καλύψουμε.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Έτσι για πρώτη φορά ανακοινώνω δημόσια
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
μια επέκταση στο όραμα
για την Αφρικανική Ακαδημία Ηγεσίας.
για την Αφρικανική Ακαδημία Ηγεσίας.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Χτίζουμε 25 ολοκαίνουργια πανεπιστήμια
στην Αφρική
στην Αφρική
που θα καλλιεργήσουν την επόμενη γενιά
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
των Αφρικανών ηγετών.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Κάθε πανεπιστημιούπολη
θα δέχεται 10.000 ηγέτες ανά περίοδο
θα δέχεται 10.000 ηγέτες ανά περίοδο
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
έτσι θα εκπαιδεύουμε και θα δημιουργούμε
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250.000 ηγέτες ανά πάσα στιγμή.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Χειροκρότημα)
Στα επόμενα 50 χρόνια
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
αυτό το ίδρυμα θα δημιουργήσει
τρία εκατομμύρια ηγέτες
τρία εκατομμύρια ηγέτες
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
11:40
for the continent.
258
688346
2033
που θα μεταμορφώσουν την ήπειρο.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Ελπίζω ότι οι μισοί
θα γίνουν οι επιχειρηματίες
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
που θα δημιουργήσουν
τις απαιτούμενες θέσεις εργασίας
τις απαιτούμενες θέσεις εργασίας
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
11:47
and the other half
262
695995
1507
και οι άλλοι μισοί
11:49
will go into government
263
697502
1687
θα μπουν στην κυβέρνηση
και στον μη κερδοσκοπικό τομέα
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
και θα χτίσουν
τους θεσμούς που χρειαζόμαστε.
τους θεσμούς που χρειαζόμαστε.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Δεν θα πάρουν μόνο ακαδημαϊκή μόρφωση.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Θα μάθουν και πώς να είναι ηγέτες
και θα αναπτύξουν τις δεξιότητές τους
ως επιχειρηματίες.
ως επιχειρηματίες.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Σκεφτείτε τα λοιπόν σαν
τα πρωτοκλασάτα πανεπιστήμια της Αφρικής
τα πρωτοκλασάτα πανεπιστήμια της Αφρικής
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
αλλά αντί να γίνεσαι δεκτός
με τη βαθμολογία σου σε εξετάσεις SAT
με τη βαθμολογία σου σε εξετάσεις SAT
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
ή εξαιτίας των χρημάτων που έχεις εσύ
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
ή η οικογένειά σου,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
το κύριο κριτήριο εισαγωγής σου
στο πανεπιστήμιο
στο πανεπιστήμιο
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
θα είναι το δυναμικό που έχεις
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
για να μεταμορφώσεις την Αφρική;
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Αλλά αυτό που κάνουμε
είναι απλά μια ομάδα ιδρυμάτων.
είναι απλά μια ομάδα ιδρυμάτων.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Δεν μπορούμε να μεταμορφώσουμε
την Αφρική μόνοι μας.
την Αφρική μόνοι μας.
12:30
My hope
278
738060
1702
Ελπίδα μου είναι
ότι πολύ πολύ περισσότερα αυτόχθονα
αφρικανικά ιδρύματα
αφρικανικά ιδρύματα
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
θα δημιουργηθούν
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
και όλα μαζί θα συνενωθούν
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
με κοινό όραμα την ανάπτυξη
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
της επόμενης γενιάς Αφρικανών ηγετών,
12:43
generation four,
284
751363
1933
της τέταρτης γενιάς,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
και θα τους διδάξουν αυτό το κοινό μήνυμα:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
δημιουργείστε θέσεις εργασίας,
χτίστε τους θεσμούς μας.
χτίστε τους θεσμούς μας.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Ο Νέλσον Μαντέλα είπε κάποτε,
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
«Ενίοτε,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
μια γενιά καλείται να μεγαλουργήσει.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Εσείς μπορεί να είστε
αυτή η μεγάλη γενιά».
αυτή η μεγάλη γενιά».
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Πιστεύω ότι αν προσεκτικά εντοπίσουμε
και καλλιεργήσουμε
και καλλιεργήσουμε
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
την επόμενη γενιά Αφρικανών ηγετών,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
τότε η επερχόμενη τέταρτη γενιά
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
θα είναι η μεγαλύτερη γενιά
που η Αφρική,
που η Αφρική,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
αλλά και ολόκληρος ο κόσμος
έχει ποτέ δει.
έχει ποτέ δει.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Ευχαριστώ.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com