TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: Przywódcy, którzy zniszczyli Afrykę i pokolenie, które może ją odbudować
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Zanim skończył osiemnaście lat, Fred Swaniker mieszkał w Ghanie, Gambii, Botswanie i Zimbabwe. Dzieciństwo spędzone w wielu krajach Afryki nauczyło go, że o ile w krajach z dobrze rozwiniętymi instytucjami przywódca nie znaczy zbyt wiele, to w krajach ze słabą strukturą jeden człowiek może zbudować lub też zniszczyć kraj. W swojej prelekcji Swaniker z pasją mówi o poprzednich pokoleniach afrykańskich liderów i pokazuje, jak rozwijać przywództwo przyszłości.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Pierwszy zamach stanu
widziałem, mając cztery lata.
widziałem, mając cztery lata.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Z tego powodu musiałem z rodziną
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
opuścić dom w Ghanie
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
i przeprowadzić się do Gambii.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Na nasze nieszczęście,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
sześć miesięcy po przyjeździe,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
w Gambii też nastąpił zamach stanu.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Dokładnie pamiętam pobudkę w środku nocy,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
pakowanie kilku rzeczy,
które mogliśmy zabrać,
które mogliśmy zabrać,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
i dwugodzinną wędrówkę
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
do bezpiecznego miejsca.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Przez tydzień spaliśmy pod łóżkami,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
bojąc się, że przez okno
mogą wlecieć kule.
mogą wlecieć kule.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Kiedy miałem osiem lat,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
przeprowadziliśmy się do Botswany.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Tym razem było inaczej.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Nie było zamachów stanu.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Wszystko było, jak należy. Dobra edukacja.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Kraj był bardzo rozwinięty.
Miał sieć telekomunikacji światłowodowej
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
na długo zanim technologia
dotarła do krajów zachodnich.
dotarła do krajów zachodnich.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Była tylko jedna rzecz,
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
której w Botswanie brakowało:
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
własnej stacji telewizyjnej.
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
Pamiętam, że oglądaliśmy
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
kanały z sąsiedniej Południowej Afryki.
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
Pamiętam Nelsona Mandelę w więzieniu,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
któremu zaproponowano zwolnienie,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
jeśli przestałby walczyć z apartheidem.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Ale nie poddał się.
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
Uparcie dążył do celu.
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
Chciał pozbyć się apartheidu z RPA.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Byłem pod wrażeniem,
że jeden dobry przywódca
że jeden dobry przywódca
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
może dokonać takich zmian w Afryce.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Potem, kiedy miałem 12 lat,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
rodzina wysłała mnie do liceum w Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Na początku byłem pod wrażeniem
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
rozwijającej się gospodarki
i świetnej infrastruktury.
i świetnej infrastruktury.
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
Wydawało mi się,
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
że jest to model rozwoju
gospodarczego w Afryce.
gospodarczego w Afryce.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
W Zimbabwe skończyłem liceum
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
i poszedłem na studia.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Sześć lat później wróciłem do kraju.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Nie było już jak dawniej.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Kraj został rozbity na części.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Wyemigrowały miliony ludzi.
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
Gospodarka legła w gruzach.
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
Wydawało się,
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
że 30 lat rozwoju poszło na marne.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Jak sytuacja w kraju mogła
tak szybko się pogorszyć?
tak szybko się pogorszyć?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Większość ludzi zgodzi się,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
że to przywództwo było powodem.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Jeden człowiek, prezydent Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
ponosi w całości odpowiedzialność
za zniszczenie kraju.
za zniszczenie kraju.
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Dzięki temu, że żyłem i dorastałem
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
w różnych częściach Afryki,
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
nauczyłem się dwóch rzeczy.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Po pierwsze pokochałem Afrykę.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Gdziekolwiek byłem,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
widziałem piękno naszego kontynentu,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
odporność i odwagę jego mieszkańców.
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
Zrozumiałem wtedy, że resztę życia
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
chcę poświęcić na to,
żeby uczynić ten kontynent wielkim.
żeby uczynić ten kontynent wielkim.
Zrozumiałem też, że Afryka będzie wielka,
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
jeśli rozwiążemy problem przywództwa.
Kraje, w których żyłem, pokazały mi jedno.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
Zamachy stanu,
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
korupcja, którą widziałem
w Ghanie, Gambii i Zimbabwe,
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
różniły się od przykładów
doskonałego przywództwa,
doskonałego przywództwa,
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
którego doświadczyłem w Botswanie i RPA.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Zrozumiałem, że sukces Afryki
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
zależy od jakości naszych przywódców.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Ktoś mógłby pomyśleć,
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
że przywództwo wszędzie ma znaczenie.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Ale chciałbym, żebyście zapamiętali jedno.
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
W Afryce, bardziej niż
gdziekolwiek indziej na świecie,
gdziekolwiek indziej na świecie,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
wpływ, jaki może mieć jeden
dobry przywódca, jest znacznie większy.
dobry przywódca, jest znacznie większy.
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
Dlaczego?
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
W Afryce niewydolne są
instytucje sądownicze,
instytucje sądownicze,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
konstytucja,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
społeczeństwo obywatelskie i inne.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Myślę, że można to sprowadzić do zasady,
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
że w społeczeństwach,
które mają silne instytucje,
które mają silne instytucje,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
przywódcy nie są aż tak ważni.
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
Jednak gdy instytucje są słabe,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
od jednego dobrego przywódcy
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
może zależeć przyszłość kraju.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Pozwólcie, że doprecyzuję swoją wypowiedź.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Zostajesz wybrany na prezydenta USA.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Myślisz: "Udało się.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Jestem najpotężniejszym
człowiekiem na świecie".
człowiekiem na świecie".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Postanawiasz przepchnąć ustawę.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Ale Kongres oponuje i mówi:
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
"Nie! Nie możesz tego zrobić".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Mówisz: "Spróbuję zatem w inny sposób".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
A Senat na to:
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"Nie, to niemożliwe".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Chcesz dodrukować trochę pieniędzy,
żeby pobudzić gospodarkę.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Dyrektor banku centralnego
uzna cię za szaleńca.
uzna cię za szaleńca.
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Mogą cię obalić za to.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Inaczej byłoby, gdybyś został
prezydentem Zimbabwe.
prezydentem Zimbabwe.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
Mówisz: "Naprawdę podoba mi się ta praca.
Chyba chciałbym zostać tu na zawsze".
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
(Śmiech)
Cóż, możesz.
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Chcesz dodrukować pieniądze.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Dzwonisz do dyrektora banku centralnego
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
i prosisz o podwojenie zasobu pieniędzy.
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
A on odpowiada: "Dobrze, proszę pana.
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Co jeszcze mogę dla pana zrobić?".
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
Oto siła afrykańskich przywódców.
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Oto dlaczego los Afryki
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
tak bardzo od nich zależy.
05:29
on the continent.
114
317127
2454
Dobra wiadomość jest taka,
05:31
The good news is that
115
319581
2045
że jakość przywództwa
w Afryce ciągle się podnosi.
w Afryce ciągle się podnosi.
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
Według mnie mieliśmy
trzy pokolenia przywódców.
trzy pokolenia przywódców.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Pierwsze pokolenie doszło do władzy
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
w latach 50. i 60.,
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
jak Kwame Nkrumah w Ghanie
czy Julius Nyerere w Tanzanii.
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
Dali Afryce niepodległość.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Uwolnili nas od kolonializmu.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Powinniśmy być im za to wdzięczni.
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
Potem wyrosło drugie pokolenie.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Ludzie, którzy nie wnieśli do Afryki
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
niczego poza chaosem.
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
To czasy wojen, korupcji,
łamania praw człowieka.
łamania praw człowieka.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Oto najczęstszy stereotyp
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
afrykańskiego przywódcy:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko z Zairu,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha z Nigerii.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Na szczęście większość z nich już odeszła.
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
Zastąpiło ich trzecie pokolenie.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Ludzie tacy jak zmarły Nelson Mandela,
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
Paul Kagame i większość
dzisiejszych przywódców.
dzisiejszych przywódców.
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
Nie są oni w żadnym sensie doskonali,
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
ale mają swoje sukcesy.
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
Udało im się w dużej mierze
zapanować nad zastanym chaosem.
zapanować nad zastanym chaosem.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Przestali walczyć
i byli gwarantem stabilności.
i byli gwarantem stabilności.
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
Odpowiadali przed swymi ludźmi.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
Udało im się poprawić
politykę makroekonomiczną
politykę makroekonomiczną
i sprawić, że po raz pierwszy
afrykańska gospodarka rośnie.
afrykańska gospodarka rośnie.
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
Afryka jest drugim najszybciej
rozwijającym się regionem na świecie.
rozwijającym się regionem na świecie.
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Ci przywódcy nie są doskonali,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
ale można powiedzieć,
że są najlepsi z tych,
że są najlepsi z tych,
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
którzy rządzili Afryką
przez ostatnie 50 lat.
przez ostatnie 50 lat.
A więc co dalej?
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Wierzę, że czwarte pokolenie,
które nadejdzie,
które nadejdzie,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
dostanie wyjątkową szansę,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
żeby zmienić Afrykę.
W szczególności może dokonać dwóch zmian,
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
które nie udały się poprzedniej generacji.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Pierwsza to konieczność stworzenia
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
dobrobytu w Afryce.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Dlaczego to jest tak ważne?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Bo żadnemu z poprzednich pokoleń
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
nie udało się rozwiązać problemu biedy.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Dziś Afryka ma najszybciej
rosnącą liczbę ludności na świecie,
rosnącą liczbę ludności na świecie,
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
a jednocześnie jest najbiedniejsza.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Do 2030 roku Afryka będzie mieć
więcej siły roboczej niż Chiny,
więcej siły roboczej niż Chiny,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
a do 2050 roku - najwięcej na świecie.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Miliard ludzi będzie
potrzebować pracy w Afryce.
potrzebować pracy w Afryce.
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
Bez szybkiego wzrostu gospodarczego
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
będziemy siedzieć na tykającej bombie
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
zagrażającej nie tylko Afryce,
ale całemu światu.
ale całemu światu.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Opowiem wam o kimś,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
kto działa na rzecz
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
wzrostu dobrobytu w Afryce – o Laetitii.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia to młoda Kenijka,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
która w wieku 13 lat
musiała zrezygnować z nauki,
musiała zrezygnować z nauki,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
bo jej rodziny nie było stać na szkołę.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Założyła więc hodowlę królików,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
które były przysmakiem w jej części kraju.
08:07
that she's from.
180
475710
1598
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Biznes szedł tak dobrze, że w ciągu roku
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
Laetitia zatrudniła 15 kobiet
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
i wytworzyła dochód,
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
który pozwolił jej wrócić do szkoły.
08:17
and through these women
185
485146
1009
Dzięki pracy kobiet
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
udało się też ufundować
naukę dla 65 dzieci.
naukę dla 65 dzieci.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Wygenerowane zyski wykorzystała
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
do budowy szkoły
08:24
and today she educates
189
492149
1548
i dziś uczy się tam 400 dzieci.
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
A dopiero skończyła 18 lat.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
(Brawa)
08:30
(Applause)
192
498128
4315
Kolejny przykład to Erick Rajaonary.
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Erick pochodzi z Madagaskaru.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Doszedł do wniosku, że rolnictwo
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
to klucz do tworzenia miejsc pracy
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
na rolniczych obszarach Madagaskaru.
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
Jednak wiedział, że nawozy są zbyt drogie
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
dla większości rolników na wyspie.
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
Na Madagaskarze żyją jednak
wyjątkowe nietoperze,
wyjątkowe nietoperze,
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
których odchody są bogate
w składniki odżywcze.
w składniki odżywcze.
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
W 2006 roku Erick zrezygnował
z pracy w księgowości
z pracy w księgowości
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
i założył firmę produkującą nawozy
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
na bazie odchodów nietoperzy.
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
Dziś Erick ma przedsiębiorstwo
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
generujące miliony dolarów przychodu
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
i zatrudniające 70 osób na pełny etat,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
a kolejne 800 w okresie,
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
kiedy nietoperze
wytwarzają najwięcej odchodów.
wytwarzają najwięcej odchodów.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
To ciekawa historia,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
bo pokazuje, że szanse
na tworzenie dobrobytu
na tworzenie dobrobytu
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
można znaleźć praktycznie wszędzie.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Dziś Erick znany jest jako Batman.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Śmiech)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Kto by pomyślał, że biznes
o wartości milionów dolarów,
o wartości milionów dolarów,
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
gdzie zatrudnienie ma tak wiele osób,
można zbudować na łajnie nietoperza?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Kolejna rzecz, z jaką musi się
zmierzyć to pokolenie,
zmierzyć to pokolenie,
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
to stworzenie instytucji.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Instytucje należy stworzyć tak,
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
byśmy nigdy więcej nie byli zależni
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
od osób takich jak Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Wszystko to brzmi świetnie.
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
Ale skąd wziąć to czwarte pokolenie?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Mamy liczyć na to,
że tak po prostu się pojawi?
że tak po prostu się pojawi?
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
A może, że ześle je dla nas Bóg?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Nie sądzę.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
To zbyt ważna kwestia,
żeby zostawić ją przypadkowi.
żeby zostawić ją przypadkowi.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Wierzę, że sami musimy
stworzyć w Afryce instytucje,
stworzyć w Afryce instytucje,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
które wyłonią przywódców i pomogą im
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
systematycznie i praktycznie się rozwijać.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Od 10 lat zajmujemy się tym
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
w Afrykańskiej Akademii Przywództwa.
Laetitia to jedna z młodych liderek.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Dziś szkolimy 700 osób dla Afryki
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
i przez kolejne 50 lat
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
chcemy wyszkolić sześć tysięcy liderów.
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
Ale jedna rzecz mnie niepokoi.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Co roku zgłasza się cztery tysiące osób,
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
a wybrać możemy 100
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
do naszej akademii.
10:53
into this academy,
243
641569
1314
Widzę ogromne zapotrzebowanie
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
na takie szkolenie liderów,
jakie oferujemy.
jakie oferujemy.
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
Nie możemy tej potrzeby zaspokoić.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Dlatego dziś, po raz pierwszy
publicznie ogłaszam
publicznie ogłaszam
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
rozszerzenie Afrykańskiej
Akademii Przywództwa.
Akademii Przywództwa.
Budujemy 25 nowych uniwersytetów w Afryce,
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
które zajmą się rozwojem kolejnego
pokolenia afrykańskich liderów.
pokolenia afrykańskich liderów.
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
Na każdej uczelni
będzie 10 tysięcy liderów,
będzie 10 tysięcy liderów,
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
więc będziemy nauczać 250 tysięcy liderów,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
a także wspomagać ich rozwój.
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Brawa)
W ciągu kolejnych 50 lat ta instytucja
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
wyszkoli trzy miliony liderów,
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
którzy będą zmieniać kontynent.
11:40
for the continent.
258
688346
2033
Mam nadzieję, że połowa z nich
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
stanie się przedsiębiorcami,
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
którzy stworzą potrzebne miejsca pracy,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
11:47
and the other half
262
695995
1507
a druga połowa
będzie członkami rządu
11:49
will go into government
263
697502
1687
i stworzy organizacje non-profit
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
oraz niezbędne instytucje.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Nie będą to tylko teoretycy.
Nauczą się, jak być liderami
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
i jak rozwinąć swoją przedsiębiorczość.
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
Pomyślcie, że to Liga Bluszczowa Afryki,
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
do której przyjmą kandydatów
bez względu na wynik testu,
bez względu na wynik testu,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
wielkość majątku
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
czy pochodzenie.
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
Głównym kryterium przyjęcia na uniwersytet
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
będzie potencjał,
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
który przyczyni się
do transformacji Afryki.
do transformacji Afryki.
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
Nasza działalność to tylko
jedna grupa instytucji.
jedna grupa instytucji.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Nie możemy zmienić Afryki sami.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Mam nadzieję,
12:30
My hope
278
738060
1702
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
że wiele rodzimych afrykańskich
instytucji rozkwitnie
instytucji rozkwitnie
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
i że połączy je jedna wizja ukształtowania
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
następnej generacji afrykańskich liderów,
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
czwartego pokolenia,
12:43
generation four,
284
751363
1933
które pozna przesłanie:
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
twórzcie miejsca pracy i instytucje.
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela powiedział kiedyś:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"Co jakiś czas
pokolenie powołane jest do wielkości.
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Wy możecie być tym wspaniałym pokoleniem".
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Wierzę, że jeśli z rozwagą poprowadzimy
kolejną generację liderów,
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
to czwarte nadchodzące pokolenie
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
będzie najwspanialszą generacją,
jaką widziały Afryka i świat.
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
Dziękuję.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
(Brawa)
13:22
(Applause)
297
790212
3585
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com