TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
프레드 스와니커: 아프리카를 망친 지도자들, 그리고 이를 고칠 수 있는 세대.
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
프레드 스와니커는 18살까지 가나, 감비아, 보츠와나, 그리고 짐바브웨를 떠돌며 살았습니다. 그 기간동안, 그는 사회가 강력한 정부 기관들로 구성되어있을땐, 한명의 훌륭한 지도자가 끼칠 수 있는 영향이 제한적이지만, 사회가 미약한 정부 기관들로 구성되어있다면, 한명의 훌륭한 지도자가 국가의 흥망성쇠를 결정할 수 있음을 깨달았습니다. 이 열정적인 강연을 통해, 스와니커는 아프리카 지도자의 여러세대들과, 미래의 지도자들을 어떻게 양성해나가야 할지를 설명합니다.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
저는 네 살에 처음으로
쿠데타를 경험했습니다.
쿠데타를 경험했습니다.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
그로 인해
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
저희 가족은 고향 가나를
떠나 잠비아로 가야했죠.
떠나 잠비아로 가야했죠.
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
공교롭게도,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
저희는 도착한지 6 개월 만에
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
또 다른 군사 쿠데타를
겪어야 했습니다.
겪어야 했습니다.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
아직까지도 생생합니다.
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
한밤중에 중요한 몇가지
짐만을 챙기고 두시간을 걸어
짐만을 챙기고 두시간을 걸어
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
안전한 곳으로 대피해야
했던 기억이 말입니다.
했던 기억이 말입니다.
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
창문으로 총알이 날아올게
두려웠던 저희는
두려웠던 저희는
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
일주일동안 침대 아래서 잠을 청했었죠.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
그리고, 제가 여덟살이 되던 해에,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
저희 가족은 보츠와나로 떠났습니다.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
이번에는 좀 달랐어요.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
쿠데타가 없었을 뿐만 아니라,
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
모든 것들이 들어맞았죠.
좋은 교육에, 광케이블
전화 시스템과 같은
전화 시스템과 같은
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
훌륭한 인프라까지 갖쳐줘 있었습니다.
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
그땐 이 기술이 서방에게
전달되기 훨씬전이었죠.
전달되기 훨씬전이었죠.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
보츠와나에 유일하게 없었던 건
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
국영방송국 뿐이었습니다.
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
그래서 저는 이웃나라 남아프라카의
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
방송을 대신 봤던 기억이 납니다.
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
당시 넬슨 만들라는 감옥에서
아파르트헤이트 운동을 철폐하면
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
석방해 주겠다는 제안을 받았지만
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
거부했습니다.
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
남아프리카가 아파르트헤이트의
늪에서 완전히 벗어나기 전까지 말이죠
늪에서 완전히 벗어나기 전까지 말이죠
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
당시 그를 지켜보며,
한 명의 훌륭한 지도자가
아프리카에 얼마나 큰 변화를
아프리카에 얼마나 큰 변화를
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
끼칠 수 있는지 절실히 느꼈습니다.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
열두살이 되던 해에, 부모님은 저를
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
짐바브웨에 있는 고등학교에 보냈습니다.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
처음에는 그저 모든 것이
놀랍기만 했어요.
놀랍기만 했어요.
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
발전하는 경제, 훌륭한 인프라
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
그리고 이 모든 것들이 아프리카의 경제
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
발전모델처럼 느껴졌습니다.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
짐바브웨에서 고등학교를
졸업하고 대학을 갔습니다.
졸업하고 대학을 갔습니다.
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
6년 후, 다시 짐바브웨로 돌아왔습니다
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
모든 것이 달라져있었죠.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
모두 산산조각나있었어요.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
수백만에 달하는 사람들이 이민을 갔고,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
경제는 지지부진했습니다.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
지난 30년 간의 발전이
한순간에 사라져 버린 듯했죠.
한순간에 사라져 버린 듯했죠.
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
어떻게 한 나라가
이렇게도 빨리 추락했을까요?
이렇게도 빨리 추락했을까요?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
많은 분들은 이 모든 파멸이 리더쉽에서
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
기인했다는 것에 동의하실겁니다.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
한 사람
로버트 무가베 대통령이
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
국가 전체 파멸의 전적인
책임자라 해도 과언이 아닐겁니다.
책임자라 해도 과언이 아닐겁니다.
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
아프리카의 여러 지역에서 거주하며
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
유년 시절동안의 모든 경험들은
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
저에게 두 가지 영향을 미쳤습니다.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
우선, 아프리카를 사랑하게 되었습니다.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
가는 곳 마다 아프라카의
아름다움을 느꼈고,
아름다움을 느꼈고,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
아프리카인들의 정신과
회복력을 보았으며,
회복력을 보았으며,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
제 여생을 더 나은 아프리카를 위해
바치기로 결심했습니다.
바치기로 결심했습니다.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
이를 위해선 리더쉽 문제 해결이
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
시급하다는 것 또한 느꼈습니다.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
제가 살았던 모든 국가들에서
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
쿠데타가 일어났었고,
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
가나와 잠비아 그리고 짐바브웨에서는
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
부패가 만연했습니다.
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
훌륭한 리더쉽을 필두로 했던
보츠와나나 남아프리카와는
보츠와나나 남아프리카와는
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
반대되는 양상이었죠.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
이를 지켜보며,
저는 리더십의 질이 아프리카의
저는 리더십의 질이 아프리카의
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
흥망성쇠를 결정함을 깨달았습니다.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
어떤분들은 이 세상에 리더쉽이 중요치
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
않은 곳이 어디 있나며
되물으실 겁니다.
되물으실 겁니다.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
이에 대한 제 대답이
오늘 제 강연의 핵심입니다.
오늘 제 강연의 핵심입니다.
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
세상 그 어느곳 보다도,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
아프리카에서는 한 명의 훌륭한 지도자가
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
이뤄낼 수 있는 변화가 큽니다.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
아프리카에는 사법부나, 헌법, 또는
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
시민사회와 같은 정치기구들이
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
미약하기 때문입니다.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
다음이 저의 규칙입니다.
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
사회가 강력한
정치기관들로 구성되어 있을 땐,
정치기관들로 구성되어 있을 땐,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
한명의 훌륭한 지도자가
끼칠 수 있는 영향이 제한적입니다.
끼칠 수 있는 영향이 제한적입니다.
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
하지만 사회가
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
미약한 기관들로 구성되어 있다면,
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
한 명의 지도자가 국가의
흥망성쇠를 결정할 수 있습니다.
흥망성쇠를 결정할 수 있습니다.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
예를 들어, 여러분들이
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
미국의 대통령이 된다면, 우선,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
세상에서 가장 강력한 사람이
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
되었다는 사실을 자각할 것입니다.
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
그리고는 법안을 통과시키려 한다면,
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
의회가 당신의 어깨를
톡톡치며 만류할 것입니다.
톡톡치며 만류할 것입니다.
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
"안돼, 그렇게는 안돼지."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
당신은 다른방법을 모색할 것입니다.
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
그러면 상원이 다가와서는
만류할 것입니다.
만류할 것입니다.
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"안돼, 그렇게는 안돼지"
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
당신이 경제 부양을 위해 화폐를
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
발행하려 한다면, 중앙 은행장은
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
아마 당신이 미쳤다고 생각할 것입니다.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
그걸로 탄핵 당할지도 모릅니다.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
하지만 당신이
짐바브웨의 대통령이 된다면
짐바브웨의 대통령이 된다면
상황이 좀 달라집니다.
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
당신이 "그거알아?
나 대통령인게 너무 좋다?
나 대통령인게 너무 좋다?
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
그냥 평생 할까봐" 라고 한다면,
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
정말로 그렇게 할 수 있습니다.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
화폐를 찍어내고 싶을땐,
중앙 은행장을 불러
중앙 은행장을 불러
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
화폐 공급을 배가시키라고 명령하면
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
은행장이 "네, 대통령님! 다른 본부는
없으신가요?" 라고 할겁니다.
없으신가요?" 라고 할겁니다.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
이것이 아프리카 지도자들의 권력이며,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
그들이 아프리카의 흥망성쇠를 결정할 수
05:29
on the continent.
114
317127
2454
있는 이유이기도 합니다.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
좋은 소식은 아프리카 지도자들의 질이
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
제고되고 있다는 사실입니다.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
저는 아프리카 지도자들에 있어
세개의 세대가 있었다고 생각합니다.
세개의 세대가 있었다고 생각합니다.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
첫 번째 세대는
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
5~60년대의 지도자들입니다.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
가나의 콰메 은크루아와
탄자니아의 줄리어스
탄자니아의 줄리어스
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
니에레레 같은 인물들이
여기에 포함되죠.
여기에 포함되죠.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
이들은 아프리카를
독립으로 이끌었습니다.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
이들 덕분에, 우리는
식민주의로부터 해방되었죠.
식민주의로부터 해방되었죠.
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
그리고 두번째 세대가 왔습니다.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
이들은 아프리카 대륙에
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
전쟁, 부패, 인권유린 같은
대참사만을 남겼죠.
대참사만을 남겼죠.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
이들은 아프리카하면 머리속에
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
떠오르는 고정관념적인 지도자들 입니다.
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
자이르의 모부투 세세 세코,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
나이지리아의 사니 아바차 같은
인물들이 여기에 포함되죠.
인물들이 여기에 포함되죠.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
다행이게도, 이들의 대부분이
이미 권좌에서 물러났습니다.
이미 권좌에서 물러났습니다.
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
그리고 세 번째 세대의
지도자들에 의해 교체되었죠.
지도자들에 의해 교체되었죠.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
여기에는 넬슨 만델라를
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
비롯한 폴 카가메 같은 현재 아프리카
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
대부분의 지도자들이 포함됩니다.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
이들을 결코 완벽하다고
할 수는 없지만
할 수는 없지만
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
적어도 두 번째 세대가
남긴 참사의 대부분을
남긴 참사의 대부분을
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
정돈했다는 것 만큼은 확실합니다.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
이들은 전쟁을 그만두었기에
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
저는 이 세대를
안정화 세대라고 부릅니다.
안정화 세대라고 부릅니다.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
이들은 국민들에게 책임감을 보였고,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
거시 경제 정책 또한 증진시켰습니다.
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
이 세대 덕분에, 우리는
처음으로 아프리카의
처음으로 아프리카의
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
성장을 목도하고 있습니다.
오늘날, 아프리카는 전세계에서
두번째로 빠르게 성장하는 지역이죠.
두번째로 빠르게 성장하는 지역이죠.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
이 지도자들을 결코
완벽하다고는 할수는 없지만,
완벽하다고는 할수는 없지만,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
과거 50년 동안의 최고의
지도자들인 것만은 틀림 없습니다.
지도자들인 것만은 틀림 없습니다.
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
그럼 이제 아프리카는
어떤방향으로 나아 가야할까요?
어떤방향으로 나아 가야할까요?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
저는 다음으로 도래할 네번째 세대가
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
아프리카를 탈바꿈 시킬 특별한
기회를 가지고 있다고 봅니다.
기회를 가지고 있다고 봅니다.
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
특히, 이전 세대들이 해결하지 못한
큰 두가지 문제를 해결할수있다고 봅니다
큰 두가지 문제를 해결할수있다고 봅니다
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
우선, 아프리카의
경제발전을 이룩해야 할 것입니다.
경제발전을 이룩해야 할 것입니다.
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
아프리카의 경제발전은
왜 중요할걸까요?
왜 중요할걸까요?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
모든세대를 통틀어
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
그 누구도 빈곤문제를
해결하지 못했기 때문입니다.
해결하지 못했기 때문입니다.
07:24
Africa today
163
432394
1316
오늘날 아프리카는
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
전세계에서 인구증가 속도가
가장 빠르며 가장 가난한 지역입니다.
가장 빠르며 가장 가난한 지역입니다.
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
2030년의 아프리카는
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
중국보다도 많은 인력을 보유할 것이며,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
2050년엔 전세계에서 가장
큰 인력을 보유할 것입니다.
큰 인력을 보유할 것입니다.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
10억명의 아프리카인들이
일자리를 요할것입니다.
일자리를 요할것입니다.
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
따라서, 아프리카의 신속한
경제발전을 이뤄내지 못한다면,
경제발전을 이뤄내지 못한다면,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
아프리카 뿐만이 아니라 전세계가
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
시한폭탄을 손에 쥐는
격이 되는 것입니다.
격이 되는 것입니다.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
여러분의 이해를 돕기위해,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
아프리카 경제발전에
한몫을 하고 있는
한몫을 하고 있는
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
이야기를 소개시켜드리고자 합니다.
레티시아
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
케나 출신의 젊은 여성인 그녀는
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
가족들이 교육비를 부담할 수 없었기에,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
13살에 학업을 중단했습니다.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
그리고는 토끼 사육 사업을 시작했죠.
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
레티시아가 사는 지역에는
토끼 사육이 흔치 않았기에,
토끼 사육이 흔치 않았기에,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
그녀의 사업은 무척 번창하여
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
고작 1년안에 15명의
여성을 고용했을 뿐만 아니라
여성을 고용했을 뿐만 아니라
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
학교를 다시 다니기에
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
충분한 수입 또한 창출해냈습니다.
08:17
and through these women
185
485146
1009
그녀의 수입으로 65명의 아이들도
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
학교에 갈 수 있게 되었습니다.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
레티시아는 자신이 창출한
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
이익으로 학교를 지어 지역사회의
08:24
and today she educates
189
492149
1548
400명의 아이들을
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
교육시키고 있습니다.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
그리고 레티시아는
이제 막 18 살이 되었습니다.
이제 막 18 살이 되었습니다.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(박수)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
에릭 라자오나리의 이야기도 들어봅시다.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
에릭은 마다가스카르섬 출신입니다.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
그는 마다가스카르 농촌지역
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
직업창출시 농업의 중요성을 깨달았으며,
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
비싼 비료값이 농부들에게 많은
부담이 된다는 사실 또한 직면했습니다.
부담이 된다는 사실 또한 직면했습니다.
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
마다가스카르에는 영양분 높은
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
배변을 하는 박쥐가 서식합니다.
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
2006년, 에릭은
공인회계사를 그만두고
공인회계사를 그만두고
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
박쥐의 똥으로 비료를
만들어 내는 회사를 창립했습니다.
만들어 내는 회사를 창립했습니다.
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
오늘날 에릭은
수백만 달러의 이익을 창출하며,
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
70명의 정규직을 고용하고,
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
박쥐가 똥을 가장 많이 싸는시기에는
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
추가로 800명까지 고용하는
회사를 세우게 되었습니다.
회사를 세우게 되었습니다.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
에릭의 이야기는
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
번영을 일구어 낼 수 있는 기회는
어디든지 존재한다는 것을 시사합니다.
어디든지 존재한다는 것을 시사합니다.
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
그는 오늘날 베트맨으로 불립니다.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(웃음)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
어느 누가 많은 사람을 고용하는
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
수백만 달러의 사업을
할 수 있을 거라고 생각이나 했을까요?
할 수 있을 거라고 생각이나 했을까요?
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
박쥐 똥으로 말이죠
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
다음세대가 해야 할 두 번째 일은
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
바른 정부기관을 세우는 것입니다.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
로버트 무가베 대통령과 같은
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
나쁜 지도자들에게 휘둘리지 않는,
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
바로된 기관들이어야 할 것 입니다.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
제 의견이 좋게만 들리겠지만,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
이 임무들을 수행할
신세대는 과연 어디에 있을까요?
신세대는 과연 어디에 있을까요?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
가만히 앉아서 이 세대가 행운이나
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
신의 선물로 나타나기만을
기다려야 할까요?
기다려야 할까요?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
저는 그렇게 생각하지 않습니다.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
운에 맡기기엔 너무 중요한 문제에요.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
이를 위해선, 다음 세대의 지도자들을
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
체계적이고 실용적으로 발굴, 교육시키는
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
독립기관을 설립해야 한다고 믿습니다.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
우리는 10여년간 아프리카 리더십
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
아카데미를 통해 이를 추진해오고 있죠.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
레티시아는 우리의 제자 중 한명입니다.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
오늘날, 저희는 아프리카를 위해 일할
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
700명에 달하는 제자들이 있습니다.
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
그리고 향후 50 년에 걸쳐
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
6천명을 더 양성할 예정입니다.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
그러나 한가지 문제가 있습니다.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
우리 기관의 수용인원은 100명인데
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
매년 4천명 정도가 지원을 합니다.
10:53
into this academy,
243
641569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
이 통계를 통해 우리의 리더십 교육에
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
대한 엄청난 열망을 느낄 수 있었죠.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
그럼에도, 우리는
그 열망을 다 채울수 없었습니다.
그 열망을 다 채울수 없었습니다.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
그래서 오늘 처음으로
대중 여러분께
아프리카 리더십 아카데미
아프리카 리더십 아카데미
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
확장 계획을 설파하고자 합니다.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
아프리카에 대학 25개를
설립하고 있으며,
설립하고 있으며,
이러한 노력이 아프리카
다음 세대의 리더들을
다음 세대의 리더들을
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
일구어 낼 것이라고 믿습니다.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
각 캠퍼스는 학생
1만명을 수용할 수 있기에,
1만명을 수용할 수 있기에,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
한번에 2십 5만 명의
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
리더들을 교육, 양성 할 수 있습니다.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(박수)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
향후 50년에 걸쳐, 아프리카 대륙의
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
변화를 이끌 3백만의 지도자들이
11:40
for the continent.
258
688346
2033
이 기관을 통해 양성 될 것입니다.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
제 희망은 그 중 절반이 우리가
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
필요로 하는 기업가로 거듭나
일자리를 창출해 내며,
일자리를 창출해 내며,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
11:47
and the other half
262
695995
1507
또 다른 절반은
11:49
will go into government
263
697502
1687
정부 관련 부문과 비영리 부분의
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
인재로 거듭나
정부기관들을 설립하기를 바랍니다.
정부기관들을 설립하기를 바랍니다.
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
우리 학생들은 단순한
지식만을배우지 얺습니다.
지식만을배우지 얺습니다.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
이들은 어떻게 지도자가 되는지,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
어떻게 창업자가 되는지를 배우죠.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
저희 학교를 아프리카의
아이비리그라고 생각하셔도 좋습니다.
아이비리그라고 생각하셔도 좋습니다.
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
다른 점이 있다면,
입학 기준이 SAT 점수나 재산,
또는 속한 가문이 아니라는 것입니다.
또는 속한 가문이 아니라는 것입니다.
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
저희 대학의 주요 입학 기준은
아프리카를 변화시키는데에
아프리카를 변화시키는데에
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
개인이 어떠한 잠재력을
가지고 있느냐 입니다.
가지고 있느냐 입니다.
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
하지만, 우리 학교는
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
수많은 기관들 중 하나에 불과하며
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
우리의 노력만으로 아프리카 전체를
변화시키는 것은 불가능합니다.
변화시키는 것은 불가능합니다.
12:30
My hope
278
738060
1702
제 희망은 아프리카에
많은 독립기관들이 설립되어
많은 독립기관들이 설립되어
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
아프리카 지도자의 다음세대를
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
양성하기 위해 함께 일하는 것입니다.
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
12:43
generation four,
284
751363
1933
네 번째 세대
이 기관들은 다음 세대의
리더들에게 직업을 창출하고,
리더들에게 직업을 창출하고,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
굳건한 정부기관들을 설립하자는
공통적인 메시지를 전할 것입니다.
공통적인 메시지를 전할 것입니다.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
넬슨 만델라가 한 때
이런 말을 했습니다.
이런 말을 했습니다.
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"가끔씩 한 세대는 위대해야 합니다.
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
당신이 그 위대한
세대가 될 수 있습니다."
세대가 될 수 있습니다."
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
저는 우리가 아프리카 리더의 다음세대를
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
심사숙고하여 발굴하고, 일구어낸다면
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
다가올 네 번째 세대는 아프리카는 물론
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
전세계가 여태껏 마주 한 적이 없는
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
위대한 세대가 될 것이라고 믿습니다.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
감사합니다.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com