TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Os líderes que arruinaram a África e a geração que a pode reparar.
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Antes de chegar aos dezoito anos, Fred Swaniker viveu no Gana, na Gâmbia, no Botswana e no Zimbabué. O que aprendeu na sua infância em África foi que, enquanto em sociedades com instituições fortes, os bons líderes não fazem grande diferença, nos países com estruturas débeis, os líderes podem fazer ou destruir um país. Numa palestra apaixonante, Swaniker analisa várias gerações de líderes africanos e imagina como desenvolver a liderança do futuro.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Assisti ao meu primeiro golpe de estado
quando tinha quatro anos.
quando tinha quatro anos.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Por causa desse golpe de estado,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
a minha família teve que sair
da nossa terra natal do Gana
da nossa terra natal do Gana
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
e mudar-se para a Gâmbia.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Mas o destino quis
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
que, seis meses depois de ali chegarmos,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
também eles tivessem
um golpe de estado militar.
um golpe de estado militar.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Lembro-me bem de ser acordado
a meio da noite
a meio da noite
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
e de reunir as poucas coisas que pudemos.
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
Caminhámos duas horas
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
até chegar a uma casa segura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Durante uma semana,
dormimos debaixo das camas
dormimos debaixo das camas
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
porque tínhamos medo
que as balas voassem pelas janelas.
que as balas voassem pelas janelas.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Depois, quando tinha oito anos,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
mudámo-nos para o Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Desta vez, foi diferente.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Não houve golpes.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Tudo funcionava. Um ensino ótimo.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Umas infraestruturas
tão boas que, naquela época,
tão boas que, naquela época,
até tinham um sistema telefónico
por fibra ótica,
por fibra ótica,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
muito antes de ele ter chegado
aos países ocidentais.
aos países ocidentais.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
A única coisa que não tinham
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
é que não havia
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
uma estação nacional de televisão.
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
Por isso, lembro-me de ver
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
a TV do país vizinho, a África do Sul.
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
Vi Nelson Mandela na cadeia
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
a oferecerem-lhe uma possibilidade de sair,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
se ele desistisse da luta
contra o apartheid.
contra o apartheid.
Mas ele não aceitou.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
Recusou-se a isso
até atingir o seu objetivo
até atingir o seu objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
de libertar a África do Sul do apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Lembro-me de pensar como um bom líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
podia fazer uma diferença
tão grande em África.
tão grande em África.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Depois, aos 12 anos,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
a minha família mandou-me
para a faculdade no Zimbabué.
para a faculdade no Zimbabué.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Inicialmente, foi espantoso:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
economia florescente,
infraestruturas excelentes,
infraestruturas excelentes,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
parecia que era um modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
do desenvolvimento económico em África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Concluí o ensino secundário no Zimbabué
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
e fui para a faculdade.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Seis anos depois, voltei ao país.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Estava tudo diferente.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Estava tudo estilhaçado.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milhões de pessoas tinham emigrado,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
a economia estava de rastos.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
Parecia que, de repente, aqueles 30 anos
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
de desenvolvimento tinham desaparecido.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Como é que um país podia
ter piorado tanto, tão depressa?
ter piorado tanto, tão depressa?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Muitas pessoas achavam
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
que era um problema de liderança.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Um homem, o presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
é praticamente o único responsável
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
pela destruição deste país.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Todas estas experiências
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
de viver em diferentes partes de África,
enquanto crescia,
enquanto crescia,
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
fizeram duas coisas por mim.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
A primeira foi ter-me apaixonado por África.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Para onde quer que eu fosse,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
via a maravilhosa beleza
do nosso continente
do nosso continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
e via a resistência
e o espírito do nosso povo.
e o espírito do nosso povo.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
Na altura, percebi que queria dedicar
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
o resto da minha vida
a engrandecer este continente.
a engrandecer este continente.
Mas também percebi que,
para engrandecer África,
para engrandecer África,
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
seria preciso abordar
a questão da liderança.
a questão da liderança.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Todos aqueles países em que vivi,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
os golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
e a corrupção que eu vira
no Gana, na Gâmbia
no Gana, na Gâmbia
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
e no Zimbabué,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
contrastavam com os exemplos
maravilhosos de boa liderança
maravilhosos de boa liderança
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
que eu vira no Botswana e na África do Sul.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Percebi que África se ergueria ou cairia
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
consoante a qualidade dos nossos líderes.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Claro que podíamos pensar
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
que a liderança
é importante em todo o lado.
é importante em todo o lado.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Mas, se vocês hoje levarem
qualquer coisa desta palestra, é isto:
qualquer coisa desta palestra, é isto:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
Em África, mais do que
em qualquer outro local do mundo,
em qualquer outro local do mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
a diferença que um bom líder pode fazer
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
é muito maior do que
em qualquer outro lugar. Porquê?
em qualquer outro lugar. Porquê?
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Porque em África,
temos instituições débeis,
temos instituições débeis,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
como a judicial, a constituição,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
a sociedade civil, e outras.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Portanto, há uma regra geral
em que eu acredito.
em que eu acredito.
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Quando as sociedades
têm instituições fortes,
têm instituições fortes,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
a diferença que um bom líder
pode fazer é limitada,
pode fazer é limitada,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
mas quando temos instituições débeis,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
basta um bom líder
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
para fazer ou destruir um país.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Vou explicar um pouco melhor.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Chegamos a presidente dos Estados Unidos.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Pensamos: "Uau! Já cá estou.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
"Sou o homem mais poderoso do mundo".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Então decidimos:
"Talvez vá aprovar uma lei".
"Talvez vá aprovar uma lei".
O Congresso dá-nos
uma palmada no ombro e diz:
uma palmada no ombro e diz:
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
"Não, não, não, não pode fazer isso".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Nós dizemos: "Deixem-me experimentar".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Vem o Senado e diz:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"Não, não, nem pense que pode fazer isso".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Nós dizemos: "Vamos imprimir dinheiro.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
"Acho que a economia
precisa de um estímulo".
precisa de um estímulo".
O governador do banco central
pensa que estamos malucos.
pensa que estamos malucos.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Podemos ser impugnados por isso.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Mas, se formos o presidente
do Zimbabué, e dissermos:
do Zimbabué, e dissermos:
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
"Sabem, gosto mesmo deste cargo,
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
"acho que gostava
de ficar aqui toda a vida".
de ficar aqui toda a vida".
(Risos)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Podem fazê-lo.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Decidimos imprimir dinheiro.
Chamamos o governador
do banco central e dizemos:
do banco central e dizemos:
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Por favor, duplique
o fornecimento do dinheiro".
o fornecimento do dinheiro".
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Ele dirá: "Ok, sim, senhor,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
"em que mais posso ajudar?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
É este o poder que
os líderes africanos têm.
os líderes africanos têm.
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
É por isso que eles fazem
a grande diferença no continente.
a grande diferença no continente.
05:29
on the continent.
114
317127
2454
05:31
The good news is that
115
319581
2045
As boas notícias é que
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
a qualidade da liderança
em África tem melhorado.
em África tem melhorado.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Na minha opinião,
tivemos três gerações de líderes.
tivemos três gerações de líderes.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
A geração um são os que apareceram
nos anos 50 e 60.
nos anos 50 e 60.
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
São pessoas como Kwame Nkrumah do Gana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
e Julius Nyerere da Tanzânia.
Deixaram-nos o legado de
terem trazido a independência a África.
terem trazido a independência a África.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Libertaram-nos do colonialismo.
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
Devemos-lhes isso.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Foram seguidos pela segunda geração.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Foram pessoas que não trouxeram a África
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
nada a não ser o caos.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Pensem nas guerras, na corrupção,
nas violações dos direitos humanos.
nas violações dos direitos humanos.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
É o estereótipo do típico líder africano
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
em que normalmente pensamos.
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko do Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha da Nigéria.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
As boas notícias é que a maior parte
destes líderes foram depostos
destes líderes foram depostos
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
e foram substituídos pela terceira geração.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Há pessoas como o falecido Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
e a maioria dos líderes de hoje em África,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
como Paul Kagame e outros.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Estes líderes não são perfeitos,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
mas uma coisa que fizeram
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
foi que limparam muita da porcaria
da segunda geração.
da segunda geração.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Acabaram com as lutas.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
Eu chamo-lhes a geração da estabilização.
São muito mais responsáveis
perante o seu povo,
perante o seu povo,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
melhoraram as políticas macroeconómicas.
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
Estamos a assistir, pela primeira vez,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
ao crescimento de África,
a segunda região de mais rápido
crescimento económico do mundo.
crescimento económico do mundo.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Estes líderes não são perfeitos,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
mas são de longe
os melhores líderes que já vimos
os melhores líderes que já vimos
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
nos últimos 50 anos.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Então, e daqui para a frente?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Creio que a próxima geração
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
que virá a seguir a esta, a quarta geração,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
tem uma oportunidade única
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
de transformar o continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Concretamente, podem fazer duas coisas
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
que as gerações anteriores não fizeram.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
A primeira coisa que eles precisam de fazer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
é criar a prosperidade para o continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Porque é que a prosperidade
é tão importante?
é tão importante?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Porque nenhuma das gerações anteriores
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
conseguiu agarrar
nesta questão da pobreza.
nesta questão da pobreza.
07:24
Africa today
163
432394
1316
A África de hoje
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
tem a população de crescimento
mais rápido do mundo,
mais rápido do mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
mas também a mais pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Em 2030, África terá uma força de trabalho
maior do que a China,
maior do que a China,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
e em 2050, terá a maior força
de trabalho do mundo.
de trabalho do mundo.
Mil milhões de pessoas
vão precisar de trabalho, em África.
vão precisar de trabalho, em África.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
Se as nossas economias
não crescerem suficientemente depressa,
não crescerem suficientemente depressa,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
estamos em cima duma bomba relógio,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
não apenas para África,
mas para todo o mundo.
mas para todo o mundo.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Vou dar-vos um exemplo
duma pessoa que está à altura desse legado
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
de criar prosperidade: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laeticia é uma jovem do Quénia
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
que, aos 13 anos, abandonou a escola
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
porque a família
não podia pagar as propinas.
não podia pagar as propinas.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Começou um negócio de criação de coelhos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
que é um acepipe na zona
do Quénia de onde ela é.
do Quénia de onde ela é.
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
O negócio progrediu tão bem
que, um ano depois,
que, um ano depois,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
ela já empregava 15 mulheres
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
e conseguiu gerar receitas suficientes
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
para regressar à escola.
08:17
and through these women
185
485146
1009
Através dessas mulheres,
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
financiou 65 crianças
para frequentarem a escola.
para frequentarem a escola.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Os lucros que gerou
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
usou-os para construir uma escola.
08:24
and today she educates
189
492149
1548
Hoje ela ensina 400 crianças
da sua comunidade.
da sua comunidade.
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
E acaba de fazer 18 anos!
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Aplausos)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Outro exemplo é Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick vem da ilha de Madagáscar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick percebeu que a agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
era a chave para criar empregos
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
nas áreas rurais de Madagáscar.
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
Também percebeu que os fertilizantes
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
eram um produto muito caro
para a maior parte
dos agricultores de Madagáscar.
dos agricultores de Madagáscar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Madagáscar tem uns morcegos muito especiais
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
que produzem uns dejetos
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
muito ricos em nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
Em 2006, Erick largou o seu emprego
de contabilista encartado
de contabilista encartado
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
e iniciou uma empresa
para fabricar fertilizantes
para fabricar fertilizantes
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
a partir dos dejetos dos morcegos.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Erick montou um negócio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
que gera hoje vários milhões
de dólares de receitas,
de dólares de receitas,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
emprega 70 pessoas a tempo inteiro
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
e mais 800 pessoas durante a estação
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
em que os morcegos produzem mais dejetos.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
O que eu gosto nesta história
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
é que mostra que podemos encontrar
oportunidades para criar prosperidade
oportunidades para criar prosperidade
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
em quase todo o lado.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick é conhecido por Batman.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Risos)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Quem pensaria ser possível
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
montar um negócio de
muitos milhões de dólares
muitos milhões de dólares
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
utilizando tanta gente,
apenas com o cocó de morcegos?
apenas com o cocó de morcegos?
(Risos)
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
A segunda coisa
que esta geração tem que fazer
que esta geração tem que fazer
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
é criar as nossas instituições.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Criar estas instituições de modo que
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
nunca mais voltemos a ficar reféns
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
de alguns indivíduos, como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Tudo isto soa muito bem,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
mas onde vamos buscar esta quarta geração?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Ficamos sentados à espera
que ela apareça por acaso
que ela apareça por acaso
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
ou que Deus no-la dê?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Não, acho que não.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
É uma questão demasiado importante
para a deixarmos ao acaso.
para a deixarmos ao acaso.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Creio que precisamos
de criar instituições africanas,
de criar instituições africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
nacionais, que identificarão e promoverão
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
esses líderes de modo
sistemático e prático.
sistemático e prático.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Temos feito isso nestes últimos 10 anos
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
através da Academia Africana de Liderança.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetitia é uma das nossas jovens líderes.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Hoje, temos 700 que estão
a receber formação
a receber formação
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
para o continente africano.
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
Nos próximos 50 anos,
esperamos criar 6000.
esperamos criar 6000.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Mas há uma coisa que me preocupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Estamos a receber cerca
de 4000 pedidos por ano
de 4000 pedidos por ano
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
mas só podemos receber 100 jovens
nesta academia.
nesta academia.
10:53
into this academy,
243
641569
1314
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
Vemos assim a terrível fome que existia
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
para esta formação de líderes
que estamos a oferecer.
que estamos a oferecer.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Mas não podemos satisfazê-la.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Por isso, vou anunciar hoje,
pela primeira vez em público
pela primeira vez em público
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
uma extensão desta visão
para a Academia Africana de Liderança.
para a Academia Africana de Liderança.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Estamos a construir 25 universidades
novinhas em folha em África
novinhas em folha em África
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
que vão cultivar esta próxima geração
de líderes africanos.
de líderes africanos.
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Cada campus vai ter 10 000 líderes
em simultâneo.
em simultâneo.
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
Portanto, estamos a formar e a desenvolver
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 líderes ao todo.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Aplausos)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
Durante os próximos 50 anos,
esta instituição criará três milhões de
líderes transformadores para o continente.
líderes transformadores para o continente.
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
11:40
for the continent.
258
688346
2033
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
A minha esperança é que metade deles
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
venham a ser os empresários
que criem esses empregos
que criem esses empregos
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
de que precisamos,
11:47
and the other half
262
695995
1507
e a outra metade
11:49
will go into government
263
697502
1687
entre para o governo
e para o setor não lucrativo,
e para o setor não lucrativo,
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
e construam as instituições
de que precisamos.
de que precisamos.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Mas eles não aprenderão
apenas temas académicos.
apenas temas académicos.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Também vão aprender a ser líderes,
a desenvolver as suas capacidades
como empresários.
como empresários.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Portanto, pensem nisto
como sendo a Ivy League de África,
como sendo a Ivy League de África,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
só que, em vez de serem admitidos
por causa das classificações de admissão
por causa das classificações de admissão
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
ou por causa do dinheiro que têm
ou da família a que pertencem,
ou da família a que pertencem,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
os principais critérios
para entrar nesta universidade
para entrar nesta universidade
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
serão o potencial que têm
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
para transformar África.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
O que estamos a fazer
é apenas um grupo de instituições.
é apenas um grupo de instituições.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Não podemos transformar África sozinhos.
12:30
My hope
278
738060
1702
A minha esperança
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
é que venham a florescer
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
muitas outras instituições
nacionais africanas
nacionais africanas
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
e que essas instituições se juntem
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
numa visão comum de desenvolver
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
esta próxima geração de líderes africanos
12:43
generation four,
284
751363
1933
— a quarta geração —
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
e lhes ensinem esta mensagem comum:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
"Criar empregos, criar instituições."
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela disse:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"De vez em quando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
"uma geração é chamada a ser grande.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
"Vocês podem ser essa grande geração".
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Acredito que, se identificarmos
e cultivarmos cuidadosamente
e cultivarmos cuidadosamente
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
a próxima geração de líderes africanos,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
esta quarta geração que vai surgir
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
será a maior geração
que África e todo o mundo já viu.
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Obrigado.
(Aplausos)
13:22
(Applause)
297
790212
3585
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com