TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Vođe koji su uništili Afriku i generacija koja ju može popraviti
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Prije nego je navršio 18, Fred Swaniker je živio u Gani, Gambiji, Bocvani i Zimbabveu. Ono što je naučio iz djetinjstva diljem Afrike je da dobre vođe ne mogu napraviti veliku razliku u društvima sa snažnim institucijama, dok u državama sa slabim strukturama društva, vođa može slomiti ili uzdignuti državu. U strastvenom govoru Swaniker se osvrće na drugačije generacije Afričkih vođa i zamišlja kako razviti vodstvo budućnosti.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Doživio sam svoj prvi državni udar s
četiri godine.
četiri godine.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Zbog državnog udara
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
moja obitelj morala je napustiti
rodni kraj, Ganu
rodni kraj, Ganu
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
i preseliti se u Gambiju.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Sreća je htjela da,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
šest mjeseci nakon našeg dolaska,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
i kod njih se dogodio vojni udar.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Živo se sjećam buđenja usred noći,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
sakupljanja imovine koliko smo mogli
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
i hodanja otprilike dva sata
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
do sigurne kuće.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Tjedan dana smo spavali pod krevetima
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
jer smo bili zabrinuti da će meci
letjeti kroz prozore.
letjeti kroz prozore.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
U dobi od osam godina,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
preselili smo u Bocvanu.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Ovaj put, bilo je drugačije.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Nije bilo državnih udara.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Sve je funkcioniralo. Odlično obrazovanje.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Imali su toliko dobru infrastrukturu
da su čak i tada imali
da su čak i tada imali
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
telefonski sustav putem optičkih vlakana
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
davno ranije nego što je takav sustav
stigao do država Zapada.
stigao do država Zapada.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Jedino što nisu imali
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
bila je
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
njihova vlastita nacionalna televizija,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
stoga se sjećam kako sam gledao
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
televiziju susjedne Južne Afrike
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
i vidio Nelsona Mandelu u zatvoru
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
kojemu su nudili šansu za izlazak
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
ako bi odustao od borbe protiv apartheida.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Odbio je to učiniti
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
sve dok nije dostigao svoj cilj
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
oslobađanja Južne Afrike od apartheida.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Sjećam se osjećaja da samo
jedan dobar vođa
jedan dobar vođa
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
može napraviti toliku razliku u Africi.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
U dobi od 12 godina,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
obitelj me poslala u srednju školu
u Zimbabve.
u Zimbabve.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
U početku, tamo je također bilo odlično.
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
Rastuća ekonomija, odlična infrastruktura,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
činilo se kao model
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
za ekonomski razvoj u Africi.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Maturirao sam srednju školu u Zimbabveu
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
i otišao na fakultet.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Šest godina kasnije, vratio sam se.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Sve se promijenilo.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Država je bila razbijena na komadiće.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milijuni su iselili,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
ekonomija je bila masakrirana,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
i činilo se da je 30 godina
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
razvoja bez traga izbrisano.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Kako država može toliko brzo
krenuti niz brdo?
krenuti niz brdo?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Većina ljudi bi se složila
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
da je sve zbog vodstva.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Jedan čovjek, predsjednik Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
je gotovo isključivo
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
zaslužan za uništenje ove države.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Sva ova iskustva života u različitim
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
dijelovima Afrike prilikom odrastanja
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
su mi učinila dvije stvari.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Prvo, zaljubio sam se u Afriku.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Gdje god sam išao,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
doživio sam neizmjernu ljepotu
našeg kontinenta
našeg kontinenta
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
i vidio otpornost i duh naših ljudi.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
Shvatio sam da želim posvetiti
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
ostatak života čineći ovaj kontinent
velikim.
velikim.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Shvatio sam i da ta tranzicija
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
zahtjeva isticanje problema vodstva.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Sve te države u kojima sam živio,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
državni udari
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
i korupcija koju sam vidio u Gani,
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
Gambiji i Zimbabveu,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
bili su u kontrastu s predivnim primjerima
dobrog vodstva
dobrog vodstva
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
u Bocvani i Južnoj Africi.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Shvatio sam da će se Afrika uzdići
ili pasti
ili pasti
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
zbog kvalitete naših vođa.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Netko bi, naravno, mogao pomisliti
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
kako je vodstvo važno svugdje.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Ako ćete išta zapamtiti iz mojeg današnjeg
govora, zapamtite ovo:
govora, zapamtite ovo:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
U Africi, više nego bilo gdje u svijetu,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
razlika koju dobar vođa može napraviti
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
je puno veća nego bilo gdje drugdje.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
To je zato što u Africi imamo
slabe institucije,
slabe institucije,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
kao što su pravosuđe, ustav,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
civilno društvo i tako dalje.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Generalno pravilo u koje vjerujem je:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Kada društva imaju snažne institucije,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
razlika koju jedan vođa može napraviti
je ograničena,
je ograničena,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
a kada su institucije slabe,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
tada samo jedan dobar vođa
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
može izgraditi ili slomiti tu državu.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Dozvolite mi da budem precizniji.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Postanete predsjednik SAD-a.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Razmišljate, "Uh, Uspio sam.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Ja sam najmoćniji čovjek na svijetu."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Pa odlučite da biste mogli
predložiti zakon.
predložiti zakon.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Odjednom, Kongres vas dotakne
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
i kaže, "Ne, ne, ne, ne, ne, ne možeš
to napraviti."
to napraviti."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Kažete, "Hajde da probam ovako."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Senat dolazi i kaže "A-a,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
mislimo da ne možete to napraviti."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Kažete, možda, "Dopustite mi da tiskam
nešto novaca,
nešto novaca,
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
mislim da ekonomija treba poticaj."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Guverner banke će misliti
da niste normalni.
da niste normalni.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Možete biti opozvani za to.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
No, ako postanete predsjednik Zimbabvea,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
i kažete, "Stvarno mi se sviđa ovaj posao.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Mislim da bih htio ovo raditi zauvijek."
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Jednostavno možete.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Odlučite tiskati još novca.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Nazovete guvernera banke i kažete,
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Molim da udvostručite dotok novca."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Reći će, "Da, gospodine.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
Postoji li još nešto što mogu učiniti
za vas?"
za vas?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
To je moć koju imaju Afrički vođe,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
i to je razlog zašto rade najveći utjecaj
05:29
on the continent.
114
317127
2454
na kontinentu.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Dobra vijest je ta da se
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
kvaliteta vodstva u Africi popravlja.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Imali smo tri generacije vođa.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Prva generacija su oni koji su se pojavili
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
u '50-ima i '60-ima.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
To su ljudi poput Kwamea Nkrumaha iz Gane
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
i Juliusa Nyererea iz Tanzanije.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Njihovo nasljedstvo je neovisnost Afrike.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Oslobodili su nas
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
kolonijalizma i dajmo im zaslugu za to.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Naslijedila ih je druga generacija.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
To su ljudi koji nisu donijeli ništa
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
Africi osim kaosa.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Rat, korupcija, povrede ljudskih prava.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
To je stereotip tipičnog afričkog vođe
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
kakvog se inače sjetimo:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko iz Zairea,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha iz Nigerije.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Dobra vijest je da je većina tih vođa
napustila te države,
napustila te države,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
i zamijenjeni su trećom generacijom.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
To su ljudi poput pokojnog Nelsona Mandele
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
i većine vođa koji su danas u Africi
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
poput Paula Kagamea i tako dalje.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Ovi vođe nisu ni u kojem slučaju
savršeni,
savršeni,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
ali jedna stvar koju su napravili
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
je da su počistili većinu nereda
preostalog od druge generacije.
preostalog od druge generacije.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Zaustavili su borbe,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
i ja ih nazivam generacijom stabilizatora.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Puno su odgovorniji prema svojim ljudima,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
unaprijedili su makroekonomsku politiku,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
i po prvi puta vidimo da
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
Afrika raste i, ustvari, je druga
najbrže rastuća
najbrže rastuća
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
ekonomska regija u svijetu.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Dakle ovi vođe nisu ni po čemu
savršeni,
savršeni,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
ali su nadaleko
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
najbolji koje smo vidjeli u
zadnjih 50 godina.
zadnjih 50 godina.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Dakle, kuda dalje?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Vjerujem da sljedeća generacija
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
koja dolazi, četvrta generacija,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
ima jedinstvenu priliku
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
transformirati kontinent.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Točnije, mogu učiniti dvije stvari
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
koja prijašnje generacije nisu učinile.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Prvo što moraju
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
je stvoriti prosperitet za kontinent.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Zašto je prosperitet toliko važan?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Jer nijedna od prijašnjih
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
generacija nije mogla ukrotiti
problem siromaštva.
problem siromaštva.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Afrika danas
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
ima najbrže rastuću populaciju u svijetu,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
ali je također i najsiromašnija.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Do 2030., Afrika će imati veću radnu
snagu od Kine.
snagu od Kine.
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
Do 2050., imat će najveću radnu
snagu na svijetu.
snagu na svijetu.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Milijardu ljudi će trebati posao u Africi,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
ako naše ekonomije ne izrastu
dovoljno brzo,
dovoljno brzo,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
sjedimo na tempiranoj bombi,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
ne samo za Afriku nego za cijeli svijet.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Pokazat ću vam primjer
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
osobe koja živi dosljedno ovom
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
nasljedstvu stvaranja prosperiteta:
Laetitia.
Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia je mlada Kenijka
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
koja je odustala od škole s 13 godina
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
jer njena obitelj nije mogla plaćati
njeno školovanje.
njeno školovanje.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Započela je svoj posao uzgoja kunića,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
koji su delikatesa u tom dijelu
08:07
that she's from.
180
475710
1598
Kenije odakle dolazi.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Taj posao je tako dobro rastao, da je
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
nakon godinu dana zapošljavala
još 15 žena
još 15 žena
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
i generirala dovoljno prihoda
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
da je mogla završiti školu,
08:17
and through these women
185
485146
1009
i kroz te ostale žene
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
financirati školovanje još 65 djece.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Profite koje je generirala,
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
je iskoristila da izgradi školu,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
i danas podučava
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 djece u zajednici.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
Nedavno je tek navršila 18.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Pljesak)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Drugi primjer je Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick dolazi s otoka Madagaskara.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick je shvatio da je poljoprivreda
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
ključ u kreiranju poslova
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
u ruralnim područjima Madagaskara,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
no također je shvatio da je gnojivo vrlo
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
skupo za većinu farmera na Madagaskaru.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Madagaskar ima posebne šišmiše
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
koji stvaraju izmet
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
s vrlo visokim udjelom hranjivih tvari.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
2006., Erick je odustao od posla
ovlaštenog računovođe
ovlaštenog računovođe
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
i započeo vlastitu tvrtku za proizvodnju
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
gnojiva iz izmeta šišmiša.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Danas, Erick je izgradio posao
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
koji generira nekoliko milijuna
dolara prihoda,
dolara prihoda,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
zapošljava 70 ljudi trajno,
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
i još 800 ljudi tijekom sezone
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
kada šišmiši najviše izbacuju izmet.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Ono što mi se sviđa kod ove priče je što
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
pokazuje da se prilike za napredak
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
nalaze gotovo bilo gdje.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick je poznat kao Batman (čovjek šišmiš)
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Smijeh)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
I tko bi pomislio da će biti moguće
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
izgraditi multimilijunski posao
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
koji zapošljava toliko ljudi,
samo iz šišmiševe kakice?
samo iz šišmiševe kakice?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Druga stvar koju ova generacija
treba učiniti
treba učiniti
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
je stvoriti institucije.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Trebaju stvoriti institucije takve da
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
nas više nikad ne mogu ucjenjivati
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
individualci poput Roberta Mugabea.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Sve ovo zvuči odlično,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
no gdje ćemo naći 4. generaciju?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Da samo sjedimo i nadamo se
da će iskrsnuti slučajno
da će iskrsnuti slučajno
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
ili da će nam ih Bog podariti?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Ne, mislim da ne.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Previše nam je važan problem da
bismo to ostavili slučajnosti.
bismo to ostavili slučajnosti.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Vjerujem da trebamo stvoriti
Afričke institucije,
Afričke institucije,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
domaće proizvodnje, koje će identificirati
i razviti
i razviti
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
te vođe na sistematičan i praktičan
način.
način.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
To radimo zadnjih 10 godina
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
kroz Afričku akademiju vodstva.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetitia je jedna od naših mladih
vođa.
vođa.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Danas imamo njih 700 koje pripremamo
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
za afrički kontinent,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
te kroz narednih
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
50 godina, očekujemo stvoriti
njih 6,000.
njih 6,000.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
No, jedna stvar me mučila.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Primamo oko 4,000 prijava godišnje
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
za 100 mladih vođa koje možemo primiti
10:53
into this academy,
243
641569
1314
u ovu akademiju,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
pa sam uvidio neizmjernu glad koja postoji
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
za ovaj trening vodstva koji nudimo,
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
ali ju nismo mogli utažiti.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Stoga danas, najavljujem prvi puta javno
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
produžetak vizije za Afričku
akademiju vodstva.
akademiju vodstva.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Gradimo 25 novih sveučilišta u Africi
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
koja će odgojiti sljedeću
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
generaciju afričkih vođa.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Svaki kampus će imati 10,000 vođa
istovremeno
istovremeno
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
što znači da ćemo educirati i razvijati
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250.000 vođa u svakom trenutku.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Pljesak)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
Kroz sljedećih 50 godina, ova
institucija će
institucija će
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
napraviti 3 milijuna svestranih vođa
11:40
for the continent.
258
688346
2033
za cijeli kontinent.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Nadam se da će pola njih postati
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
poduzetnici kakve trebamo, koji
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
će proizvesti poslove koje trebamo,
11:47
and the other half
262
695995
1507
a druga polovica
11:49
will go into government
263
697502
1687
da će ići u vladu i politiku,
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
te neprofitni sektor,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
i da će izgraditi institucije
kakve trebamo.
kakve trebamo.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
No, neće učiti samo školske predmete.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Učiti će također i kako postati
vođa i razvit će
vođa i razvit će
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
svoje vještine kao poduzetnici.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Razmišljajte o ovome kao o afričkoj
varijanti najboljih američih sveučilišta,
varijanti najboljih američih sveučilišta,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
no umjesto da ste primljeni zbog
rezultata mature
rezultata mature
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
ili zbog toga koliko novaca imate
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
ili iz koje obitelji
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
dolazite, glavni kriterij za upis na
ovo sveučilište
ovo sveučilište
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
će biti potencijal koji imate
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
za transformaciju Afrike.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
No, ono što radimo je samo jedna
grupa institucija.
grupa institucija.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Ne možemo transformirati
Afriku samostalno.
Afriku samostalno.
12:30
My hope
278
738060
1702
Nadam se
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
da će mnoge, mnoge druge domaće
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
afričke institucije procvjetati,
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
i da će se te institucije ujediniti
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
sa zajedničkom vizijom razvoja
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
sljedeće generacije afričkih vođa,
12:43
generation four,
284
751363
1933
četvrte generacije,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
i da će ih naučiti zajedničku poruku:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
stvarajte poslove, gradite
naše institucije.
naše institucije.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela je jednom rekao,
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"S vremena na vrijeme,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
generacija je pozvana da postane sjajna.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Vi možete biti ta sjajna generacija."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Vjerujem da ako pažljivo identificiramo
i odgojimo
i odgojimo
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
sljedeću generaciju afričkih vođa,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
tada će ova, 4. generacija, koja dolazi,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
biti najveća generacija koju su Afrika
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
i cijeli svijet ikada vidjeli.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Hvala.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com