TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Svaniker (Fred Swaniker): Vođe koje su uništile Afriku i generacija koja može to da popravi
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Pre svoje 18. godine, Fred Svaniker je živeo u Gani, Gambiji, Bocvani i Zimbabveu. Ono što je naučio iz detinjstva širom Afrike bilo je da dok dobre vođe ne mogu da učine mnogo razlike u društvima sa jakim institucijama, u zemljama sa slabim strukturama, lideri mogu da naprave ili unište državu. U strastvenom govoru Svaniker posmatra različite generacije afričkih vođa i zamišlja kako da razvije liderstvo budućnosti.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Prvi put sam iskusio državni udar
kada sam imao 4 godine.
kada sam imao 4 godine.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
Zbog državnog udara,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
moja porodica je morala da napusti
dom u Gani
dom u Gani
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
i da se preseli u Gambiju.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Uz svu moguću sreću,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
šest meseci nakon što smo stigli
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
i tamo su imali vojni udar.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Dobro se sećam da su me probudili
u toku noći
u toku noći
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
i da smo pokupili
nekoliko stvari koje smo mogli
nekoliko stvari koje smo mogli
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
i pešačili oko dva sata
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
do skloništa.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Skoro nedelju dana smo spavali
ispod kreveta
ispod kreveta
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
jer smo se plašili da bi meci mogli
da ulete kroz prozor.
da ulete kroz prozor.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Zatim, kada sam imao osam godina
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
preselili smo se u Bocvanu.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Ovoga puta je bilo drugačije.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Nije bilo udara.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Sve je funkcionisalo.
Odličan obrazovni sistem.
Odličan obrazovni sistem.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Infrastruktura je toliko bila razvijena
da su u to vreme imali
optički sistem komunikacija,
optički sistem komunikacija,
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
mnogo pre nego što se pojavio
u zapadnim državama.
u zapadnim državama.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
Jedino što nisu imali
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
je to što nisu imali
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
svoju nacionalnu televizijsku stanicu,
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
i sećam se da sam gledao
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
TV iz susedne Južne Afrike
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
i gledao sam Nelsona Mendelu u zatvoru
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
kako mu nude priliku da izađe
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
ukoliko bi odustao
od borbe protiv aparthejda.
od borbe protiv aparthejda.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Ali nije.
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
Odbio je dok nije postigao svoj cilj
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
da oslobodi Južnu Afriku od aparthejda.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
I sećam se da sam mislio
kako samo jedan dobar vođa
kako samo jedan dobar vođa
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
može da promeni mnogo u Africi.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Zatim, kada sam imao 12 godina,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
porodica me je poslala
u srednju školu u Zimbabve.
u srednju školu u Zimbabve.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
U početku je i ovo bilo divno:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
ekonomija u razvoju,
odlična infrastruktura
odlična infrastruktura
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
i činilo se kao da je to model
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
za razvoj ekonomije u Africi.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Završio sam srednju školu u Zimbabveu
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
i upisao fakultet.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Nakon šest godina sam se vratio u državu.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Sve je bilo drugačije.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Sve se raspalo u delove.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milioni ljudi su emigrirali,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
ekonomija se raspala
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
i odjednom je izgledalo
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
da je 30 godina razvoja
samo tako nestalo.
samo tako nestalo.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Kako je država mogla da propadne
za tako kratko vreme?
za tako kratko vreme?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Većina ljudi bi se složila
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
da je to zbog načina upravljanja.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Jedan čovek, predsednik Robert Mugabe
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
je skoro sam odgovoran
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
za to što je uništio državu.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Sva ta iskustva iz života
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
u različitim delovima Afrike
u toku odrastanja
u toku odrastanja
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
su mi učinila dve stvari.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
Prva je da sam se zaljubio u Afriku.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Gde god sam išao,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
iskusio bih izvanrednu lepotu
našeg kontinenta
našeg kontinenta
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
i video otpornost i duh našeg naroda,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
i u to vreme, shvatio sam
da želim da posvetim
da želim da posvetim
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
ostatak svog života
da poboljšam ovaj kontinent.
da poboljšam ovaj kontinent.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
I takođe sam shvatio da to zahteva
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
suočenje sa problemom upravljanja.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Vidite, sve te države u kojima sam živeo,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
državni udari
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
i korupcija koju sam video u Gani, Gambiji
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
i Zimbabveu
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
su suprotni onim divnim
primerima koje sam video
primerima koje sam video
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
u Bocvani i u Južnoj Africi
sa dobrim vođstvom.
sa dobrim vođstvom.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
To me je nateralo da shvatim
da će Afrika da ustaje ili pada
da će Afrika da ustaje ili pada
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
zbog kvaliteta naših vođa.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Neko bi možda pomislio, naravno
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
da je upravljanje važno svuda.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Ali ako zapamtite nešto
iz mog govora danas, neka to bude ovo:
iz mog govora danas, neka to bude ovo:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
u Africi, više nego bilo gde na svetu,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
razlika koju samo jedan dobar
vođa može da napravi
vođa može da napravi
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
je mnogo veća nego bilo gde drugde,
a evo i zašto.
a evo i zašto.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
To je zato što u Africi,
imamo slabe institucije,
imamo slabe institucije,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
poput sudstva, ustava,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
građanskog društva i tako dalje.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Stoga, ovo je opšte pravilo
u koje verujem:
u koje verujem:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
kada društva imaju jake institucije
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
razlika koju jedan dobar vođa može
da napravi je ograničena,
da napravi je ograničena,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
ali ako imamo slabe institucije,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
onda jaki vođa
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
može da izgradi ili slomi državu.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Da budem malo jasniji.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Ako postanete predsednik
Sjedinjenih Država,
Sjedinjenih Država,
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
pomislite: "Opa, uspeo sam.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Ja sam najmoćniji čovek na svetu."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Recimo da odlučite
da proglasite neki zakon.
da proglasite neki zakon.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Iznenada, Kongres vas potapše po ramenu
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
i kaže: "Ne, ne, ne,
ne možete to da uradite."
ne možete to da uradite."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Vi kažete: "Da probam ovako."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Senat dođe i kaže: "Uf, uf,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
mislimo da ne možete
to da uradite."
to da uradite."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Vi kažete, možda, "Dozvolite mi
da odštapam nešto novca.
da odštapam nešto novca.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Mislim da je ekonomiji
potreban stimulans."
potreban stimulans."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Guverner Centralne banke
će pomisliti da ste ludi.
će pomisliti da ste ludi.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
I možda vas zbog toga razreše dužnosti.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Ali ako postanete predsednik Zimbabvea,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
I kažete: "Znate, stvarno mi se
dopada ovaj posao.
dopada ovaj posao.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Mislim da bih voleo da ostanem
ovde zauvek." (Smeh)
ovde zauvek." (Smeh)
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Pa, to jednostavno možete.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Vi odlučujete da želite
da odštampate novac.
da odštampate novac.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Nazovete guvernera
Centralne banke i kažete:
Centralne banke i kažete:
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Molim Vas, udvostručite zalihe novca."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
On će reći: "U redu, gospodine,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
da li mogu još nešto da učinim za vas?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Ovo je moć koju imaju afričke vođe,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
i to je razlog zašto oni
prave najveću razliku
prave najveću razliku
05:29
on the continent.
114
317127
2454
na kontinentu.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
Dobra vest je to što
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
se kvalitet vođa u Africi poboljšava.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Po mom mišljenju imamo
tri generacije vođa.
tri generacije vođa.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
Prva generacija su oni koji su se pojavili
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
'50-ih i '60-ih.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
To su ljudi poput Kvamea Nikrume iz Gane
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
i Julijusa Najrere iz Tanzanije.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
Kao nasledstvo
ostavili su afričku nezavisnost.
ostavili su afričku nezavisnost.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Oslobodili su nas kolonijalizma
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
i odajmo im priznanje za to.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Prati ih druga generacija.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Ovo su ljudi koji nisu ništa uveli
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
sem pustoša u Africi.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Ratno stanje, korupciju,
kršenje ljudskih prava.
kršenje ljudskih prava.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
Ovo je stereotip tipičnog afričkog vođe
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
kojeg tipično zamišljamo:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko iz Zaira,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abača iz Nigerije.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
Dobra vest je da je većina
tih vođa nastavila dalje,
tih vođa nastavila dalje,
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
i zamenila ih je treća generacija.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Ovo su ljudi
poput pokojnog Nelsona Mandele
poput pokojnog Nelsona Mandele
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
i većine vođa koje vidimo danas u Africi,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
poput Pola Kagamea i tako dalje.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Ove vođe nisu nikako savršene,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
ali su očistili dosta nereda
druge generacije.
druge generacije.
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Zaustavili su borbu,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
i zovem ih generacijom stabilizatora.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Mnogo su odgovorniji za svoje ljude,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
poboljšali su makroekonomsku potlitku,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
i gledamo po prvi put
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
rast Afrike i zapravo to je druga najbrže
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
rastuća ekonomska regija na svetu.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Ove vođe nikako nisu savršene,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
ali su na bilo kom nivou
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
najbolje vođe koje smo videli
u poslednjih 50 godina.
u poslednjih 50 godina.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Pa kuda krenuti?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Verujem da naredna generacija
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
koja dolazi nakon ovoga, četvrta,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
ima jedinstvenu priliku
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
da preobrati ovaj kontinent.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Posebno mogu da urade dve stvari
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
koje prethodne generacije nisu uradile.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
Prva stvar koju treba da urade
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
je da ostvare prosperitet za kontinent.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Zašto je prosperitet toliko važan?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Jer nijedna od pretnodnih generacija
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
nije mogla da reši problem siromaštva.
07:24
Africa today
163
432394
1316
Afrika danas
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
ima najbrže rastuću populaciju na svetu,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
ali i najsiromašniju.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Do 2030. godine, Afrika će imati
veću radnu snagu od Kine,
veću radnu snagu od Kine,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
a do 2050. godine imaće najveću
radnu snagu na svetu.
radnu snagu na svetu.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Jednoj milijardi ljudi biće potreban
posao u Africi,
posao u Africi,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
pa ako ne uvećavamo svoju
ekonomiju doboljno brzo,
ekonomiju doboljno brzo,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
sedimo na bombi koja otkucava,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
ne samo za Afriku, već i za ceo svet.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Dozvolite mi da vam pokažem primer
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
jedne osobe koja je živi primer
ovog nasleđa
ovog nasleđa
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
stvaranja prosperiteta: Leticija.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Leticija je mlada žena iz Kenije
koja je sa 13 godina morala
da napusti školu
da napusti školu
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
jer njena porodica nije mogla
da joj priušti obrazovanje.
da joj priušti obrazovanje.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Započela je sopstveni posao uzgoja zečeva,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
što je delikates u tom delu Kenije
08:07
that she's from.
180
475710
1598
odakle je ona.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Ovaj posao je bio toliko uspešan
da je za godinu dana
da je za godinu dana
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
zapošljavala 15 žena
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
i mogla je da stvori dovoljno prihoda
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
da je mogla da nastavi školovanje,
08:17
and through these women
185
485146
1009
i preko tih žena
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
je finanrisala školovanje
65-oro druge dece.
65-oro druge dece.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Profit koji je ostvarila
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
koristila je da izgradi školu,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
i danas ona obrazuje
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 dece u svojoj zajednici.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
A upravo je napunila 18 godina.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Aplauz)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Drugi primer je Erik Radžaonari.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erik potiče sa ostrva Madagaskar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erik je shvatio da je poljoprivreda
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
ključ za stvaranje poslova
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
u ruralnim oblastima Madagaskara,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
ali je takođe shvatio da je gnojivo bilo
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
veoma skupa stavka
za većinu poljoprivrednika u Madagaskaru.
za većinu poljoprivrednika u Madagaskaru.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Madagaskar ima posebne šišmiše
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
koji ispuštaju ovaj izmet
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
koji ima veoma mnogo hranljivih sastojaka.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
2006. godine, Erik je napustio
svoj posao knjigovođe
svoj posao knjigovođe
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
i započeo firmu za pravljenje
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
gnojiva od izmeta šišmiša.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Danas je Erik razvio biznis
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
koji obrće nekoliko miliona dolara profita
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
i zapošljava 70 ljudi za stalno
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
i drugih 800 ljudi tokom sezone
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
kada šišmiši najviše ispuštaju izmet.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Kod ove priče mi se dopada
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
to što pokazuje da se prilike
za stvaranje prosperiteta
za stvaranje prosperiteta
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
mogu pronaći svuda.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erik je poznat kao Betmen.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Smeh)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
Ko bi pomislio da se može napraviti
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
posao od više miliona dolara
uz zapošljavanje toliko ljudi,
uz zapošljavanje toliko ljudi,
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
samo iz izmeta šišmiša?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
Druga stvar koju ova generacija
treba da uradi
treba da uradi
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
je da stvori naše institucije.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Moraju ove institucije da naprave takvim
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
da nas nikada ponovo neće ucenjivati
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
grupa pojedinaca
kao što je Robert Mugabe.
kao što je Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Sve ovo zvuči sjajno
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
ali gde ćemo sakupiti
ovu četvrtu generaciju?
ovu četvrtu generaciju?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Da li samo da sedimo i nadamo se
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
da će se samo tako stvoriti,
ili da će nam ih podariti bog?
ili da će nam ih podariti bog?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
Ne bih rekao.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
Ovaj problem je previše bitan
da bi se prepustio sudbini.
da bi se prepustio sudbini.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Verujem da treba da stvorimo
afričke institucije,
afričke institucije,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
domaće osnovane,
koje će identifikovati i razviti
koje će identifikovati i razviti
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
ove lidere na sistematičan,
praktičan način.
praktičan način.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Činimo ovo u poslednjih 10 godina
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
putem Afričke akademije liderstva.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Leticija je jedan od naših mlađih vođa.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Danas, imamo 700 njih koji su spremni
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
za afrički kontinent
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
i u narednih 50 godina,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
očekujemo da stvorimo 6000 njih.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Ali jedna stvar me muči.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Dobijali bismo oko 4000 prijava godišnje
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
za 100 mladih vođa koje bismo primili
10:53
into this academy,
243
641569
1314
na akademiju,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
te sam primetio ogromnu glad
koja je postojala
koja je postojala
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
za ovim treningom liderstva koji nudimo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Ali nismo mogli da zadovoljimo broj.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Danas, najavljujem prvi put u javnosti
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
produženje ove vizije
za Afričku akademiju liderstva.
za Afričku akademiju liderstva.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Gradimo 25 novih univerziteta u Africi
koji će kultivisati narednu generaciju
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
afričkih vođa.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Svaki kampus će imati
10 000 vođa u isto vreme
10 000 vođa u isto vreme
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
te ćemo obrazovati i razvijati
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 vođa u svakom trenutku.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Aplauz)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
Tokom narednih 50 godina, ova institucija
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
će stvoriti tri miliona
preobražavajućih vođa
preobražavajućih vođa
11:40
for the continent.
258
688346
2033
za kontinent.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
Moja nada je da će polovina njih
postati preduzetnici koji nam trebaju,
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
koji će stvarati ove poslove
koji nam trebaju,
koji nam trebaju,
11:47
and the other half
262
695995
1507
a druga polovina
11:49
will go into government
263
697502
1687
će ići u vladu
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
i neprofitni sektor,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
i izgradiće institucije
koje su nam potrebne.
koje su nam potrebne.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Ali neće samo učiti
akademske stvari.
akademske stvari.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Takođe će naučiti kako
da postanu vođe,
da postanu vođe,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
i razviće svoje veštine
kao preduzetnici.
kao preduzetnici.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Mislite o ovome kao o afričkoj Ajvi Ligi,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
ali umesto da vas prime
zbog rezultata na SAT testovima
zbog rezultata na SAT testovima
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
ili zbog količine novca koji imate
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
ili iz koje porodice potičete,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
glavni kriterijum za ulazak
na ovaj univerzitet
na ovaj univerzitet
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
biće potencijal koji posedujete
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
za preobraženje Afrike.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Ono što radimo predstavlja
samo jednu grupu institucija.
samo jednu grupu institucija.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Ne možemo sami
da preobratimo Afriku.
da preobratimo Afriku.
12:30
My hope
278
738060
1702
Moja nada
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
je da će mnoge druge domaće
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
afričke institucije procvetati
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
i ove institucije će se spojiti
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
zajedničkom vizijom razvoja
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
sledeće generacije afričkih vođa,
12:43
generation four,
284
751363
1933
generacije četiri,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
i podučavaće ih ovoj
zajedničkoj poruci:
zajedničkoj poruci:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
stvarajte poslove,
gradite naše institucije.
gradite naše institucije.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela je jednom rekao:
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"S vremena na vreme,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
od generacije se traži da bude velika.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Vi možete biti ta velika generacija."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Verujem da ako pažljivo
prepoznamo i kultivišemo
prepoznamo i kultivišemo
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
sledeću generaciju afričkih vođa,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
onda će nadolazeća generacija četiri
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
biti najbolja generacija koju je Afrika
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
ali i čitav svet ikada imao.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Hvala vam.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com