ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.

Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speaker
Fred Swaniker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it

Fred Swaniker: Os líderes que arruinaram a África e a geração que pode consertá-la

Filmed:
1,361,366 views

Antes de completar 18 anos, Fred Swaniker morou em Gana, na Gâmbia, em Botswana e no Zimbábue. O que ele aprendeu em uma infância pela África foi que enquanto líderes não podem fazer tanta diferença em sociedades com instituições fortes, em países com estruturas fracas, os líderes podem fazer ou arruinar um país. Em uma fala apaixonada, Swaniker analisa diferentes gerações de líderes africanos e imagina como desenvolver as lideranças do futuro.
- Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Eu vi pela primeira vez um
golpe de estado aos quatro anos de idade.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Por causa do golpe,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
minha família foi obrigada a deixar
meu país de origem, Gana,
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
e se mudar para a Gâmbia.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Por sorte ou azar,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
seis meses após nossa chegada,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
houve lá também um golpe militar.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
7
18703
2418
Me lembro bem de ser
acordado no meio da noite
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
e pegar os poucos pertences que podiamos
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
e caminhar por mais ou menos duas horas
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
até uma casa segura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Por uma semana, dormíamos
embaixo das camas
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
12
31175
4781
com medo de que balas perdidas
pudessem entrar pela janela.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
E então, aos meus oito anos,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
nos mudamos para Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Desta vez, foi diferente.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Não houve nenhum golpe.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Tudo correu bem. Educação ótima.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
18
47335
2975
Eles tinham uma infraestrutura tão boa
que naquela época
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
já havia telefone via fibra ótica,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
muito antes que isso
chegasse aos países ocidentais.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
A única coisa que faltava lá
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
é que eles não tinham
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
um canal nacional de televisão próprio,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
e eu me lembro de assistir
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
a um canal, da vizinha África do Sul,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
e assistir a Nelson Mandela na prisão
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
recebendo uma chance de ser libertado
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
se ele abandonasse a luta
contra o apartheid.
Mas ele se recusou,
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
até que tivesse atingido seu objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
de libertar a África do Sul do apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
E eu me lembro de ter pensado
como um único bom líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
poderia fazer tanta diferença na África
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Então, aos meus doze anos,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
minha família me mandou para um colégio
no Zimbábue.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
No começo, isso também foi maravilhoso.
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
Economia em crescimento,
excelente infraestrutura,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
e parecia um modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
para o desenvolvimento econômico
na África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Eu concluí o ensino médio no Zimbábue
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
e parti para a faculdade.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Seis anos depois, eu retornei ao país.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Tudo estava diferente.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
O país havia se despedaçado.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milhões de pessoas tinham emigrado,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
a economia estava caótica,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
e parecia que, subitamente,
trinta anos de desenvolvimento
tinham sido apagados.
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Como é possível
um país afundar tão rápido?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
A maioria das pessoas concordaria
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
que é por causa das lideranças.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Um homem, o presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
é quase inteiramente responsável
pela destruição do país, sozinho.
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Toda essa experiência de crescer
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
morando em diferentes partes da África
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
me proporcionou duas coisas.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Primeiramente, me deixou apaixonado
pela África.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Em todo lugar que passei,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
pude ver a beleza maravilhosa
de nosso continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
e pude ver a resiliência e o espírito
de nosso povo,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
e então eu descobri que queria dedicar
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
o resto da minha vida a tornar
este continente melhor.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Mas também descobri
que para melhorar a África
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
seria preciso encarar
esse problema de liderança.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Vejam só, em todos os países em que morei,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
os golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
e a corrupção que vi em Gana, na Gâmbia
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
e no Zimbábue,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
contrastavam com os
maravilhosos exemplos que vi
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
71
191858
4554
em Botswana e na África do Sul,
de boas lideranças.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Isso me fez compreender que
a África cresceria ou ruiria
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
devido à qualidade de nossos líderes.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Pode-se pensar, é claro,
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
que liderança é uma questão
importante em qualquer lugar.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Mas se há uma coisa para se levar
da minha fala de hoje, é que:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
Na África, mais do que
em qualquer lugar do mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
a diferença que um único bom líder
pode fazer
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
79
219876
3559
é muito maior do que em qualquer
outro lugar, e aqui vai a razão:
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Na África, temos instituições fracas,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
como o judiciário, a constituição,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
sociedade civil e muito mais.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Há uma regra de ouro em que eu acredito:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
Quando as sociedades possuem
instituições fortes,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
85
238711
3262
a diferença que um bom líder
pode fazer é limitada,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
mas quando se possui instituições fracas,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
um único bom líder
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
pode fazer um país, ou arruiná-lo.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Deixe-me dar um exemplo mais concreto.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Você se torna o presidente
dos Estados Unidos.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
E pensa: "Uau, eu consegui!
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Eu sou o homem mais poderoso do mundo."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Então você decide:
"Bom, vou criar uma lei...."
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
De repente, o Congresso lhe dá
um tapinha no ombro
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
e diz: "Não, não,
você não pode fazer isso."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Você pensa:
"Vou tentar de outro jeito então"
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
E o Senado lhe diz: "Hã-hã,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
não achamos que você possa fazer isso."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Você pensa, talvez:
"Vou imprimir mais dinheiro.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Eu acho que a economia precisa
de estímulo."
O líder do BC dirá que você é maluco.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Você pode receber um Impeachment por isso.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Mas se você se tornar
o presidente do Zimbábue,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
e disser: "Sabe, eu realmente
gosto desse trabalho,
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
105
290440
4785
acho que gostaria de permanecer
para sempre nele."
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Bem, você simplesmente pode.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Você decide que quer imprimir
mais dinheiro.
Liga para o líder do banco central e diz:
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Dobre o volume de dinheiro impresso,
por favor."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Ele dirá: "Certo. Sim, senhor.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
Posso lhe ajudar em algo mais?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Este é o poder
que os líderes africanos possuem,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
e é por isso que eles
fazem a maior diferença
05:29
on the continent.
114
317127
2454
no continente.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
A boa notícia é que
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
a qualidade da liderança na África
vem crescendo.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Nós tivemos três gerações
de líderes, eu penso.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
A primeira geração é a que apareceu
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
nos anos 50 e 60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
São pessoas como Kwame Nkrumah, de Gana,
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
e Julius Nyerere, da Tanzânia.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Seu legado foi
trazer a independência à África.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Nos libertaram do colonialismo,
e precisamos dar crédito a eles.
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Eles foram seguidos da segunda geração.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
São pessoas que não trouxeram nada
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
além de destruição à África.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Pense em guerras, corrupção,
abusos dos direitos humanos.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
129
352750
2033
Este é o esteriótipo
do típico líder africano
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
que geralmente imaginamos:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Moboty Sese Seko, do Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha, da Nigéria,
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
133
360565
3176
A boa notícia é que a maior parte
desses líderes já foi embora,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
e eles foram substituídos
pela terceira geração.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Foram pessoas como Nelson Mandela
e a maioria dos líderes
que vemos hoje na África,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
como Paul Kagame e outros.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Estes líderes não são nada perfeitos,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
mas o que eles fizeram
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
foi limpar muito da sujeira
da segunda geração.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Eles pararam as batalhas,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
e eu os chamo de "geração estabilizadora".
Eles são muito mais responsáveis
com seus povos,
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
eles melhoraram as políticas
macroeconômicas,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
e vemos pela primeira vez
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
146
392240
2340
a África crescendo,
e de fato com o segundo maior
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
crescimento econômico do mundo.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Então estes líderes não são perfeitos,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
mas são de longe
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
os melhores líderes que vimos
nos últimos cinquenta anos.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
E para onde vamos?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Eu acredito que a próxima geração
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
que virá após esta, a quarta geração,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
tem a oportunidade única
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
de transformar o continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Especialmente, eles podem
fazer duas coisas
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
que as gerações anteriores não fizeram.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
A primeira coisa que eles precisam fazer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
é trazer prosperidade ao continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Por que a prosperidade
é tão importante?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Porque nenhuma das gerações anteriores
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
conseguiu atacar o problema da pobreza.
07:24
Africa today
163
432394
1316
A África hoje
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
tem a população que cresce
mais rapidamente no mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
mas também a mais pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
166
439241
3677
Em 2030, a África terá uma força
de trabalho maior que a da China,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
167
442918
3802
e em 2050, a maior
força de trabalho do mundo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Um bilhão de pessoas precisará
de emprego na África,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
se nossas economias
não crescerem rápido o suficiente,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
estaremos sentados em uma bomba-relógio,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
não apenas para a África
mas para o mundo inteiro.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Deixe-me mostrar um exemplo
de uma pessoa que está podendo aproveitar
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
este legado de criar prosperidade:
Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia é uma jovem mulher do Quênia,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
que aos treze anos
teve que abandonar a escola
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
pois sua família não podia
pagar seus estudos.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Então ela abriu seu próprio negócio
de criação de coelhos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
uma iguaria na parte do Quênia
de onde ela vem.
08:07
that she's from.
180
475710
1598
O negócio deu tão certo que em um ano
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
ela empregava quinze mulheres
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
e conseguia gerar dinheiro suficiente
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
para ela mesma ir estudar,
08:17
and through these women
185
485146
1009
e por meio dessas mulheres
financiar o estudo de outras 65 crianças.
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Os lucros gerados por ela
foram usados para construir uma escola,
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
08:24
and today she educates
189
492149
1548
e hoje ela educa
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 crianças em sua comunidade.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
E ela acabou de fazer dezoito anos.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Outro exemplo é Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick é da ilha de Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Ele percebeu que a agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
seria fundamental para
criar empregos
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
nas áreas rurais de Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
mas ele também percebeu
que fertilizantes
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
eram muito caros para a maior parte
dos agricultores em Madagascar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Em Madagascar, há um tipo
especial de morcego
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
que produz fezes
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
muito ricas em nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
203
530614
3375
Em 2006, Erick largou seu trabalho
renomado como contador
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
e criou uma empresa para manufaturar
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
fertilizante a partir
das fezes de morcego.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Hoje, Erick possui um negócio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
que gera vários milhões de dólares
em receita.
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
Ele emprega setenta pessoas fixamente
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
e mais 800 pessoas temporariamente
na época
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
em que os morcegos produzem
mais fezes.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
O que eu realmente gosto nesta história
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
212
554539
3882
é que ela mostra que oportunidades
de criar prosperidade
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
podem ser encontradas
quase em qualquer lugar.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick é conhecido como Batman.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Quem teria pensado que seria possível
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
criar um negócio multimilionário
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
empregando tantas pessoas
usando apenas cocô de morcego?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
A segunda coisa que esta geração
precisa fazer
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
é criar nossas instituições,
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
construir essas instituições
para que nós nunca
sejamos explorados novamente
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
por uns poucos indivíduos
como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Tudo isso soa maravilhoso,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
225
594472
4028
mas de onde iremos tirar
essa quarta geração?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Vamos apenas sentar e esperar
que ela emerja
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
por sorte, ou que Deus a dê para nós?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Não, eu acho que não.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
É um problema importante demais
para deixarmos a sorte decidir.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Eu acredito que precisamos
criar as instituições africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
locais, que identifiquem e desenvolvam
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
esses líderes de uma forma
sistemática, prática.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Temos feito isso por dez anos
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
através da African Leadership Academy.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetitia é uma de nossas jovens líderes.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
236
626262
2408
Hoje, temos 700 deles sendo treinados
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
para o continente africano,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
e nos próximos cinquenta anos,
esperamos criar seis mil deles.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
Mas uma coisa tem me preocupado.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Recebemos cerca de
quatro mil inscrições por ano
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
para as cem vagas de jovens líderes
que temos nesta academia,
10:53
into this academy,
243
641569
1314
e então eu vi a tremenda sede
que existe
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
para este treinamento de liderança
que estamos oferecendo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Mas não conseguimos satisfazê-la.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Então hoje, estou anunciando
pela primeira vez em público
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
uma extensão à esta visão
para a African Leadership Academy.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Estamos construindo 25 novas
universidades na África
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
que irão cultivar esta próxima
geração de líderes africanos.
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Cada campus terá dez mil líderes por vez.
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
Então estaremos educando e desenvolvendo
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 mil líderes
a qualquer determinado momento.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
Nos próximos cinquenta anos,
esta instituição
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
irá criar três milhões de líderes
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
11:40
for the continent.
258
688346
2033
para o continente.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Minha esperança
é que metade deles se tornem
os empreendedores de que precisamos,
criando empregos de que precisamos,
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
11:47
and the other half
262
695995
1507
e a outra metade
11:49
will go into government
263
697502
1687
vá para o governo
e para os setores sem fins lucrativos,
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
e construam as instituições
de que precisamos.
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Mas eles não terão apenas
educação acadêmica.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Eles também aprenderão
a se tornar líderes,
e desenvolverão aptidões
de empreendedores.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Pensem nisso como a Ivy League da África,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
270
715938
3282
mas em vez de admissão
através de vestibular,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
ou pelo dinheiro que se tenha,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
ou pela origem familiar,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
o critério principal para entrar
nesta universidade
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
será baseado em que potencial
você tiver
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
para transformar a África.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
276
730461
3509
Mas o que estamos fazendo
é apenas um grupo de instituições
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Não podemos transformar
a África sozinhos
12:30
My hope
278
738060
1702
Minha esperança
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
é que muitas, muitas outras
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
instituições africanas locais floresçam,
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
e todas essas instituições surjam
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
com uma visão comum de desenvolver
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
esta próxima geração de líderes africanos,
a quarta geração,
12:43
generation four,
284
751363
1933
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
e elas lhes ensinarão essa mensagem comum:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
criem empregos, construam
nossas instituições.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela disse certa vez,
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"De vez em quando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
uma geração é chamada a ser grande.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Vocês podem ser essa grande geração."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Eu acredito que se identificarmos
e cultivarmos cuidadosamente
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
a próxima geração de líderes africanos,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
esta quarta geração que está chegando
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
será a melhor geração que a África
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
e de fato o mundo inteiro já viu.
Obrigado.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
(Aplausos).
13:22
(Applause)
297
790212
3585
Translated by Thiago Hilger
Reviewed by Mario Curiki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.

Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speaker
Fred Swaniker | Speaker | TED.com