TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
فرد سوانیکر: رهبرانی که آفریقا را تخریب کردند، و نسلی که می تواند آن را اصلاح کند
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
قبل از اینکه به هیجده سالگی برسد، فرد سوانیکر در غنا، گامبیا، بوتسوانا و زیمبابوه زندگی کرده بود. آنچه او از دوران کودکی در سراسر آفریقا یاد گرفت این است که در حالی که رهبران خوب در جوامعدارای نهادهای قوی نمی توانند تفاوتهای بزرگی را در کشور ایجاد کنند، در کشورهای با ساختارهای ضعیف، رهبران می تواند باعث نابودی و یک کشور شوند. در یک بحث پرشور سوانیکر نگاهی به نسل های مختلف رهبران آفریقایی می اندازد و چگونگی توسعه رهبری آینده را به تصویر می کشاند.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
اولین تجربه ام از کودتا در سن چهار سالگی بود.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
به دلیل کودتا،
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
خانواده ام مجبور به ترک وطنم غنا شدند
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
و به گامبیا رفتند.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
از شانس ما،
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
شش ماه بعد از اینکه ما به آنجا رسیدیم
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
آنها هم یک کودتای نظامی داشتند.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
به روشنی به خاطر دارم که
ما در نیمه شب بیدار شدیم
ما در نیمه شب بیدار شدیم
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
و چیزهایی که داشتیم را جمع و جور کردیم
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
و به مدت دو ساعت راه رفتیم
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
تا به خانه ای امن رسیدیم.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
برای یک هفته، ما در زیر تختخواب ها میخوابیدیم
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
چون نگران بودیم مبادا گلوله ها
از پنجره به داخل بیایند.
از پنجره به داخل بیایند.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
سپس، در سن هشت سالگی،
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
ما به بتسووانا نقل مکان کردیم.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
این بار، متفاوت بود.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
در آنجا کودتایی وجود نداشت.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
همه چیز درست بود. تحصیل عالی.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
آنها زیرساختارهای بسیار خوبی داشتند؛
طوریکه حتی در آن زمان
طوریکه حتی در آن زمان
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
سیستم تلفن فیبرنوری داشتند،
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
خیلی زودتر از ایننکه به کشورهای غربی برسد.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
تنها چیزی که نداشتند
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
این بود که آنها
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
ایستگاه تلویزیون ملی نداشتند،
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
خُب به خاطر دارم ما تلویزیون کشوره همسایه
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
آفریقای جنوبی را تماشا می کردیم،
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
و دیدن نلسون ماندلا در زندان
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
که به او فرصت آزادی داده شده بود
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
البته اگر از مبارزه علیه آپارتاید (نژادپرستی) دست بر میداشت.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
اما او نپذیرفت. او نپذیرفت که اینکار را کند
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
تا واقعا به هدفش برای
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
آزادی آفریقای جنوبی از آپارتاید رسید.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
و من احساس اینکه یک رهبر خوب چگونه می تواند
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
چنین تفاوت عظیمی را در آفریقا ایجاد کند را به خاطر دارم.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
در سن ۱۲ سالگی،
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
خانواده ام مرا به دبیرستانی در زیمباوه فرستادند
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
نخست، این بسیار جالب بود:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
اقتصاد در حال رشد، زیربناهای عالی،
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
و به نظر می رسید که این مدلی
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
برای توسعه اقتصادی در آفریقا بود.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
من از دبیرستانی در زیمباوه فارغ التحصیل شدم
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
و به کالج رفتم.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
شش سال بعد، به کشور بازگشتم.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
همه چیز تغییر کرده بود.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
کشور تکه تکه شده بود.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
میلیونها نفر مهاجرت کرده بودند،
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
و اقتصاد به کشتارگاهی تبدیل شده بود،
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
و به نظر می رسید همه آن ۳۰ سال
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
توسعه در یک لحظه پاک شده است.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
چگونه یک کشور میتواند به این سرعت تخریب شود؟
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
بیشتر مردم هم رای بودند که
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
این به دلیل رهبری است.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
یک مرد، رئیس جمهور رابرت موگابه،
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
تقریبا به تنهایی مسئول
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
تخریب کشور است.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
خُب، تمامی آن تجربیات برای زندگی در
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
مناطق مختلف آفریقا
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
دو چیز را در من ایجاد کرد.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
اول اینکه مرا عاشق آفریقا کرد.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
هر کجایی که رفتم،
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
زیبایی شگفت انگیزی از قاره ام را تجربه کردم
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
و شاهد انعطاف پذیری و روح بزرگ مردم بودم،
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
و آنوقت پی بردم که می خواهم همه
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
زندگیم را برای بزرگی این قاره وقف کنم.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
اما متوجه این هم شدم که بزرگ کردن آفریقا
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
نیاز به پرداختن به موضوع رهبری دارد.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
بله می بینید که، همه این کشورها که من در آنها زندگی کردم،
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
کودتا داشتند
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
و فساد دولتی که در غنا و گامبیا
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
و زیمباوه دیدم،
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
مقابل نمونه های بسیار شگفت انگیزی بود
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
که در بوتسووانا و
آفریقای جنوبی از رهبری دیده بودم.
آفریقای جنوبی از رهبری دیده بودم.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
این باعث شد که من بفهمم که آفریقا به دلیل رهبرانش
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
می تواند پیشرفت کند یا به زوال رود.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
خُب شاید فکر کنید که البته
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
رهبری در همه جا اهمیت دارد.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
اما اگر تنها یک چیز از سخنان امروز من
شما دریافت کنید، این است:
شما دریافت کنید، این است:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
در آفریقا ، بیشتر از هر جای دیگری در جهان،
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
یک رهبر خوب می تواند تفاوت های
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
بزرگتری را از هر جای دیگر
ایجاد کند، به دلیلی که اشاره می کنم.
ایجاد کند، به دلیلی که اشاره می کنم.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
زیرا در آفریقا، ما نهادهای اجتماعی ضعیفی داریم،
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
مانند قوه قضایه، قانون اساسی،
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
جامعه مدنی و غیره.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
خُب این در اینجا قاعده کلی است که من به آن باور دارم:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
هنگامی که جوامع نهادهای قوی دارند،
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
تفاوتی که یک رهبر می تواند [در کشور] ایجاد کند
محدود است،
محدود است،
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
اما هنگامی که نهاد های اجتماعی ضعیفی دارید،
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
تنها یک رهبر خوب
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
می تواند کشور را بسازد و یا نابودش کند.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
بگذارید روشن تر توضیح دهم.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
تو رئیس جمهور آمریکا می شوی.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
با خودتان فکر می کنید، "خُب به هدف زدم.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
من قدرتمندترین مرد جهان هستم."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
بنابر این تصمیم می گیرید که قانونی را
تصویب کنید.
تصویب کنید.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
ناگهان، کنگره می زند روی شانه ات
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
و می گوید،"نه ، نه، نه، تو نمی توانی اینکار را بکنی."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
تو می گویی،" بگذارید این را امتحان کنیم."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
سنا می آید جلو و می گوید،" نه،
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
فکر نمیکنم تو بتوانی اینکار را بکنی."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
تو می گویی ، " بگذارید اسکناس چاپ کنیم
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
من فکر می کنم اقتصاد نیاز به محرکه دارد."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
رئیس بانک مرکزی فکر میکند تو دیوانه ای.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
ممکن است برای اینکار استیضاح شوی.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
اما اگر رئیس جمهور زیمباوه بشوی،
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
و بگویی، "می دانید، من واقعا این کار را دوست دارم.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
و می خواهم تا ابد در این شغل بمانم."
( خنده تماشاگران)
( خنده تماشاگران)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
خُب میتوانی اینکار را بکنی.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
تصمیم میگیری که پول چاپ کنی.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
رئیس بانک مرکزی را صدا می زنی و می گویی،
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"لطفا چاپ اسکناس را دوبرابر کن"
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
او می گوید،" بسیار خوب، چشم قربان،
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
کار دیگری هست که بتوانم برای شما انجام دهم؟"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
این قدرتیست که رهبران افریقایی دارند،
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
و به همین دلیل است که آنها می توانند تفاوتهای بزرگ
05:29
on the continent.
114
317127
2454
در این قاره ایجاد کنند.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
خبر خوب این است که
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
کیفیت رهبری در آفریقا بهبود یافته است.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
به نظر من ما سه نسل از رهبران را داشته ام.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
نسل اول کسانی اند که در
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
دهه پنجاه و شصت میلادی ظهور کردند.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
این افراد مانند قوام نکرومه در عنا
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
و ٓجولیوس نییرور در تانزانیا .
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
میراثی که آنها استقلال برای
آفریقا بود.
آفریقا بود.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
آنها ما را از استعمار نجات دادند،
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
و اجازه دهید برایشان اعتبار قائل شویم.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
نسل دوم بعد از آنها آمد.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
این افراد هیچ چیزی برای آفریقا نیاورند
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
به جز ویرانی.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
فکر کنید به این همه جنگ، فساد، نقض حقوق بشر.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
این کلیشه ای عمومی از رهبران
آفریقا
آفریقا
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
که ما معمولا درباره آنها فکر می کنیم:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
موبوتو سسه سوکو از زئیر،
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
سانی آباچا از نیجریه.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
خبر خوب آنکه بیشتر این رهبران کنار رفتند،
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
و نسل سوم رهبران جایگزین آنها شدند.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
افرادی مانند نلسون ماندلا
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
و بیشتر رهبرانی که امروزه در آفریقا می بینیم،
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
مانند پُل کاگامه و غیره
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
این رهبران بی نقص نیستند،
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
ولی یکی از چیزهایی که انجام دادند این است که
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
بیشتر خربکاری هایی که نسل دوم رهبران انجام داده اند را پاک کرده اند.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
آنها جنگ را متوقف کردند،
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
من به آنها نسل تثبیت کننده می گویم.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
این رهبران در نظر مردم قابل اعتمادتر هستند،
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
آنها سیاستهای اقتصاد کلان را بهبود بخشیده اند،
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
و برای اولین بار می بینیم
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
آفریقا رشد اقتصادی دارد، در حقیقت
دومین رشد اقتصادی منطقه ای در
دومین رشد اقتصادی منطقه ای در
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
جهان را داراست.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
خُب این بدین معنا نیست که این رهبران کامل و بی نقص هستند،
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
بلکه آنها به اذن افراد زیادی
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
بهترین رهبرانی هستند که ما در پنجاه سال گذشته دیدیم.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
خُب از کجا به اینجا رسیدیم؟
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
به عقیده من که نسل آینده
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
که بعد از این نسل روی کار میایند، نسل چهارم،
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
یک فرصت منحصر بفرد
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
برای دگرگونی این قاره دارند.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
بویژه، آنها می توانند دو کار را انجام دهند
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
که نسل قبلی آنها را انجام نداده.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
اولین کاری که باید بکنند این است
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
برای این قاره رفاه و ثروت ایجاد کنند.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
چرا رفاه و ثروت بسیار مهم است؟
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
زیرا هیچ یک از نسلهای گذشته
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
قادر به مقابله با فقر نبودند
07:24
Africa today
163
432394
1316
آفریقا امروز
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
سریعترین رشد جمعیتی جهان را داراست،
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
ولی فقیرترین هم هست.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
تا سال ۲۰۳۰، آفریقا نیروی کاری
بیشتری از چین خواهد داشت،
بیشتری از چین خواهد داشت،
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
و تا سال ۲۰۵۰، آفریقا بیشترین نیروی
کار جهان را خواهد داشت.
کار جهان را خواهد داشت.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
در آفریقا یک میلیارد نفر به کار نیاز خواهند داشت،
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
پس اگر اقتصاد ما با سرعت کاقی رشد نکند،
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
ما روی یک بمب ساعتی خواهیم نشست،
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
این نه تنها برای آفریقا بلکه برای همه جهان خواهد بود.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
اجازه دهید به شما یک نمونه
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
نشان دهم فردی که زندگی میکند تا
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
رفاه و ثروت را به عنوان میراثی بیافریند: لاتیتیا
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
لاتیتیا زن جوانی اهل کنیاست
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
که در سن سیزده سالگی مدرسه را ترک کرد
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
زیرا خانواده اش قادر نبودند
هزینه مدرسه اش را بپردازند.
هزینه مدرسه اش را بپردازند.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
خُب او کسب و کار خودش که پرورش خرگوش بود
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
را شروع کرد که اتفاقا خوراک لذیذی در این بخش از کنیا که او اهل آنجاست،
08:07
that she's from.
180
475710
1598
شده است.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
عملکرد تجارت او در طی یکسال چنان خوب بود،
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
که پانزده زن را استخدام کرد
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
و توانست درامد کافی بدست آورد
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
تا هزینه مدرسه اش رابپردازد وبه مدرسه رود،
08:17
and through these women
185
485146
1009
و از طریق این زنان
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
۶۵ کودک دیگر را به مدرسه بفرستد.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
او ازسودی که حاصل کرد،
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
برای ساخت یک مدرسه استفاده کرد،
08:24
and today she educates
189
492149
1548
و امروز او تحصیل ۴۰۰ کودک
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
در جامعه خودشان را بعهده دارد.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
و او فقط ۱۸ سالش است.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
( تشویق تماشاگران)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
نمونه دیگر اریک راجونری هست
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
اریک اهل ماداگاسکار است.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
او تشخیص که کشاورزی میتواند
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
کلیدی برای ایجاد شغل
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
در مناطق روستایی ماداگاسکار باشد،
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
او نیز متوجه شد این شد که کود برای
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
بیشتر کشاورزان ماداگاسکاری بسیار گران قیمت است.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
ماداگاسکار دارای نوعی خفاش بخصوص است
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
که مولد فضولاتی است که
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
دارای مواد بسیارمغذی برای زمین است.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
در سال ۲۰۰۶، اریک از شغلش به عنوان
حسابدار خبره استعفاء داد
حسابدار خبره استعفاء داد
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
و یک شرکت تولید
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
کود از فضولات خفاشها ایجاد کرد،
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
امروز، اریک تجارتی را ایجاد کرده
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
که چندین میلیون دلار درآمد دارد،
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
و ۷۰ نفر را تمام وقت در استخدام دارد
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
و ۸۰۰ نفر کارمند در فصلی که خفاشها
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
بیشترین فضولات را تولید میکنند در آن کار می کنند.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
چیزی که من درباره این موضوع دوست دارم
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
این است که این نشان میدهد که فرصتهایی
برای ایجاد ثروت
برای ایجاد ثروت
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
وجود دارد که میتواند در هرجایی آنها را یافت.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
اریک به عنوان مرد خفاشی مشهور شده.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
( خنده تماشاگران)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
چه کسی می توانست فکر کند که شما بتوانید
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
کاری با درآمدی چندین میلیون دلاری را داشته باشید
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
و افراد زیادی برای شما کار کنند تنها با فضله خفاش؟
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
دومین چیزی که این نسل [ از رهبران] می بایستی انجام دهند
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
ایجاد نهادهای اجتماعی برای ما هستند.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
آنها می بایستی نهادهایی ایجاد کنند که
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
ما دیگر هرگز خون بهایی گزاف را
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
بواسطه وجود افرادی مانند رابرت موگابه نپردازیم.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
خُب، همه اینها به نظر عالی می ایند،
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
اما این نسل چهارم رهبران
را از کجا خواهیم آورد؟
را از کجا خواهیم آورد؟
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
آیا باید تنها بنشینیم و امیدوار باشیم که شانسی این افراد ظاهر شوند،
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
ویا اینکه خداوند به ما این رهبران را بدهد؟
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
نه، من اینطور فکر نمی کنم.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
این برای ما بسیار پر اهمیت است
که بخواهیم آن را به شانس بسپاریم.
که بخواهیم آن را به شانس بسپاریم.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
من معتقدم نیاز داریم که نهادهای آفریقایی را ایجاد کنیم،
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
که این رهبران را بطور سیستماتیک
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
و کاربردی شناسایی و رشد دهند، رشدی منطقه ای.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
ما این کار را طی ده سال گدشته از طریق
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
آکادمی رهبری آفریقا انجام داده ایم.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
لاتیتتیا یکی از رهبران ماست.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
امروز ما ۷۰۰ نفر از آنها را داریم
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
که برای قاره آفریقا تربیت می شوند،
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
و در ۵۰ سال آینده،
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
ما انتظار داریم که حدود ۶٫۰۰۰ نفر را در آنجا داشته باشیم.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
اما یک چیز مرا اذیت می کند.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
ما حدود ۴٫۰۰۰ تقاضا در سال دریافت می کنیم
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
و تنها ۱۰۰ نفر رهبر جوان را می توانیم
10:53
into this academy,
243
641569
1314
در این آکادمی جذب کنیم،
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
و خُب شاهد ولعی شگرف برای این آموزشی
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
که برای رهبری ارائه می شود، هستم.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
اما نمیتوانیم آن را برآورده کنیم.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
خُب امروز، برای اولین بار در عموم اعلام می کنم
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
چشم اندازی برای گسترش
آکادمی رهبری آفریقایی را درنظر داریم.
آکادمی رهبری آفریقایی را درنظر داریم.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
قصد داریم ۲۵ دانشگاه جدید را بسازیم
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
که رهبران نسل جدید آفریقا را
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
پرورش خواهد داد.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
هر یک از دانشگاه ها در هر مقطع زمانی ۱۰٫۰۰۰ رهبر را آموزش خواهند داد
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
بنابراین ما به آموزش و گسترش
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
۲۵۰٫۰۰۰ رهبری جدید در هر مقطع زمانی اقدام خواهیم کرد.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
( تشویق تماشاگران)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
در طول پنجاه سال آینده، این نهاد
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
۳ میلیون رهبر دگرگون کننده
11:40
for the continent.
258
688346
2033
برای این قاره خواهد آفرید.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
و امید من این است که نیمی از این افراد
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
تبدیل به کار آفرین هایی شوند که نیاز داریم،
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
تا بتوانند مشاغل مورد نیاز را ایجاد کنند،
11:47
and the other half
262
695995
1507
و نیم دیگر به
11:49
will go into government
263
697502
1687
بخش دولتی
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
و غیر انتفاعی رو بیاورند،
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
و نهاد های اجتماعی مورد نیاز را ایجاد کنند.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
اما آنها تنها روشهای آکادمیک را نمی آموزند.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
بلکه فرا میگیرند که چگونه رهبر باشند،
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
آنها مهارتهای شان را به عنوان کارآفرین گسترش میدهند.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
خُب من این را به عنوان لیگ آیوی آفریقا در نظر می گیرم
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
ولی به جای اینکه مبنای پذیرش افراد به دلیل نمره دبیرستانی
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
و یا به دلیل اینکه چقدر پول دارند
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
یا اینکه از چه خانواده ای آمدند، باشد
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
معیارهای اصلی برای ورود به این دانشگاه این است
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
که پتانسیل شما برای
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
دگرگون کردن آفریقا چه خواهد بود؟
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
اما آنچه که ما قصد دایم انجام دهیم
تنها یک گروه از نهاد هاست.
تنها یک گروه از نهاد هاست.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
ما خودمان نمی توانیم آفریقا را دگرگون کنیم.
12:30
My hope
278
738060
1702
امید من
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
این است که نهادهای منطقه ای
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
آفریقایی بسیار زیادی در آینده شکوفا شوند،
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
و این نهاد ها همه با هم
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
یک دیدگاه مشترک برای ایجاد و گسترش
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
نسل جدید رهبران آفریقا،
12:43
generation four,
284
751363
1933
نسل چهارم، داشته باشند،
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
و آنها این پیام مشترک را به این رهبران بیاموزانند:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
شغل بیافرینید، نهادهای خودتان را ایجاد کنید.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
نلسون ماندلا یکبار گفت،
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"اکنون و پس از این،
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
نسلی بزرگ خوانده خواهد شد.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
شما می توانید این نسل بزرگ باشید."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
من معتقدم که اگر ما به دقت، نسل جدید
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
رهبران آفریقا را شناسایی کنیم وآنها را پرورش دهیم،
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
بعدا با این نسل چهارم، رهبرانی خواهند آمد که
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
بزرگترین نسل رهبران آفریقا خواهند شد
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
که بی شک جهان تا آن زمان خواهد دید.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
سپاسگزارم.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
( تشویق تماشاگران)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com