TEDGlobal 2014
Fred Swaniker: The leaders who ruined Africa, and the generation who can fix it
Fred Swaniker: I leader che hanno distrutto l'Africa, e la generazione che la potrà ricostruire
Filmed:
Readability: 4.2
1,361,366 views
Prima di compiere 18 anni, Fred Swaniker aveva vissuto in Ghana, Gambia, Botswana e Zimbabwe. Quello che ha imparato da un'infanzia in giro per l'Africa è che mentre i bravi leader non posso fare una grande differenza in società con istituzioni solide, in paesi con istituzioni più deboli, i leader possono creare o distruggere un paese. In un discorso appassionato, Swaniker analizza diverse generazioni di leader africani e immagina come sviluppare la leadership del futuro.
Fred Swaniker - Educational entrepreneur
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Ghanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I experienced my first coup d'état at the age of four.
0
874
4251
Ho vissuto il mio primo
colpo di stato a quattro anni.
colpo di stato a quattro anni.
00:17
Because of the coup d'état,
1
5125
1710
A causa del colpo di stato,
00:18
my family had to leave my native home of Ghana
2
6835
3127
la mia famiglia dovette lasciare
il Ghana, mio paese di origine
il Ghana, mio paese di origine
00:21
and move to the Gambia.
3
9962
2216
e trasferirsi in Gambia.
00:24
As luck would have it,
4
12178
1721
Il caso volle,
00:25
six months after we arrived,
5
13899
1733
che sei mesi dopo,
00:27
they too had a military coup.
6
15632
3071
anche lì si verificasse
un colpo di stato.
un colpo di stato.
00:30
I vividly remember being woken
up in the middle of the night
up in the middle of the night
7
18703
2418
Ricordo chiaramente
che fui svegliato nel cuore della notte,
che fui svegliato nel cuore della notte,
00:33
and gathering the few belongings we could
8
21121
2227
raccogliemmo le nostre cose
00:35
and walking for about two hours
9
23348
2949
e camminammo per due ore
00:38
to a safe house.
10
26297
2046
verso una casa sicura.
00:40
For a week, we slept under our beds
11
28343
2832
Per una settimana, dormimmo sotto i letti
00:43
because we were worried that bullets
might fly through the window.
might fly through the window.
12
31175
4781
perché preoccupati che le pallottole
potessero attraversare le finestre.
potessero attraversare le finestre.
00:47
Then, at the age of eight,
13
35956
2182
Poi, a otto anni,
00:50
we moved to Botswana.
14
38138
2127
ci trasferimmo in Botswana.
00:52
This time, it was different.
15
40265
2193
Questa volta fu diverso.
00:54
There were no coups.
16
42458
1834
Non ci furono colpi di stato.
00:56
Everything worked. Great education.
17
44292
3043
Tutto andò bene. Istruzione fantastica.
00:59
They had such good infrastructure
that even at the time they had
that even at the time they had
18
47335
2975
Avevano infrastrutture
così buone che anche all'epoca
così buone che anche all'epoca
01:02
a fiber-optic telephone system,
19
50310
1901
avevano un sistema
di telefono a fibra ottica,
di telefono a fibra ottica,
01:04
long before it had reached Western countries.
20
52211
3049
molto prima che arrivasse
nei paesi occidentali.
nei paesi occidentali.
01:09
The only thing they didn't have
21
57466
1883
L'unica cosa
01:11
is that they didn't have
22
59349
1330
che non avevano
01:12
their own national television station,
23
60679
2650
era la loro televisione di stato
01:15
and so I remember watching
24
63329
1891
e quindi ricordo che guardavo
01:17
TV from neighboring South Africa,
25
65220
2485
la televisione
dalle vicine regioni sudafricane,
dalle vicine regioni sudafricane,
01:19
and watching Nelson Mandela in jail
26
67705
2621
e guardavo Nelson Mandela in carcere
01:22
being offered a chance to come out
27
70326
2295
a cui fu offerta la possibilità di uscire
01:24
if he would give up the apartheid struggle.
28
72621
2880
se avesse abbandonato
la lotta contro l'apartheid.
la lotta contro l'apartheid.
01:27
But he didn't. He refused to do that
29
75501
1115
Ma non lo fece. Si rifiutò di farlo
01:28
until he actually achieved his objective
30
76616
1848
finché non raggiunse l'obiettivo
01:30
of freeing South Africa from apartheid.
31
78464
3212
di liberare il Sudafrica dall'apartheid.
01:33
And I remember feeling how just one good leader
32
81676
4033
E ricordo di aver percepito
quanto un solo buon leader
quanto un solo buon leader
01:37
could make such a big difference in Africa.
33
85709
4848
potesse fare
una tale differenza in Africa.
una tale differenza in Africa.
01:42
Then at the age of 12,
34
90557
2273
Poi a 12 anni,
01:44
my family sent me to high school in Zimbabwe.
35
92830
3340
la mia famiglia mi mandò
al liceo in Zimbabwe.
al liceo in Zimbabwe.
01:48
Initially, this too was amazing:
36
96170
3577
All'inizio, anche quello
fu straordinario:
fu straordinario:
01:51
growing economy, excellent infrastructure,
37
99747
5186
economia in crescita,
infrastrutture eccellenti,
infrastrutture eccellenti,
01:56
and it seemed like it was a model
38
104933
2036
e sembrava un modello
01:58
for economic development in Africa.
39
106969
2689
di sviluppo economico per l'Africa.
02:01
I graduated from high school in Zimbabwe
40
109658
1991
Mi diplomai in Zimbabwe
02:03
and I went off to college.
41
111649
1421
e andai all'università.
02:05
Six years later, I returned to the country.
42
113070
4091
Sei anni dopo, tornai al mio paese.
02:09
Everything was different.
43
117161
1984
Tutto era diverso.
02:11
It had shattered into pieces.
44
119145
3251
Era distrutto.
02:14
Millions of people had emigrated,
45
122396
3210
Milioni di persone erano emigrate,
02:17
the economy was in a shambles,
46
125606
1807
l'economia era un disastro,
02:19
and it seemed all of a sudden that 30 years
47
127413
1591
era come se 30 anni di sviluppo
02:20
of development had been wiped out.
48
129004
2885
fossero stati spazzati via
improvvisamente.
improvvisamente.
02:23
How could a country go so bad so fast?
49
131889
3488
Come poteva un paese
precipitare così rapidamente?
precipitare così rapidamente?
02:27
Most people would agree
50
135377
1613
Molti concorderebbero sul fatto
02:28
that it's all because of leadership.
51
136990
2188
che sia a causa della leadership.
02:31
One man, President Robert Mugabe,
52
139178
3780
Un uomo, il Presidente Robert Mugabe,
02:34
is almost single-handedly responsible
53
142958
1210
è responsabile quasi unico
02:36
for having destroyed this country.
54
144168
3347
della distruzione del paese.
02:39
Now, all these experiences of living in different
55
147515
1729
Tutte queste esperienze di vita,
02:41
parts of Africa growing up
56
149244
2431
crescendo in diverse parti dell'Africa
02:43
did two things to me.
57
151675
1822
hanno fatto due cose.
02:45
The first is it made me fall in love with Africa.
58
153497
4279
In primo luogo mi hanno fatto
innamorare dell'Africa.
innamorare dell'Africa.
02:49
Everywhere I went,
59
157776
1923
Ovunque sono andato,
02:51
I experienced the wonderful beauty of our continent
60
159699
2678
ho vissuto la meravigliosa bellezza
del nostro continente
del nostro continente
02:54
and saw the resilience and the spirit of our people,
61
162377
3157
e ho visto la forza
dello spirito della nostra gente,
dello spirito della nostra gente,
02:57
and at the time, I realized that I wanted to dedicate
62
165534
1927
e all'epoca, mi sono reso conto
che volevo dedicare
che volevo dedicare
02:59
the rest of my life to making this continent great.
63
167461
4781
il resto della mia vita
a rendere grandioso questo continente.
a rendere grandioso questo continente.
03:04
But I also realized that making Africa great
64
172242
1902
Ma mi sono anche reso conto
che rendere grandiosa l'Africa
che rendere grandiosa l'Africa
03:06
would require addressing this issue of leadership.
65
174144
3317
richiedeva la risoluzione
di questo problema dei leadership.
di questo problema dei leadership.
03:09
You see, all these countries I lived in,
66
177461
2171
Tutti questi paesi in cui ho vissuto,
03:11
the coups d'état
67
179632
1992
i colpi di stato
03:13
and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia
68
181624
3059
e la corruzione che ho visto
in Ghana e in Gambia
in Ghana e in Gambia
03:16
and in Zimbabwe,
69
184683
2722
e in Zimbabwe,
03:19
contrasted with the wonderful examples I had seen
70
187405
4453
contrastavano con i meravigliosi esempi
di buona leadership
di buona leadership
03:23
in Botswana and in South
Africa of good leadership.
Africa of good leadership.
71
191858
4554
che ho visto in Botswana e in Sudafrica.
03:28
It made me realize that Africa would rise or fall
72
196412
4083
Mi ha fatto realizzare
che l'Africa sorge e crolla
che l'Africa sorge e crolla
03:32
because of the quality of our leaders.
73
200495
3679
a seconda della qualità dei suoi leader.
03:36
Now, one might think, of course,
74
204174
2249
Ovviamente, si potrebbe pensare
03:38
leadership matters everywhere.
75
206423
2768
che la leadership è importante ovunque.
03:41
But if there's one thing you take
away from my talk today, it is this:
away from my talk today, it is this:
76
209191
4230
Ma se c'è una cosa che vi portate a casa
oggi dal mio discorso è:
oggi dal mio discorso è:
03:45
In Africa, more than anywhere else in the world,
77
213421
3129
in Africa,
più che in ogni altra parte del mondo,
più che in ogni altra parte del mondo,
03:48
the difference that just one good leader can make
78
216550
3326
la differenza che può fare un buon leader
03:51
is much greater than anywhere
else, and here's why.
else, and here's why.
79
219876
3559
è molto più grande che altrove,
ed ecco perché.
ed ecco perché.
03:55
It's because in Africa, we have weak institutions,
80
223435
2790
Perché in Africa
abbiamo istituzioni deboli,
abbiamo istituzioni deboli,
03:58
like the judiciary, the constitution,
81
226225
2678
come quelle giudiziarie,
la costituzione,
la costituzione,
04:00
civil society and so forth.
82
228903
3191
la società civile e così via.
04:04
So here's a general rule of thumb that I believe in:
83
232094
3850
Quindi, ecco una regola generale
in cui credo:
in cui credo:
04:07
When societies have strong institutions,
84
235944
2767
quando le società
hanno istituzione forti,
hanno istituzione forti,
04:10
the difference that one good
leader can make is limited,
leader can make is limited,
85
238711
3262
la differenza che può fare
un buon leader è limitata,
un buon leader è limitata,
04:13
but when you have weak institutions,
86
241973
2207
ma con istituzione deboli,
04:16
then just one good leader
87
244180
1730
allora un singolo buon leader
04:17
can make or break that country.
88
245910
2148
può costruire o distruggere un paese.
04:20
Let me make it a bit more concrete.
89
248058
3308
Voglio essere più concreto.
04:23
You become the president of the United States.
90
251366
3049
Diventate presidente degli Stati Uniti.
04:26
You think, "Wow, I've arrived.
91
254415
2272
Pensate, "Wow, sono arrivato.
04:28
I'm the most powerful man in the world."
92
256687
3063
Sono l'uomo più potente del mondo."
04:31
So you decide, perhaps let me pass a law.
93
259750
3686
Così magari decidete
di approvare una legge.
di approvare una legge.
04:35
All of a sudden, Congress taps you on the shoulder
94
263436
1542
Improvvisamente,
il Congresso vi richiama
il Congresso vi richiama
04:36
and says, "No, no, no, no, no, you can't do that."
95
264978
3133
e dice, "No, no, no, no, no,
non puoi farlo."
non puoi farlo."
04:40
You say, "Let me try this way."
96
268111
2709
Dite, "Proviamo in questo modo."
04:42
The Senate comes and says, "Uh-uh,
97
270820
1453
Il Senato arriva e dice, "No, no,
04:44
we don't think you can do that."
98
272273
2828
non credo che puoi farlo così."
04:47
You say, perhaps, "Let me print some money.
99
275101
2643
Magari dite, "Stampiamo
un po' di moneta.
un po' di moneta.
04:49
I think the economy needs a stimulus."
100
277744
2655
Credo che l'economia abbia bisogno
di un po' di stimoli."
di un po' di stimoli."
04:52
The central bank governor will think you're crazy.
101
280399
1495
Il governatore della banca centrale
penserà che siete matti.
penserà che siete matti.
04:53
You might get impeached for that.
102
281894
3106
Potreste farvi accusare
per una cosa simile.
per una cosa simile.
04:56
But if you become the president of Zimbabwe,
103
285000
2307
Invece diventate presidente
dello Zimbabwe,
dello Zimbabwe,
04:59
and you say, "You know, I really like this job.
104
287307
3133
e dite, "Sai, mi piace questo lavoro.
05:02
I think I'd like to stay in it forever."
(Laughter)
(Laughter)
105
290440
4785
Voglio rimanere per sempre."
05:07
Well, you just can.
106
295225
2845
Beh, potete.
05:10
You decide you want to print money.
107
298070
2480
Decidete di stampare moneta.
05:12
You call the central bank governor and you say,
108
300550
1903
Chiamate il governatore
della banca centrale e dite,
della banca centrale e dite,
05:14
"Please double the money supply."
109
302453
2332
"Per piacere, raddoppia
l'immissione di moneta."
l'immissione di moneta."
05:16
He'll say, "Okay, yes, sir,
110
304785
1441
Vi dirà, "Va bene signore,
05:18
is there anything else I can do for you?"
111
306226
3544
posso fare altro per lei?"
05:21
This is the power that African leaders have,
112
309770
3839
Questo è il potere
che hanno i leader africani,
che hanno i leader africani,
05:25
and this is why they make the most difference
113
313609
3518
e questo è la ragione per cui
fanno la differenza
fanno la differenza
05:29
on the continent.
114
317127
2454
sul continente.
05:31
The good news is that
115
319581
2045
La buona notizia è
05:33
the quality of leadership in Africa has been improving.
116
321626
2838
che la qualità della leadership
in Africa è migliorata.
in Africa è migliorata.
05:36
We've had three generations
of leaders, in my mind.
of leaders, in my mind.
117
324464
2742
Abbiamo avuto tre generazioni di leader.
05:39
Generation one are those who appeared
118
327206
2228
La prima generazione è quella comparsa
05:41
in the '50s and '60s.
119
329434
1542
negli anni '50 e '60.
05:42
These are people like Kwame Nkrumah of Ghana
120
330976
2438
Sono persone come Kwame Nkrumah of Ghana
05:45
and Julius Nyerere of Tanzania.
121
333414
2413
e Julius Nyerere in Tanzania.
05:47
The legacy they left is that they
brought independence to Africa.
brought independence to Africa.
122
335827
2605
L'indipendenza è l'eredità
che hanno lasciato all'Africa.
che hanno lasciato all'Africa.
05:50
They freed us from colonialism,
123
338432
1305
Ci hanno liberati dal colonialismo,
05:51
and let's give them credit for that.
124
339737
2384
e questo va loro riconosciuto.
05:54
They were followed by generation two.
125
342121
3012
Poi è arrivata la seconda generazione.
05:57
These are people that brought nothing
126
345133
2050
Sono coloro che non hanno portato niente
05:59
but havoc to Africa.
127
347183
2137
se non lo scompiglio in Africa.
06:01
Think warfare, corruption, human rights abuses.
128
349320
3430
Pensate alla guerra, alla corruzione,
all'abuso dei diritti umani.
all'abuso dei diritti umani.
06:04
This is the stereotype of
the typical African leader
the typical African leader
129
352750
2033
È lo stereotipo del tipico leader africano
06:06
that we typically think of:
130
354783
1395
a cui pensiamo di solito:
06:08
Mobutu Sese Seko from Zaire,
131
356178
2006
Mobutu Sese Seko in Zaire,
06:10
Sani Abacha from Nigeria.
132
358184
2381
Sani Abacha in Nigeria.
06:12
The good news is that most of
these leaders have moved on,
these leaders have moved on,
133
360565
3176
La buona notizia è
che gran parte di questi leader
che gran parte di questi leader
06:15
and they were replaced by generation three.
134
363741
2104
sono stati sostituiti
dalla terza generazione.
dalla terza generazione.
06:17
These are people like the late Nelson Mandela
135
365845
2316
Queste sono persone
come Nelson Mandela
come Nelson Mandela
06:20
and most of the leaders that we see in Africa today,
136
368161
2014
e molti dei leader
che vediamo in Africa oggi,
che vediamo in Africa oggi,
06:22
like Paul Kagame and so forth.
137
370175
2677
come Paul Kagame e così via.
06:24
Now these leaders are by no means perfect,
138
372852
3108
Questi leader
non sono assolutamente perfetti,
non sono assolutamente perfetti,
06:27
but the one thing they have done is that they have
139
375960
1645
ma una cosa che hanno fatto è quella
06:29
cleaned up much of the mess of generation two.
140
377605
2998
di aver ripulito i disastri
della seconda generazione.
della seconda generazione.
06:32
They've stopped the fighting,
141
380603
1458
Hanno messo fine ai combattimenti,
06:34
and I call them the stabilizer generation.
142
382061
3099
io li chiamo
la generazione stabilizzatrice.
la generazione stabilizzatrice.
06:37
They're much more accountable to their people,
143
385160
1950
Sono molto più responsabili
nei confronti della loro gente,
nei confronti della loro gente,
06:39
they've improved macroeconomic policies,
144
387110
3195
hanno migliorato
le politiche macroeconomiche,
le politiche macroeconomiche,
06:42
and we are seeing for the first time
145
390305
1935
e vediamo per la prima volta
06:44
Africa's growing, and in
fact it's the second fastest
fact it's the second fastest
146
392240
2340
la crescita dell'Africa, e di fatto
è la seconda regione al mondo
è la seconda regione al mondo
06:46
growing economic region in the world.
147
394580
1845
per ritmo di crescita.
06:48
So these leaders are by no means perfect,
148
396425
2166
Questi leader non sono
assolutamente perfetti,
assolutamente perfetti,
06:50
but they are by and large
149
398591
1332
ma sono di gran lunga
06:51
the best leaders we've seen in the last 50 years.
150
399923
4826
i migliori leader che abbiamo avuto
negli ultimi 50 anni.
negli ultimi 50 anni.
06:56
So where to from here?
151
404749
2879
Da qui dove andiamo?
06:59
I believe that the next generation
152
407628
2216
Credo che la prossima generazione
07:01
to come after this, generation four,
153
409844
2632
dopo questa, la quarta generazione,
07:04
has a unique opportunity
154
412476
2533
abbia un'opportunità unica
07:06
to transform the continent.
155
415009
2555
di trasformare il continente.
07:09
Specifically, they can do two things
156
417564
1844
Nello specifico, possono fare due cose
07:11
that previous generations have not done.
157
419408
2126
che la generazioni precedenti
non hanno fatto.
non hanno fatto.
07:13
The first thing they need to do
158
421534
2182
La prima cosa che devono fare
07:15
is they need to create prosperity for the continent.
159
423716
2428
è creare prosperità per il continente.
07:18
Why is prosperity so important?
160
426144
1887
Perché la prosperità è importante?
07:19
Because none of the previous generations
161
428031
1683
Perché nessuna
delle generazioni precedenti
delle generazioni precedenti
07:21
have been able to tackle this issue of poverty.
162
429714
2680
è stata in grado di risolvere
il problema della povertà.
il problema della povertà.
07:24
Africa today
163
432394
1316
L'Africa oggi
07:25
has the fastest growing population in the world,
164
433710
2830
ha il tasso di crescita della popolazione
più alto del mondo,
più alto del mondo,
07:28
but also is the poorest.
165
436540
2701
ma è anche il popolo più povero.
07:31
By 2030, Africa will have a
larger workforce than China,
larger workforce than China,
166
439241
3677
Entro il 2030, l'Africa avrà una forza lavoro
più grande della Cina,
più grande della Cina,
07:34
and by 2050, it will have the
largest workforce in the world.
largest workforce in the world.
167
442918
3802
e entro il 2050, avrà la forza lavoro
più grande del mondo.
più grande del mondo.
07:38
One billion people will need jobs in Africa,
168
446720
2532
Un miliardo di persone in Africa
avranno bisogno di un lavoro,
avranno bisogno di un lavoro,
07:41
so if we don't grow our economies fast enough,
169
449252
2374
quindi se la nostra economia
non cresce abbastanza velocemente,
non cresce abbastanza velocemente,
07:43
we're sitting on a ticking time bomb,
170
451626
2447
siamo seduti su una bomba a orologeria,
07:46
not just for Africa but for the entire world.
171
454073
3532
non solo per l'Africa,
ma per tutto il mondo.
ma per tutto il mondo.
07:49
Let me show you an example
172
457605
2138
Vi faccio un esempio
07:51
of one person who is living up to this legacy
173
459743
1706
di una persona
che vive con quell'eredità
che vive con quell'eredità
07:53
of creating prosperity: Laetitia.
174
461449
2763
di creazione di prosperità: Laetitia.
07:56
Laetitia's a young woman from Kenya
175
464212
2991
Laetitia è una giovane donna del Kenya
07:59
who at the age of 13 had to drop out of school
176
467203
1797
che a 13 anni ha abbandonato la scuola
08:00
because her family couldn't
afford to pay fees for her.
afford to pay fees for her.
177
469000
2910
perché la sua famiglia
non si poteva permettere le tasse.
non si poteva permettere le tasse.
08:03
So she started her own business rearing rabbits,
178
471910
2201
Quindi ha iniziato a allevare conigli,
08:06
which happen to be a delicacy in this part of Kenya
179
474111
1599
che guarda caso sono
una prelibatezza della zona del Kenya
una prelibatezza della zona del Kenya
08:07
that she's from.
180
475710
1598
da cui proviene.
08:09
This business did so well that within a year,
181
477308
1984
Questa attività è andata così bene
che ne giro di un anno,
che ne giro di un anno,
08:11
she was employing 15 women
182
479292
2156
aveva impiegato 15 donne
08:13
and was able to generate enough income
183
481448
1977
ed era in grado di generare
entrate sufficienti
entrate sufficienti
08:15
that she was able to send herself to school,
184
483425
1721
per andare a scuola,
08:17
and through these women
185
485146
1009
e attraverso queste donne
08:18
fund another 65 children to go to school.
186
486155
2707
ha pagato la scuola a altri 65 bambini.
08:20
The profits that she generated,
187
488862
1702
Ha usato i profitti
08:22
she used that to build a school,
188
490564
1585
per costruire una scuola,
08:24
and today she educates
189
492149
1548
e oggi istruisce
08:25
400 children in her community.
190
493697
2541
400 bambini della sua comunità.
08:28
And she's just turned 18.
191
496238
1890
E ha appena compiuto 18 anni.
08:30
(Applause)
192
498128
4315
(Applausi)
08:36
Another example is Erick Rajaonary.
193
504857
3856
Un altro esempio è Erick Rajaonary.
08:40
Erick comes from the island of Madagascar.
194
508713
3084
Erick è dell'isola di Madagascar.
08:43
Now, Erick realized that agriculture
195
511797
2799
Erick si è reso conto che l'agricoltura
08:46
would be the key to creating jobs
196
514596
1664
è la chiave per la creazione di lavoro
08:48
in the rural areas of Madagascar,
197
516260
2059
nelle zone rurali del Madagascar,
08:50
but he also realized that fertilizer was a very
198
518319
1946
ma si è anche reso conto che il concime
08:52
expensive input for most farmers in Madagascar.
199
520265
3331
è molto costoso per gran parte
degli agricoltori in Madagascar.
degli agricoltori in Madagascar.
08:55
Madagascar has these very special bats
200
523596
3027
Il Madagascar ha
questi pipistrelli particolari
questi pipistrelli particolari
08:58
that produce these droppings
201
526623
1584
che producono questo guano
09:00
that are very high in nutrients.
202
528207
2407
ad alto contenuto di sostanze nutritive.
09:02
In 2006, Erick quit his job
as a chartered accountant
as a chartered accountant
203
530614
3375
Nel 2006, Erick ha lasciato
il suo lavoro di contabile
il suo lavoro di contabile
09:05
and started a company to manufacture
204
533989
1969
e ha fondato un'azienda
per la produzione
per la produzione
09:07
fertilizer from the bat droppings.
205
535958
3186
di concime da guano di pipistrelli.
09:11
Today, Erick has built a business
206
539144
2298
Oggi, Erick ha un'attività
09:13
that generates several million dollars of revenue,
207
541442
2841
che genera diversi milioni
di dollari di entrate,
di dollari di entrate,
09:16
and he employs 70 people full time
208
544283
2833
e impiega 70 persone
a tempo pieno
a tempo pieno
09:19
and another 800 people during the season
209
547116
1878
e altre 800 in alta stagione
09:20
when the bats drop their droppings the most.
210
548994
2982
quando i pipistrelli producono di più.
09:23
Now, what I like about this story
211
551976
2563
Quello che mi piace di questa storia
09:26
is that it shows that opportunities
to create prosperity
to create prosperity
212
554539
3882
è che mostra che le opportunità
di creare prosperità
di creare prosperità
09:30
can be found almost anywhere.
213
558421
2295
si possono trovare ovunque.
09:32
Erick is known as the Batman.
214
560716
2054
Erick è soprannominato Batman.
09:34
(Laughter)
215
562770
1015
(Risate)
09:35
And who would have thought that you would have
216
563785
1967
E chi avrebbe mai pensato
che sarebbe riuscito
che sarebbe riuscito
09:37
been able to build a multimillion-dollar business
217
565752
2662
a creare un business multimilionario
09:40
employing so many people just from bat poo?
218
568414
4352
che impiega così tante persone
solo grazie al guano di pipistrello?
solo grazie al guano di pipistrello?
09:47
The second thing that this generation needs to do
219
575444
3951
La seconda cosa
che questa generazione deve fare
che questa generazione deve fare
09:51
is to create our institutions.
220
579395
2441
è creare le nostre istituzioni.
09:53
They need to build these institutions such that we
221
581836
1815
Devono creare queste istituzioni in modo
09:55
are never held to ransom again
222
583651
3225
da non essere mai più tenuti in ostaggio
09:58
by a few individuals like Robert Mugabe.
223
586876
4454
da pochi individui come Robert Mugabe.
10:03
Now, all of this sounds great,
224
591330
3142
Tutto questo è fantastico,
10:06
but where are we going to
get this generation four from?
get this generation four from?
225
594472
4028
ma da dove prenderemo
questa quarta generazione?
questa quarta generazione?
10:10
Do we just sit and hope that they emerge
226
598500
2441
Stiamo fermi e speriamo che emerga
10:12
by chance, or that God gives them to us?
227
600941
3764
per caso, o che ce la mandi Dio?
10:16
No, I don't think so.
228
604705
1753
No, non credo.
10:18
It's too important an issue
for us to leave it to chance.
for us to leave it to chance.
229
606458
3152
È una questione troppo importante
per lasciarla al caso.
per lasciarla al caso.
10:21
I believe that we need to create African institutions,
230
609610
3307
Credo che sia necessario
creare istituzioni africane,
creare istituzioni africane,
10:24
home-grown, that will identify and develop
231
612917
2711
fatte in casa, che identifichino
e sviluppino
e sviluppino
10:27
these leaders in a systematic, practical way.
232
615628
3751
questi leader in modo
pratico e sistematico.
pratico e sistematico.
10:31
We've been doing this for the last 10 years
233
619379
1651
Lo facciamo da 10 anni
10:32
through the African Leadership Academy.
234
621030
2551
attraverso la African Leadership Academy.
10:35
Laetitia is one of our young leaders.
235
623581
2681
Laetitia è una
delle nostre giovani leader.
delle nostre giovani leader.
10:38
Today, we have 700 of them
that are being groomed
that are being groomed
236
626262
2408
Ad oggi, 700 di loro sono stati preparati
10:40
for the African continent,
237
628670
2050
per il continente africano,
10:42
and over the next 50 years,
238
630720
1075
e nei prossimi 50 anni,
10:43
we expect to create 6,000 of them.
239
631795
2994
ci aspettiamo di averne 6000.
10:46
But one thing has been troubling me.
240
634789
2619
Ma una cosa mi preoccupa.
10:49
We would get about 4,000 applications a year
241
637408
2092
Riceveremo 4000 candidature all'anno
10:51
for 100 young leaders that we could take
242
639500
2069
per 100 giovani leader da prendere
10:53
into this academy,
243
641569
1314
in questa accademia,
10:54
and so I saw the tremendous hunger that existed
244
642883
2061
quindi ho visto la tremenda fame
10:56
for this leadership training that we're offering.
245
644944
2891
di formazione alla leadership
che offriamo.
che offriamo.
10:59
But we couldn't satisfy it.
246
647835
3116
Ma non possiamo soddisfarla.
11:02
So today, I'm announcing for the first time in public
247
650951
4022
Oggi, annuncio
per la prima volta in pubblico
per la prima volta in pubblico
11:06
an extension to this vision for
the African Leadership Academy.
the African Leadership Academy.
248
654973
4638
l'estensione di questa visione
della African Leadership Academy.
della African Leadership Academy.
11:11
We're building 25 brand new universities in Africa
249
659611
5107
Stiamo costruendo
25 nuove università in Africa
25 nuove università in Africa
11:16
that are going to cultivate this next generation
250
664718
1549
che cresceranno la prossima generazione
11:18
of African leaders.
251
666267
1846
di leader africani.
11:20
Each campus will have 10,000 leaders at a time
252
668113
3862
Ogni campus avrà 10 000 leader
contemporaneamente
contemporaneamente
11:23
so we'll be educating and developing
253
671975
2226
quindi formeremo e svilupperemo
11:26
250,000 leaders at any given time.
254
674201
2814
250 000 leader.
11:28
(Applause)
255
677015
3723
(Applausi)
11:36
Over the next 50 years, this institution
256
684137
2251
Nei prossimi 50 anni, questa istituzione
11:38
will create three million transformative leaders
257
686388
1958
creerà tre milioni di leader trasformisti.
11:40
for the continent.
258
688346
2033
per il continente.
11:42
My hope is that half of them
259
690379
2241
La mia speranza è che la metà di loro
11:44
will become the entrepreneurs that we need,
260
692620
1552
diventi gli imprenditori che ci servono
11:46
who will create these jobs that we need,
261
694172
1823
che creeranno il lavoro
di cui abbiamo bisogno,
di cui abbiamo bisogno,
11:47
and the other half
262
695995
1507
e l'altra metà
11:49
will go into government
263
697502
1687
vada al governo
11:51
and the nonprofit sector,
264
699189
1199
e nel settore no profit,
11:52
and they will build the institutions that we need.
265
700388
3622
e costruisca le istituzioni
di cui abbiamo bisogno.
di cui abbiamo bisogno.
11:55
But they won't just learn academics.
266
704010
3390
Ma non impareranno solo la teoria.
11:59
They will also learn how to become leaders,
267
707400
2790
Impareranno anche come diventare leader,
12:02
and they will develop their skills as entrepreneurs.
268
710190
1884
e svilupperanno capacità imprenditoriali.
12:04
So think of this as Africa's Ivy League,
269
712074
3864
Vedetela come la Ivy League africana,
12:07
but instead of getting admitted
because of your SAT scores
because of your SAT scores
270
715938
3282
ma invece di essere ammessi
grazie ai test di ammissione,
grazie ai test di ammissione,
12:11
or because of how much money you have
271
719220
1881
o perché siete ricchi,
12:13
or which family you come from,
272
721101
1202
o per la famiglia in cui siete cresciuti,
12:14
the main criteria for getting into this university
273
722303
2922
il criterio principale di ammissione
a questa università
a questa università
12:17
will be what is the potential that you have
274
725225
1974
sarà il vostro potenziale
12:19
for transforming Africa?
275
727199
3262
nel trasformare l'Africa.
12:22
But what we're doing is
just one group of institutions.
just one group of institutions.
276
730461
3509
Quello che stiamo creando
è solo un gruppo di istituzioni.
è solo un gruppo di istituzioni.
12:25
We cannot transform Africa by ourselves.
277
733970
4090
Non possiamo trasformare l'Africa da soli.
12:30
My hope
278
738060
1702
La mia speranza
12:31
is that many, many other home-grown
279
739762
2138
è che nascano dal basso
12:33
African institutions will blossom,
280
741900
3418
molte altre istituzioni africane
12:37
and these institutions will all come together
281
745318
1702
e che queste istituzioni si uniscano
12:38
with a common vision of developing
282
747020
2460
con una visione comune di sviluppo
12:41
this next generation of African leaders,
283
749480
1883
della prossima generazione
di leader africani,
di leader africani,
12:43
generation four,
284
751363
1933
la quarta generazione,
12:45
and they will teach them this common message:
285
753296
2464
e che gli insegnino
questo messaggio comune:
questo messaggio comune:
12:47
create jobs, build our institutions.
286
755760
4780
creare posti di lavoro,
costruire le nostre istituzioni.
costruire le nostre istituzioni.
12:52
Nelson Mandela once said,
287
760540
2250
Nelson Mandela una volta ha detto,
12:54
"Every now and then,
288
762790
1802
"Ogni tanto,
12:56
a generation is called upon to be great.
289
764592
3236
una generazione viene chiamata
ad essere eccezionale.
ad essere eccezionale.
12:59
You can be that great generation."
290
767828
3208
Potete essere voi
quella generazione eccezionale."
quella generazione eccezionale."
13:02
I believe that if we carefully identify and cultivate
291
771036
3552
Credo che se identifichiamo
e coltiviamo con cura
e coltiviamo con cura
13:06
the next generation of African leaders,
292
774588
2973
la prossima generazione
di leader africani,
di leader africani,
13:09
then this generation four that is coming up
293
777561
2775
questa quarta generazione
che sta per arrivare
che sta per arrivare
13:12
will be the greatest generation that Africa
294
780336
3432
sarà la più grande generazione
che l'Africa
che l'Africa
13:15
and indeed the entire world has ever seen.
295
783768
4412
e certamente il mondo intero
abbia mai visto.
abbia mai visto.
13:20
Thank you.
296
788180
2032
Grazie.
13:22
(Applause)
297
790212
3585
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Fred Swaniker - Educational entrepreneurGhanaian Fred Swaniker founded a school and a leadership network to educate and support the next generation of Africa’s leaders.
Why you should listen
2009 TED Fellow Fred Swaniker believes that what's been holding Africa back has been the lack of good leadership. He founded the African Leadership Academy in Johannesburg to attract the best and brightest students from across the continent and give them a foundation in ethical, entrepreneurial leadership. Next, he formed the African Leadership Network to catalyze prosperity by strengthening the relationships between graduates as they step into positions of leadership and vision.
More profile about the speakerFred Swaniker | Speaker | TED.com