TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Los líderes que arruinaron África y la generación que lo puede arreglar
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Antes de cumplir los 18 años, Fred Swaniker había vivido en Ghana, Gambia, Botsuana y Zimbabue. Lo que aprendió en su infancia por toda África es que mientras que los buenos líderes no hacen mucha diferencia en sociedades con instituciones sólidas, en países con estructuras débiles, pueden llevarlo al éxito o al fracaso. En esta apasionante charla, Swaniker revisa las diferentes generaciones de líderes africanos e imagina cómo desarrollar el liderazgo del futuro.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Tenía 4 años cuando viví
mi primer golpe de estado.
mi primer golpe de estado.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Debido a este golpe de estado,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
mi familia tuvo que dejar Ghana,
mi país natal,
mi país natal,
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
y nos mudamos a Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Imaginen mi suerte:
a los 6 meses de llegar
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
también hubo un golpe de estado militar.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Aún recuerdo ser despertado
en mitad de la noche,
en mitad de la noche,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
reunir las pocas pertenencias que pudimos
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
y caminar durante unas 2 horas
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
hasta un refugio.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Durante una semana,
dormimos debajo de nuestras camas
dormimos debajo de nuestras camas
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
porque nos preocupaba
que las balas entraran por las ventanas.
que las balas entraran por las ventanas.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Entonces, cuando tenía 8 años,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
nos mudamos a Botsuana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Esta vez, fue diferente.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
No había golpes de estado.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Todo iba bien.
Muy buena educación.
Muy buena educación.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Tenían tan buena infraestructura
que incluso en ese tiempo
que incluso en ese tiempo
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
contaban con una red telefónica
de fibra óptica
de fibra óptica
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
mucho antes de que llegara
a los países occidentales.
a los países occidentales.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Lo único que no tenían
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
era su propia estación televisiva nacional,
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
así que recuerdo ver
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
televisión de la vecina Sudáfrica
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
y ver como a Nelson Mandela, en prisión,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
le ofrecían la oportunidad de salir
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
si abandonaba su lucha
en contra del apartheid.
en contra del apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Pero se negó. No la aceptó
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
hasta que realmente alcanzó su objetivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
de liberar a Sudáfrica del apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Y recuerdo cómo me sentí
de que un solo buen líder
de que un solo buen líder
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
pudiera hacer semejante cambio en África.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Cuando cumplí 12 años,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
mi familia me envió a la escuela
en Zimbabue.
en Zimbabue.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Al principio, era genial:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
crecimiento económico,
excelente infraestructura
excelente infraestructura
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
y parecía que era el modelo
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
para el desarrollo económico en África.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Terminé la escuela en Zimbabue
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
y me fui a la universidad.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Seis años después, regresé al país.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Todo era distinto.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Se caía a pedazos.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Millones emigraban.
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
La economía era un caos.
Parecía que de repente esos 30 años
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
de desarrollo habían desaparecido.
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
¿Cómo podía un país empeorar
tanto en tan poco tiempo?
tanto en tan poco tiempo?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
La mayoría coincidirá
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
en que todo se debió a un liderazgo.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Un hombre, el presidente Robert Mugabe,
es casi el único responsable
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
de haber destruido ese país.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Todas estas experiencias
de vivir en diferentes
de vivir en diferentes
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
partes de África
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
me hicieron 2 cosas.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Primero, me hicieron enamorar de África.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Donde quiera que iba,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
sentía la maravillosa belleza
de nuestro continente
de nuestro continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
y veía la capacidad de recuperación
y el espíritu de la gente.
y el espíritu de la gente.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
En ese tiempo, me di cuenta
de que quería
de que quería
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
dedicar el resto de mi vida
a hacer grande a este continente.
a hacer grande a este continente.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Pero también me di cuenta
de que para eso
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
debíamos abordar el tema
de los liderazgos.
de los liderazgos.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Verán, en todos estos países en que viví,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
los golpes de estado
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
y la corrupción que vi en Ghana, en Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
y en Zimbabue
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
contrastaban con los maravillosos
ejemplos que vi
ejemplos que vi
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
en Botsuana y en Sudáfrica
de buen liderazgo.
de buen liderazgo.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Por eso me di cuenta
de que África prosperaría o caería
de que África prosperaría o caería
debido a la calidad de nuestros líderes.
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
Uno podría pensar, por supuesto,
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
que el liderazgo importa donde sea.
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
Pero si se han de llevar
algo de mi charla hoy, es esto:
algo de mi charla hoy, es esto:
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
En África, más que en cualquier
otra parte del mundo,
otra parte del mundo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
la diferencia que un solo buen líder
puede hacer
puede hacer
es mucho mayor que en cualquier otro lugar
y este es el porqué.
y este es el porqué.
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Es porque en África
tenemos instituciones débiles,
tenemos instituciones débiles,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
como el Poder Judicial, la Constitución,
la sociedad civil y así.
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Esta es una regla general
en la que creo:
en la que creo:
cuando las sociedades
tienen instituciones sólidas,
tienen instituciones sólidas,
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
la diferencia que un buen líder
puede hacer es limitada,
puede hacer es limitada,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
pero si se tienen instituciones débiles,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
entonces un solo buen líder
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
puede mejorar o destruir a ese país.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Les daré un ejemplo.
Llegas a ser presidente de EE.UU.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Piensas: "Guau, lo logré.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Soy el hombre más poderoso del mundo".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Así que decides, tal vez,
presentar una ley.
presentar una ley.
De repente, el Congreso
te toca el hombro
te toca el hombro
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
y te dice: "No, no, no;
no puedes hacer eso".
no puedes hacer eso".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Entonces dices:
"Déjame hacerlo entonces así".
"Déjame hacerlo entonces así".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
El Senado llega y dice:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"No creemos que puedas hacer eso".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Dices, tal vez:
"Voy a imprimir dinero.
"Voy a imprimir dinero.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Creo que la economía
necesita un estímulo".
necesita un estímulo".
El director del banco central
pensará que estás loco.
pensará que estás loco.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Te podrían acusar por mal desempeño.
Pero si te conviertes
en presidente de Zimbabue
en presidente de Zimbabue
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
y dices: "De verdad
me agrada este trabajo.
me agrada este trabajo.
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Creo que me quedaré para siempre".
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Bueno, puedes hacerlo.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Decides que quieres imprimir dinero.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Llamas al director
del banco central y le dices,
del banco central y le dices,
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Por favor duplica la cantidad
de dinero circulante".
de dinero circulante".
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Él dirá: "Muy bien, señor.
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
¿Algo más que pueda hacer por Ud.?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Este es el poder que tienen
los líderes de África
los líderes de África
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
y es por esto que hacen
la mayor diferencia
la mayor diferencia
05:29
on the continent.
114
317127
2454
en el continente.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Lo buena noticia
es que la calidad del liderazgo
en África viene mejorando.
en África viene mejorando.
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Hemos tenido 3 generaciones de líderes.
La primera generación
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
es la de las décadas de 1950 y 1960.
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Hablamos de gente
como Kwame Nkrumah de Ghana
como Kwame Nkrumah de Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
y Julius Nyerere de Tanzania.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Dejaron como legado
la independencia de África.
la independencia de África.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Nos liberaron del colonialismo
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
y hay que darles crédito por ello.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Los siguió la segunda generación.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Esta generación no aportó nada
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
sino caos a África.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Guerras, corrupción,
violaciones a los derechos humanos.
violaciones a los derechos humanos.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Este es el estereotipo
del típico líder africano:
del típico líder africano:
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko de Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha de Nigeria.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
La buena noticia es que ya
no tenemos a la mayoría de esos líderes,
no tenemos a la mayoría de esos líderes,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
los reemplazó la tercera generación.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Son gente como el finado Nelson Mandela
y la mayoría de los líderes
que tenemos hoy en África,
que tenemos hoy en África,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
como Paul Kagame, etc.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Claro que estos líderes no son perfectos,
pero algo que han hecho,
sin dudas, es arreglar
sin dudas, es arreglar
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
mucho del desorden
de la segunda generación.
de la segunda generación.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Detuvieron las guerras.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
Yo la llamo la generación estabilizadora.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Toman mucho más en cuenta a su pueblo,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
han mejorado las políticas macroeconómicas
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
y por primera vez vemos
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
crecer a África y de hecho
es la segunda región
es la segunda región
con el crecimiento económico
más dinámico de mundo.
más dinámico de mundo.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Esto líderes no son perfectos,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
pero son por mucho
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
los mejores líderes que hemos visto
en los últimos 50 años.
en los últimos 50 años.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
¿Qué sigue?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Creo que la generación
que sigue a esta,
que sigue a esta,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
la cuarta generación,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
tiene la oportunidad única
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
de transformar el continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Específicamente, pueden hacer 2 cosas
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
que la generación anterior no hizo.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Lo primero que deben hacer
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
es crear prosperidad para el continente.
¿Por qué es tan importante la prosperidad?
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Porque ninguna de las
generaciones anteriores
generaciones anteriores
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
ha podido atacar el problema de la pobreza.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Hoy, África tiene
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
el crecimiento demográfico
más acelerado del mundo,
más acelerado del mundo,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
pero también el más pobre.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Para el año 2030, tendrá
una mano de obra mayor que China
una mano de obra mayor que China
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
y para el año 2050, tendrá la mayor
fuerza laboral del mundo.
fuerza laboral del mundo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Mil millones necesitarán trabajo
en África,
en África,
así que si no hacemos crecer
nuestras economías los bastante rápido,
nuestras economías los bastante rápido,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
estaremos sentados
sobre una bomba de tiempo,
sobre una bomba de tiempo,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
no solo para África,
sino para todo el mundo.
sino para todo el mundo.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Les daré un ejemplo
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
de una persona que vive para este legado
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
de crear prosperidad: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia es una joven de Kenia
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
que a los 13 años
tuvo que dejar la escuela
tuvo que dejar la escuela
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
porque su familia no podía pagársela.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Así que empezó su propio negocio
de cría de conejos,
de cría de conejos,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
que en Kenia, de donde es ella,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
es una delicia.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Le fue tan bien con el negocio
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
que en un año empleaba a 15 mujeres
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
y era capaz de generar
los suficientes ingresos
los suficientes ingresos
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
para pagarse a sí misma la escuela,
08:17
and through these women
185
485146
1009
y con estas mujeres
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
financió a otros 65 niños
para que fueran a la escuela.
para que fueran a la escuela.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Usó las ganancias que generó
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
para construir una escuela
08:24
and today she educates
189
492149
1548
y hoy en día educa
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
a 400 niños de su comunidad.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
Y apenas acaba de cumplir 18 años.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Aplausos)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Otro ejemplo es Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick es de la isla de Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick se dio cuenta de que la agricultura
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
sería la clave para crear trabajo
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
en las zonas rurales de Madagascar,
pero también se dio cuenta
de que el fertilizante
de que el fertilizante
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
era un insumo demasiado caro
para la mayoría de los campesinos.
para la mayoría de los campesinos.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Madagascar tiene estos murciélagos
muy particulares
muy particulares
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
que producen este estiércol
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
muy rico en nutrientes.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
En el 2006, Erick renunció
a su trabajo de contador
a su trabajo de contador
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
y abrió una empresa
para fabricar fertilizante
para fabricar fertilizante
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
con el estiércol de los murciélagos.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Hoy en día, Erick tiene un negocio
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
que genera varios millones
de dólares en ganancias
de dólares en ganancias
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
y da empleo de tiempo completo
a 70 personas
a 70 personas
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
y trabajos de temporada a otras 800
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
cuando los murciélagos
producen más estiércol.
producen más estiércol.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Lo que me gusta de esta historia
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
es que muestra que las oportunidades
para crear prosperidad
para crear prosperidad
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
se pueden encontrar casi donde sea.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
A Erick le dicen Batman.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Risas)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
¿Y quién hubiera pensado
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
que sería capaz de construir
un negocio multimillonario
un negocio multimillonario
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
empleando a tanta gente
solo con estiércol de murciélago?
solo con estiércol de murciélago?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Lo segundo que esta
generación necesita hacer
generación necesita hacer
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
es crear nuestras instituciones.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Deben construir las instituciones
de tal manera
de tal manera
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
que nunca vuelvan a ser prisioneras
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
de unos pocos individuos
como Robert Mugabe.
como Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Bien, todo esto suena muy bien,
pero, ¿de dónde vamos a sacar
a esta cuarta generación?
a esta cuarta generación?
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
¿Nos sentamos y esperamos
que emerja por azar
que emerja por azar
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
o que Dios nos la envíe?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
No lo creo.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Es demasiado importante
para dejarlo librado al azar.
para dejarlo librado al azar.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Creo que debemos crear
instituciones africanas,
instituciones africanas,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
locales, que identifiquen y desarrollen
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
a estos líderes de una manera
sistemática y práctica.
sistemática y práctica.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Lo hemos estado haciendo
en los últimos 10 años
en los últimos 10 años
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
con la Academia Africana de Liderazgo.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetitia es una de nuestras
líderes jóvenes.
líderes jóvenes.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Hoy en día, estamos preparando
a 700 líderes,
a 700 líderes,
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
para el continente africano
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
y durante los próximos 50 años,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
esperamos crear 6000 más.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Pero hay algo que me preocupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Tenemos 4000 solicitudes al año
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
y solo podemos aceptar 100 líderes jóvenes
10:53
into this academy,
243
641569
1314
en la academia
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
y veo ese gran deseo que existe
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
por la capacitación en liderazgo
que ofrecemos.
que ofrecemos.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Pero no podemos satisfacerla.
Así que hoy, anuncio por
primera vez al público
primera vez al público
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
una ampliación de esta visión de
la Académica Africana de Liderazgo.
la Académica Africana de Liderazgo.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Estamos construyendo
25 universidades nuevas en África
25 universidades nuevas en África
que cultivarán esta siguiente generación
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
de líderes africanos.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Cada campus albergará
a 10 000 líderes a la vez,
a 10 000 líderes a la vez,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
así que estaremos educando y desarrollando
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 líderes en un momento dado.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Aplausos)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
En los próximos 50 años, esta institución
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
creará 3 millones de
líderes transformadores
líderes transformadores
11:40
for the continent.
258
688346
2033
para el continente.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Mi deseo es que la mitad de ellos
se transformen en los emprendedores
que necesitamos,
que necesitamos,
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
quienes crearán los
trabajos que necesitamos,
trabajos que necesitamos,
11:47
and the other half
262
695995
1507
y que la otra mitad vaya al gobierno
11:49
will go into government
263
697502
1687
y a los sectores no lucrativos
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
y que construyan las instituciones
que necesitamos.
que necesitamos.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Pero no será solo una formación académica.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
También aprenderán a ser líderes
y a desarrollar sus habilidades
como emprendedores.
como emprendedores.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Piensen en esto como
en la Ivy League de África,
en la Ivy League de África,
pero en lugar de ser aceptados
por sus exámenes de conocimiento
por sus exámenes de conocimiento
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
o por cuánto dinero tengan
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
o de qué familia vengan,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
el criterio principal para entrar
a esta universidad
a esta universidad
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
será el potencial que tengan
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
para transformar África.
Pero lo que hemos creado
es solo un grupo de instituciones.
es solo un grupo de instituciones.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
No podemos transformar
África nosotros solos.
África nosotros solos.
12:30
My hope
278
738060
1702
Mi esperanza
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
es que florezcan muchas más
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
instituciones locales africanas
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
y que esas instituciones se unan
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
con la visión común de desarrollar
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
la próxima generación
de líderes africanos,
de líderes africanos,
12:43
generation four,
284
751363
1933
la cuarta generación,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
y que les enseñen este mensaje común:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
creen trabajos,
construyan nuestras instituciones.
construyan nuestras instituciones.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela dijo una vez:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"De vez en cuando,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
una generación está llamada a la grandeza.
Uds. pueden ser esa gran generación".
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Creo que si identificamos
y cultivamos cuidadosamente
y cultivamos cuidadosamente
a la siguiente generación
de líderes africanos,
de líderes africanos,
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
entonces esta cuarta
generación está llamada
generación está llamada
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
a ser la generación más grande que África
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
y el mundo entero hayan visto jamás.
Gracias.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
(Aplausos)
13:22
(Applause)
297
790212
3585
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com