TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
弗莱德·斯万尼克: 伤害非洲的领导者,和修复非洲的新一代 | 弗莱德·斯万尼克 | TEDGlobal2014
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
在18岁之前,弗莱德 斯万尼克已经在加纳,冈比亚,博茨瓦纳和津巴布韦生活过。他在非洲度过的童年让他懂得,一个好的领导者在制度健全的社会的带来的改变有限。但是在制度不健全的社会,领导者可能可以成就或者毁掉一个国家。在这个激情迸发的演讲里,斯万尼克回顾了非洲的几代领导人,并描绘了如何为未来培养领导人。
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
4岁的时候,我经历了人生第一场政变。
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
因为那场政变
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
我们被迫举家从祖国加纳
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
搬到了冈比亚。
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
可不巧的是,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
就在我们抵达6个月后,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
冈比亚也发生了军事政变。
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
我清楚的记得被半夜叫醒,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
拿上我们能拿的几件随身物品
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
步行大约2个小时,
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
来到一个安全藏身处。
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
我们在床下面睡了一个星期,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
因为担心子弹会从窗户飞进来。
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
后来,在我8岁的时候,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
我们搬到了博茨瓦纳。
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
这一次情况大不相同。
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
没有政变,
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
所有事情井井有条,还有良好的教育体系。
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
他们的基础设施非常好,那时候就已经有了
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
西方国家很久以后才有的,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
光纤电话系统。
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
他们唯一缺乏的是,
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
他们没有
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
自己的国家电视台,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
所以我还记得
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
收看邻国南非的电视节目,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
看到狱中的 纳尔逊·曼德拉
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
被告知,如果放弃种族主义斗争
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
就可以出狱。
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
但他拒绝这么做,
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
直到有一天,他真正实现了
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
把南非从种族隔离中解放出来的目标。
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
我至今记得那种激动的感受:一个优秀的领导者
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
竟能让非洲产生了如此巨大的变化。
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
在我12岁那年,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
家人把我送到津巴布韦上中学。
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
起初,这里情况也非常不错:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
经济持续增长,基础设施完备,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
看上去像是一个
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
非洲经济大发展的典范。
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
我从津巴布韦中学毕业后
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
去国外读了大学。
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
6年后,我再次回到这个国家。
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
情况完全变了,
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
整个社会支离破碎,
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
上百万人移民他乡,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
经济土崩瓦解。
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
就好像30年的发展成果
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
突然间烟消云散了一样。
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
一个国家怎么会如此迅速的急剧滑坡?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
大多数人都会认同,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
所有这一切都是领导人的问题。
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
整个国家几乎毁在了
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
总统罗伯特·穆加贝
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
一个人手上。
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
现在,这些在非洲
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
不同国家的成长经历,
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
对我产生了两个影响。
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
一是让我爱上了非洲。
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
不管在非洲哪里,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
我都能感受到这片大陆美丽动人的地方,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
看到人们不屈不挠的精神。
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
那时我就意识到,我想用毕生精力
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
把这片大陆建设得更加美好。
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
但我也意识到要想把非洲变得更加美好,
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
绕不开领导力的问题。
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
你们看,所有我生活过的国家,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
有政变,
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
有在加纳、冈比亚还有津巴布韦
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
看到的腐败,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
跟我在博茨瓦纳和南非所见到的
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
卓越领导力的典范形成鲜明对比。
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
这让我意识到我们领导人的素质,
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
决定了非洲的兴衰成败。
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
可能有人会说,当然,
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
领导力放在哪里都重要。
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
但如果我今天的演讲能让你有一点收获,那就是:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
在非洲,一个好的领导者
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
能带来的巨大改变,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
要远比其他区域更为显著。原因如下:
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
在非洲,我们的制度还不健全,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
比如司法、宪法、
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
公民社会,等等。
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
所以我相信这条一般规律:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
如果一个社会制度健全,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
好的领导人所带来的改变也是有限的。
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
但如果一个社会制度不健全,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
一个好的领导人
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
就能成就或(坏的领导人)毁掉一个国家。
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
让我说的再具体一点。
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
假设你成了美国总统,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
你会想:「哇,这一天终于到了。
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
我成了世界上最有权势的人。」
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
然后你决定,要签署一项法案。
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
但突然,国会会拍拍你的肩膀,
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
对你说「不,不,不,不,不行,你不能那么干。」
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
你说,「就让我试试嘛。」
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
参议院却说,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
「额,我们觉得你不能这么做。」
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
你或许会想,「印点钞票吧。
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
我觉得需要刺激一下经济。」
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
美联储主席会觉得你疯了。
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
你可能会因此被弹劾。
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
但如果你成了津巴布韦的总统,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
你说,「你看,我非常喜欢这份工作。
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
我想我要在这个位置上永远干下去。」(笑声)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
而你真的可以做到。
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
你决定了要印钞票,
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
就给央行行长打电话说:
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
「请多印一倍的钞票。」
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
他会说:「没问题,总统先生,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
还需要其他服务吗?」
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
这就是非洲领导者拥有的巨大权力,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
这也是为什么领导者的好坏能在这片土地上
05:29
on the continent.
114
317127
2454
产生迥异影响的原因。
05:31
The good news is that
115
319581
2045
好消息是,
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
非洲领导者的素质在逐步提升。
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
在我看来,我们经历了三代领导人。
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
第一代是出现在
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
50和60年代的,
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
比如像加纳总统夸梅·恩克鲁玛,
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
坦桑尼亚总统朱利叶斯·尼雷尔,
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
他们的贡献是实现了非洲的独立。
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
他们把我们从殖民主义中解放出来,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
这些应该归功于他们。
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
他们之后是第二代领导人。
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
这些人只给非洲
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
带来了浩劫。
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
比如战争、腐败、践踏人权。
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
我们一想到非洲国家领导人就会联想到这种典型形象,
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
他们是这种形象的原型。
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
像扎伊尔的蒙博托·塞塞·塞科,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
尼日利亚的萨尼·阿巴查。
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
好消息是这些领导人大多已下台了,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
他们被第三代领导人接替。
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
比如像已故的纳尔逊·曼德拉,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
以及现在我们看到的非洲大部分国家的领导人,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
像保罗·卡加梅等等。
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
当然这些领导人并不完美,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
但他们都做了一件事,那就是
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
清理上两代领导人遗留下来的很多问题。
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
他们停止了战争,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
我把他们称为安定的一代。
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
他们对人民更加负责,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
他们改善了宏观经济政策。
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
我们头一次看到
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
非洲的经济增长已事实上使其成为
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
世界第二快速增长的经济区域。
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
这些领导人虽不完美,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
但他们总体上来说
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
是过去50年来我们见过的最好的领导者。
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
那么下一代领导人会如何?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
我认为在此之后的下一代,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
也就是第四代领导者,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
对非洲的转型来说,
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
有着独一无二的机会。
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
具体来说,他们可以做两件
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
前任领导人没有做到的事情。
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
第一件,
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
他们需要给非洲带来经济繁荣。
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
为什么经济繁荣这么重要?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
因为之前没有任何一代领导人成功
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
解决了贫困问题。
07:24
Africa today
163
432394
1316
今天的非洲,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
有着世界上增速最快的人口,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
但同时也是最穷的人口。
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
到2030年,非洲的劳动人口将超过中国。
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
到2050年,非洲将拥有世界上最多的劳动人口。
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
将有10亿人在非洲有工作需求,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
所以,如果我们不能高速发展经济,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
我们就相当于坐在一个定时炸弹上面,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
不仅是针对非洲,对全世界也是如此。
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
下面我给大家分享一个案例
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
看看她是怎么在给促进经济繁荣上贡献自己力量的。
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
她叫莱提纱,
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
莱提纱是肯尼亚的一个年轻女孩。
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
因为家里供不起她的学费,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
13岁她就退学了。
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
于是她自己做起了养兔子的生意,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
在肯尼亚她所处的区域,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
兔肉是当地的一道美食。
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
她的生意风生水起,不到一年的时间,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
她就雇用了15个女工。
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
带来的收入也足够
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
供她自己去学校读书。
08:17
and through these women
185
485146
1009
她给女工们发放的工资
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
让另外65个孩子上了学。
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
她还用收入所得
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
建了一所学校。
08:24
and today she educates
189
492149
1548
到现在为止,她已经
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
为社区的400名儿童提供了教育,
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
而她只不过刚过18岁而已。
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(掌声)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
另一个例子是埃里克.拉加拉里。
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
埃里克来自马达加斯加岛。
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
他现在发现农业
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
是给马达加斯加农村地区
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
带来工作机会的关键。
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
但是他也意识到对于马达加斯加的
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
大部分农民来说,化肥是一笔非常昂贵的支出。
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
马达加斯加有一类特殊的蝙蝠,
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
他们的排泄物
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
富含养分。
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
在2006年,埃里克辞去了注册会计师的职务,
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
成立了一个公司
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
从这种蝙蝠的排泄物生产化肥。
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
到今天,埃里克的生意已经是
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
年收入数百万美元的大买卖了。
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
他有70名全职员工,
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
在蝙蝠排泄物最多的季节
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
还要额外雇800人。
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
我之所以喜欢这些故事,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
在于他们展示了能够创造繁荣的机会
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
无所不在。
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
埃里克现在被戏称为蝙蝠侠。
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(笑声)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
谁会想到你能
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
用蝙蝠大便做成百万美元级别的生意
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
并雇佣这么多人?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
这一代领导人要做的第二件事是,
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
建立我们的制度。
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
他们需要建立各种制度,确保我们的国家
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
不再被罗伯特·穆加贝(津巴布韦总统)
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
这样的少数人所劫持、操控。
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
现在所有这些听起来都很美好,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
但我们从哪里寻找第四代领导者们呢?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
我们是不是坐等他们偶然出现,
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
或是上帝把他们恩赐给我们?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
我觉得这恐怕不行。
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
对于如此重要的问题,我们绝不能干等着撞大运。
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
我们需要创立非洲本土化的教育机构,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
系统地、切合实际地
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
识别和培养这些领导者。
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
过去的10年里,我们已经通过
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
非洲领导力学院付诸了实践。
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
莱提纱就是我们的年轻领导者中的一员。
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
如今,他们中的700名学员
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
是为非洲大陆进行培养的。
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
在未来50年,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
我们期望能为非洲大陆培养6000名领导者。
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
但有一件事一直困扰着我,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
我们每年能收到4000份入学申请,
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
却只能从中挑选出100名年轻领导者
10:53
into this academy,
243
641569
1314
进入我们的学院。
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
所以我发现目前提供的
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
领导力培训有着巨大的需求,
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
而我们却无法全部满足。
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
所以今天,我第一次公开宣布
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
非洲领导力学院的扩招计划。
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
我们正在非洲建设 25 所全新的校园,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
来培养下一代
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
非洲的领导人。
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
每所校园每次将招收10000名学员,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
所以我们在任何时候都会在教育和培养着
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
25万名未来的领导者。
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(掌声)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
在未来50年里,这个学院
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
将会为非洲大陆培养300万名
11:40
for the continent.
258
688346
2033
具有变革能力的领导者。
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
我希望他们中的一半
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
能成为我们需要的企业家,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
为我们创造工作机会。
11:47
and the other half
262
695995
1507
另一半
11:49
will go into government
263
697502
1687
会进入政府部门
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
以及非盈利机构,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
他们会创建我们需要的各种制度。
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
当然,他们不仅学习专业知识,
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
他们也学习如何成为领导者,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
并培养企业家的能力。
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
可以把它想象成 非洲的常青藤盟校,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
但是我们不会根据你的 SAT 分数确定你是否入学,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
也不会看你有多少钱,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
也不会看你的家庭出身,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
入学的主要条件是,
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
你有哪些潜力
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
能给非洲带来改变。
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
但是我们正在做的只是一小部分学院,
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
光靠我们还不足以改变非洲。
12:30
My hope
278
738060
1702
我希望
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
更多非洲本土的
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
教育机构能够开花结果,
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
这些学院将同舟共济,
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
把培养非洲下一代,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
也就是第四代领导者,
12:43
generation four,
284
751363
1933
作为共同的奋斗目标。
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
学院将教授他们共同的使命:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
创造就业机会,建立完善各种社会制度。
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
纳尔逊 曼德拉曾说过:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
「有时候,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
时势使一代人变的伟大,
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
你们可以成就这伟大的一代。」
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
我相信,如果我们能细致的识别和培养
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
下一代非洲领导人,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
那么这即将到来的第四代非洲领导人,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
将会成为非洲以致全世界都前所未见的
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
最伟大的一代。
13:20
Thank you.
296
788180
2032
谢谢。
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com