TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Фред Свенікер: Лідери, які зруйнували Африку та покоління, що її відбудує
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Ще до свого 18-ліття Фред Свенікер встиг пожити у Гані, Гамбії, Ботсвані та Зімбабве. Підсумовуючи досвід власного африканського дитинства, він дійшов висновку, що в той час, як хороші очільники не можуть внести конкретні зміни навіть у суспільство з дієздатними органами влади, країнам зі слабкими владними структурами взагалі не варто розраховувати на будь-які позитивні зміни. У своїй емоційній промові Свенікер говорить про різні покоління лідерів Африки і уявляє потенційні шляхи розвитку лідерства майбутнього.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Вперше я став свідком
державного перевороту у 4 роки.
державного перевороту у 4 роки.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Саме з цієї причини
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
моя сім'я покинула рідне місто,
що у республіці Гана,
що у республіці Гана,
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
переїхавши до Гамбії.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Як на зло,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
6 місяців потому
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
там теж відбувся військовий переворот.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Туманно пригадую, як нас розбудили
посеред ночі,
посеред ночі,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
як ми, схопивши те, що могли,
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
йшли протягом двох годин
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
до безпечного місця.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Тиждень ми спали під ліжками,
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
бо боялися, що кулі залетять через вікно.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Коли мені було 8,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
ми переїхали до Ботсвани.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Цього разу все було інакше.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Не було ніяких переворотів.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Все було добре. Освіта була хороша.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Інфраструктура була настільки розвинена,
що ще в той час
що ще в той час
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
у них були кабельні телефони,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
задовго до того, як з'явилися в Європі.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Чого у них не було,
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
так це
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
національного телеканалу,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
бо я пригадую, як дивився
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
трансляції із ПАР
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
про ув'язненого Нельсона Манделу,
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
якому пообіцяли волю,
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
якщо той відмовиться
боротися проти апартеїду.
боротися проти апартеїду.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Він не погодився, поки
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
не досягнув своєї цілі,
не звільнив ПАР
не звільнив ПАР
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
від расової дискримінації.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
Я пам'ятаю усвідомлення того,
як лише одному хорошому лідеру
як лише одному хорошому лідеру
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
вдалося вплинути на розвиток Африки.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Коли мені було 12,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
батьки віддали мене до школи у Зімбабве.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
Спочатку все теж було чудово:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
зростаюча економіка
та відмінна інфраструктура
та відмінна інфраструктура
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
були зразковими
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
для економічного розвитку Африки.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Закінчивши школу у Зімбабве,
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
я відправився до коледжу.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
6 років потому я повернувся назад.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Все змінилося.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Все було зруйноване.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Люди мільйонами покидали країну,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
економіка була на стадії занепаду,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
здавалося, ніби 30 років розвитку
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
були вирвані з історії.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Як все могло погіршитися настільки швидко?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Більшість підтримала би теорію,
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
що вся справа у лідерстві.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Лише один чоловік, президент Роберт Мугабе
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
одноосібно винний у тому,
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
що країну було зруйновано.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Таким чином, відчуття життя
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
і дорослішання в різних частинах Африки
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
привело мене до подвійного усвідомлення.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
По-перше, я закохався в Африку.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Куди би я не їхав,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
я бачив чарівну красу нашого континенту,
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
пристосованість і духовність наших людей,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
і саме тоді я зрозумів, що віддав би
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
решту свого життя за велич цього материка.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Одночасно я усвідомив, що для величі
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
важливо підняти питання лідерства.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Згадуючи ті країни, де я жив,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
державні перевороти
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
і корупція у Гані, Гамбії
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
та Зімбабве
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
різко контрастували з тим прекрасним лідерством,
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
що я бачив у Ботсвані і ПАР.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Це допомогло мені усвідомити, що добротут Африки
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
напряму залежить від якості лідерства.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Звичайно, ви можете подумати,
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
що лідерство важливе у будь-якій справі.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Але моя сьогоднішня промова про те,
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
що саме в Африці, на відміну від інших країн,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
зміна, яку може зробити один хороший лідер,
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
буде більш значущою, і я поясню чому.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Бо саме в Африці у нас слабкі органи влади,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
судової, конституційної,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
нема правового суспільства і т.д.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Тому ось одне практичне правило від мене:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
у суспільстві із дієздатними органами влади
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
можливості лідера щодо змін обмежені.
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
Але якщо говорити про слабкі владні структури,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
то тут один хороший лідер може
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
внести конкретні позитивні
чи негативні зміни.
чи негативні зміни.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Спробую трохи конкретизувати.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Ви стаєте президентом Сполучених Штатів.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Ви думаєте: "Оце добрався".
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
"Я – найвпливовіша людина у всьому світі".
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Припустимо, ви вирішуєте прийняти закон.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Раптом, Конгрес так тихенько:
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
"Ні-ні-ні, Ви не можете цього зробити".
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Ви кажете: "Дайте я спробую так".
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Тут Сенат: "Ну..."
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
"Думаємо, це Вам не по силах".
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Ви запропонуєте: "Надрукуймо більше грошей".
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
"Здається, економіку потрібно стимулювати".
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Губернатор центрального банку назве Вас божевільним.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Вам можуть висловити недовіру через це.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Та якщо ви станете президентом Зімбабве
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
і скажете: "Мені справді
подобається ця робота".
подобається ця робота".
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
"Думаю, можу до кінця життя
цим займатися". (Сміх)
цим займатися". (Сміх)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Ну, Ви і справді зможете.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Ви вирішуєте надрукувати більше грошей.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Ви телефонуєте до центрального банку і кажете:
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Будь ласка, подвоїти грошові агрегати".
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Він скаже: "Так, добре, пане".
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
"Чи можу я ще Вам якось бути корисним?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
В цьому сила африканських лідерів,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
ось чому вони можуть багато чого змінити
05:29
on the continent.
114
317127
2454
саме на цьому материку.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Є хороші новини:
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
лідерство значно покращилося в Африці.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Я пригадую три покоління лідерів.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Перше покоління – ті, що прийшли до влади
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
в 50-60-х роках.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Це були Кваме Нкрума в Гані
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
та Джуліус Ньєрере у Танзанії.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
По собі вони залишили Африці незалежність.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Вони звільнили Африку від колоній,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
віддамо їм за це належне.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
За ними прийшло друге покоління.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Ці люди не принесли до Африки нічого,
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
окрім спустошення.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Військові дії, корупція, порушення прав людини.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Це сформувало стереотип
щодо африканських лідерів,
щодо африканських лідерів,
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
ми завжди згадуємо
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Мобуту Сесе Секо із Конго,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Сані Абача із Нігерії.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Що хорошого, так це те, що вони вже в минулому,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
на зміну їм прийшло третє покоління.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Це такі люди, як покійний Нельсон Мандела
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
і більшість сучасних африканських лідерів,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
на кшталт Поль Кагаме і так далі.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
За всіма мірками ці лідери
далекі від ідеалу,
далекі від ідеалу,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
але саме вони
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
розібралися із безладом другого покоління.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Вони зупинили війну,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
тому я називаю їх
стабілізуючим поколінням.
стабілізуючим поколінням.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Вони несуть більше відповідальності
перед людьми,
перед людьми,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
вони покращили стан макроекономіки,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
і ми вперше є свідками того,
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
що Африка розвивається, навіть більше,
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
вона на другому місці у світі
за швидкістю розвитку.
за швидкістю розвитку.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
За всіма мірками
ці лідери далекі від ідеалу,
ці лідери далекі від ідеалу,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
але загалом вони –
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
найкращі лідери за останні 50 років.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Так що ж чекає на нас далі?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Я вірю, що наступне покоління,
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
що прийде після цього, четверте,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
матиме унікальну можливість
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
змінити цей континент.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Зокрема, вони зможуть зробити те,
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
чого не зробили попередні покоління.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
По-перше, вони повинні
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
подбати про добробут на континенті.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Чому добробут такий важливий?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Тому що жодному із попередніх поколінь
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
не вдалося вирішити проблему бідності.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Африка на сьогодні –
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
країна з найбільшою народжуваністю,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
але і найбідніша.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
До 2030 робочі ресурси Африки
перевершать китайські.
перевершать китайські.
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
До 2050 – перевершать весь світ.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Один мільярд потребуватиме роботи в Африці,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
тому, якщо не розвиватимемо
нашу економіку,
нашу економіку,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
ризикуватимемо усім,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
не лише станом речей в Африці,
але і у світі.
але і у світі.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Дозвольте розказати Вам про людину,
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
яка слідує всім цим принципам
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
встановлення благополуччя – Лаетіта.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Це молода дівчина із Кенії,
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
якій у віці 13 років довелося
покинути школу,
покинути школу,
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
бо її сім'я не могла платити за навчання.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Тому вона взялася за власне діло –
вирощувати кроликів,
вирощувати кроликів,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
які, як виявилося, прийшлися до смаку
в цій частині Кенії,
в цій частині Кенії,
08:07
that she's from.
180
475710
1598
звідки вона родом.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Бізнес став таким успішним за рік,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
що вона найняла ще 15 жінок
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
і отримуваний нею дохід
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
дозволив їй відправити себе до школи,
08:17
and through these women
185
485146
1009
а доходи жінок, що на неї працювали,
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
забезпечили навчанням ще 65 дітей.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Отриману грошову вигоду
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
вона віддавала на будівництво школи,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
і наразі завдяки цьому там навчається
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 дітей із її спільноти.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
А їй тільки виповнилося 18 років.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Оплески)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Іншим прикладом буде Ерік Реженрі.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Він родом із острова Мадагаскар.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Нещодавно Ерік зрозумів,
що сільськогосподарська сфера
що сільськогосподарська сфера
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
стане платформою
для створення робочих місць
для створення робочих місць
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
в сільській місцевості Мадагаскару,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
та він також взяв до уваги, що добриво –
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
занадто дорогий вклад
для фермерів Мадагаскару.
для фермерів Мадагаскару.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
На Мадагаскарі є особливі види кажанів,
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
що виробляють такий послід,
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
який містить багато корисних речовин.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
У 2006 Ерік полишив свою роботу
дипломованого бухгалтера
дипломованого бухгалтера
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
і заснував компанію для обробки
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
добрива із посліду кажанів.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
На даний момент, Ерік – власник бізнесу,
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
що приносить семимільйонні доходи,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
даючи 70 людям роботу на повну ставку
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
і ще 800 – сезонну роботу,
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
на час, коли кажани найбільш продуктивні.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Що мені найбільше подобається в цьому,
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
так це усвідомлення того,
що можливості для створення добробуту
що можливості для створення добробуту
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
чекають на кожному кроці.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Еріка називають Бетменом.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Сміх)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Чи міг хтось подумати, що можна
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
розпочати багатомільйонну справу,
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
найняти стільки людей
лише завдяки посліду кажанів?
лише завдяки посліду кажанів?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
По-друге, цьому поколінню слід взятися
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
за створення системи органів влади.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Вони повинні її організувати
таким чином,
таким чином,
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
щоб ми більше не були під владою
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
окремих індивідів, таких як Роберт Мугабе.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Звичайно, все це звучить круто,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
але де нам взяти це четверте покоління?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Просто сидіти і чекати, що вони з'являться
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
випадково, чи що Бог пришле їх нам?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Ні, не думаю, що це вихід.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Занадто важливим є це питання,
щоб покластися на удачу.
щоб покластися на удачу.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Думаю, нам слід створити
ці владні структури,
ці владні структури,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
самостійно, щоб обрати і розвинути
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
цих лідерів систематично, практично.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Протягом останніх 10 років ми робили це
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
завдяки африканській академії лідерства.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Лаетіта є однією із наших юних лідерів.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Наразі у нас є 700 осіб, яких ми готуємо
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
для африканського континенту,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
а за наступні 50 років
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
ми плануємо набрати 6000 таких.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Та є одна річ, яка вже довго мене мучить.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Ми отримуємо близько 4000 заявок в рік
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
на 100 місць для молодих лідерів, яких можемо взяти
10:53
into this academy,
243
641569
1314
на навчання до академії,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
що свідчить про шалений попит
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
на ту підготовку лідерів, яку ми пропонуємо.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Але ми не змогли задовольнити цю потребу.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Тому сьогодні, вперше публічно я кажу
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
про розширення африканської
академії лідерства.
академії лідерства.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Ми будуємо 25 нових університетів,
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
де буде готуватися це наступне покоління
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
африканських лідерів.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Кожен корпус зможе прийняти 10 000 лідерів одночасно,
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
тому ми навчатимемо і розвиватимемо
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
2500 00 у будь-який момент.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Оплески)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
За 50 років цей заклад
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
випустить 3 мільйони лідерів-реформаторів
11:40
for the continent.
258
688346
2033
для всього континенту.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Я сподіваюся, що половина із них
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
стане підприємцями, яких ми потребуємо,
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
щоб створити робочі місця, які нам потрібні,
11:47
and the other half
262
695995
1507
а інша половина
11:49
will go into government
263
697502
1687
подасться у політику
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
чи займеться неприбутковим сектором,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
і забезпечить нас систематизованою владою.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Вони не працюватимуть лише із теорією.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Їх будуть вчити практичному лідерству,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
розвиваючи навики
приватного підприємництва.
приватного підприємництва.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Така собі африканська версія Ліги Плюща,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
тільки в цьому випадку ніхто не буде
дивитися на результати SAT тесту,
дивитися на результати SAT тесту,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
на кількість ваших доходів,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
на сім'ю, в якій ви виросли,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
бо основним критерієм відбору
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
буде потенціал, який ви зможете реалізувати
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
для перебудови Африки.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Та наша діяльність зачіпає
лише одну сферу життя.
лише одну сферу життя.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Лише ми не можемо перебудувати Африку.
12:30
My hope
278
738060
1702
Я сподіваюся,
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
що багато-багато інших, місцевих
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
африканських проектів вийдуть із тіні,
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
об'єднають всі свої зусилля
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
заради спільної мети розвитку
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
нового покоління африканських лідерів,
12:43
generation four,
284
751363
1933
четвертого покоління,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
якого потрібно буде навчити основному:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
створюйте робочі місця, розбудовуйтесь.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Нельсон Мандела якось сказав:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"Завжди, у будь-який час
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
є покоління, що має стати найкращим.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Ви можете стати найкращим поколінням."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Я вірю, що ретельний відбір і підготовка
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
нового покоління африканських лідерів,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
яке вже от-от на підході,
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
зробить це покоління найкращим з усіх,
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
що були не лише в Африці, а і у світі.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Дякую.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com