TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Τζίμι Νέλσον: Πανέμορφα πορτραίτα αυτόχθονων λαών του κόσμου υπό εξαφάνιση
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Όταν ο Τζίμι Νέλσον ταξίδεψε στη Σιβηρία για να φωτογραφίσει τους Τσούκτσι, οι πιο ηλικιωμένοι του είπαν: «Δεν θα μας φωτογραφίσεις. Πρέπει να περιμένεις μέχρι να μας γνωρίσεις και να μας καταλάβεις.» Παρακολουθήστε αυτήν την υπέροχη, γεμάτη φωτογραφίες ομιλία και συμμετέχετε στην προσπάθεια του Νέλσον να καταλάβει τον κόσμο, τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό του, τραβώντας καταπληκτικές φωτογραφίες αυτόχθονων πληθυσμών και πολιτισμών που είναι υπό εξαφάνιση.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Λοιπόν, τραβώ φωτογραφίες
εδώ και αρκετό καιρό.
εδώ και αρκετό καιρό.
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
και συνήθως, για μένα
μια τέτοια φωτογραφία
μια τέτοια φωτογραφία
θα πρέπει να είναι ξεκάθαρη.
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Βρίσκομαι στη νότια Αιθιοπία
με τους Ντάσανεκ.
με τους Ντάσανεκ.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Έχω μια μεγάλη οικογένεια
και ένα πανέμορφο δέντρο.
και ένα πανέμορφο δέντρο.
Τραβώ τις φωτογραφίες
με μια τεράστια,
με μια τεράστια,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
δυσκίνητη, αρκετά άβολη μηχανή
με φωτογραφικές πλάκες.
με φωτογραφικές πλάκες.
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Ξέρετε, με πλαίσια φιλμ
4 επί 5 και 10 επί 8,
4 επί 5 και 10 επί 8,
που στήνεται σε τρίποδα.
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Πέρασα σχεδόν όλη την ημέρα
μιλώντας με την οικογένεια.
μιλώντας με την οικογένεια.
Μάλλον καταλαβαίνουν τι λέω.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Με θεωρούν λίγο τρελό.
Αυτό όμως είναι μια άλλη ιστορία.
Αυτό όμως είναι μια άλλη ιστορία.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Η ομορφιά και η αισθητική
είναι πολύ σημαντικά για μένα,
είναι πολύ σημαντικά για μένα,
και αυτά σχετίζονται με το φως.
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
Λοιπόν, ο ήλιος δύει από τα αριστερά.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Υπάρχει επικοινωνία με τους Ντάσανεκ,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
οικογένεια με 30 μέλη κάθε ηλικίας.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
Υπάρχουν μωρά και παππούδες.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Ποζάρουν στο δέντρο
και περιμένω να δύσει ο ήλιος,
και περιμένω να δύσει ο ήλιος,
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Το φως μειώνεται
και έχω μια τελευταία ταινία φιλμ.
και έχω μια τελευταία ταινία φιλμ.
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
Νομίζω ότι όλα είναι εντάξει
και έχω τον έλεγχο.
και έχω τον έλεγχο.
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
Στήνω τη σκηνή
και ο ήλιος ετοιμάζεται να δύσει.
και ο ήλιος ετοιμάζεται να δύσει.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Θέλω να είναι όμορφη, χρυσαφένια.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Θέλω η δύση να φαίνεται
στον ορίζοντα και να τους φωτίζει,
στον ορίζοντα και να τους φωτίζει,
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
όσο το δυνατόν, με όλο της το μεγαλείο.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
Το φως φεύγει, φεύγει...
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
και βάζω το φιλμ στη μηχανή.
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
Την έχω εστιάσει,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
και ξαφνικά πέφτει ένα τεράστιο χαστούκι.
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
Κοιτάζω τριγύρω και
στην πάνω γωνία του δέντρου
στην πάνω γωνία του δέντρου
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
ένα κορίτσι χαστούκισε το διπλανό.
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
Εκείνο της τράβηξε τα μαλλιά.
Έγινε ο χαμός!
Έγινε ο χαμός!
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
Στέκομαι εκεί και λέω: «Μα το φως, το φως,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Περιμένετε, χρειάζομαι το φως. Ακίνητοι!»
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Και αρχίζουν να φωνάζουν.
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Τότε ένας από τους άντρες γυρίζει
και αρχίζει να φωνάζει.
και αρχίζει να φωνάζει.
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
Όλοι στο δέντρο σωριάστηκαν.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Έτρεχαν τσιρίζοντας και έφυγαν
για το χωριό σε ένα σύννεφο σκόνης,
για το χωριό σε ένα σύννεφο σκόνης,
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
αφήνοντάς με εκεί με τη μηχανή.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Έχω το πλαίσιο, αλλά σκοτείνιασε
και δεν τράβηξα τη φωτογραφία.
και δεν τράβηξα τη φωτογραφία.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Πού είχαν πάει; Δεν είχα ιδέα.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Μου πήρε μια βδομάδα να τραβήξω
τη φωτογραφία που βλέπετε σήμερα,
τη φωτογραφία που βλέπετε σήμερα,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
και θα σας πω γιατί.
(Χειροκρότημα)
(Χειροκρότημα)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Είναι πολύ απλό - πέρασα μια βδομάδα
γυρίζοντας στο χωριό
γυρίζοντας στο χωριό
ρωτώντας τον καθένα ξεχωριστά:
«Θα συναντηθούμε στο δέντρο;
«Θα συναντηθούμε στο δέντρο;
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
Πες μου για σένα. Ποιος είσαι;»
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Αποδείχθηκε ότι όλα έγιναν
για το φίλο κάποιας. Για το Θεό!
για το φίλο κάποιας. Για το Θεό!
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Θα έπρεπε να το ξέρω,
έχω και εγώ παιδιά στην εφηβεία.
έχω και εγώ παιδιά στην εφηβεία.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Όλα έγιναν επειδή το κορίτσι
στην κορυφή φίλησε το λάθος αγόρι,
στην κορυφή φίλησε το λάθος αγόρι,
και άρχισαν να καυγαδίζουν.
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Ένα υπέροχο μάθημα
που πήρα από αυτό ήταν ότι,
που πήρα από αυτό ήταν ότι,
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
εάν ήθελα να φωτογραφίσω
αυτούς τους ανθρώπους
αυτούς τους ανθρώπους
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
δείχνοντας αξιοπρέπεια και σεβασμό,
να τους απαθανατίσω,
να τους απαθανατίσω,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
έπρεπε να τους καταλάβω.
Το θέμα δεν ήταν απλά να εμφανιστώ
και να τους χαιρετήσω.
και να τους χαιρετήσω.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Δεν έπρεπε απλά να πω:
«Είμαι ο Τζίμι και είμαι φωτογράφος».
«Είμαι ο Τζίμι και είμαι φωτογράφος».
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Έπρεπε να γνωρίσω τον καθένα ξεχωριστά,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
έως και ποιος είναι το αγόρι ποιας,
και ποιος μπορεί να φιλάει ποιον.
και ποιος μπορεί να φιλάει ποιον.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
Έτσι τελικά, μια εβδομάδα αργότερα,
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
νιώθοντας τρομερά εξαντλημένος,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
γονατιστός παρακαλούσα:
«Αχ, ανεβείτε στο δέντρο!
«Αχ, ανεβείτε στο δέντρο!
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Χρειάζομαι αυτή τη φωτογραφία».
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Όταν όλοι επέστρεψαν
τους έστησα στο δέντρο.
τους έστησα στο δέντρο.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Φρόντισα τα κορίτσια
να είναι στη σωστή θέση.
να είναι στη σωστή θέση.
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
Χώρισα αυτά που είχαν χαστουκιστεί.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Βέβαια κοιτούσαν η μία την άλλη.
Όπως θα δείτε αγριοκοιτάζονται.
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
Έχω το δέντρο, τα πάντα,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
αλλά τελευταία στιγμή είπα:
«Μια κατσίκα, γρήγορα!
«Μια κατσίκα, γρήγορα!
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
Χρειάζομαι μια άσπρη κατσίκα στη μέση
για να εστιάζει το μάτι».
για να εστιάζει το μάτι».
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Έτσι άλλαζα τις κατσίκες
μέχρι που βρήκα μία.
μέχρι που βρήκα μία.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Όμως πάλι έκανα λάθος,
γιατί όπως βλέπετε στα αριστερά
γιατί όπως βλέπετε στα αριστερά
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
ένα αγοράκι έφυγε τρέχοντας
επειδή δεν διάλεξα τη δική του κατσίκα.
επειδή δεν διάλεξα τη δική του κατσίκα.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Έμαθα ότι πρέπει να επικοινωνώ
με κατσίκες και ανθρώπους.
με κατσίκες και ανθρώπους.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Τελικά, ο κόπος
που χρειάστηκε η φωτογραφία αυτή
που χρειάστηκε η φωτογραφία αυτή
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
και η ιστορία που σας διηγήθηκα
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
όπως φαντάζεστε,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
υπάρχουν εκατοντάδες
άλλες παράξενες και τρελές ιστορίες
άλλες παράξενες και τρελές ιστορίες
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
εκατοντάδων άλλων ανθρώπων
σε όλο τον κόσμο.
σε όλο τον κόσμο.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
Ξεκίνησα τέσσερα χρόνια πριν ένα ταξίδι,
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
ειλικρινά, ένα μεγαλειώδες ταξίδι.
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
Είμαι πράγματι ρομαντικός, ιδεαλιστής,
ενίοτε ίσως και κάπως αφελής.
ενίοτε ίσως και κάπως αφελής.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Όμως πιστεύω ότι αληθινά υπάρχουν
όμορφοι άνθρωποι στον πλανήτη.
όμορφοι άνθρωποι στον πλανήτη.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Είναι τρομερά απλό.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Ήθελα να τους δείξω σεβασμό,
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
να τους απαθανατίσω
όπως δεν τους έχουμε ξαναδεί.
όπως δεν τους έχουμε ξαναδεί.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Έτσι διάλεξα περίπου 35 διαφορετικές φυλές
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
από αυτόχθονες λαούς και πολιτισμούς.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
Επιλέχθηκαν καθαρά για λόγους αισθητικής.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Θα σας το αναπτύξω αργότερα.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
Δεν είμαι ανθρωπολόγος. Δεν έχω κάνει
τεχνική μελέτη του αντικειμένου,
τεχνική μελέτη του αντικειμένου,
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
αλλά με διακατέχει βαθύ πάθος για αυτό.
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
Έπρεπε να διαλέξω τους ομορφότερους
ανθρώπους στον πλανήτη,
ανθρώπους στον πλανήτη,
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
στο ομορφότερο φυσικό τους περιβάλλον,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
να τα συνδυάσω και να σας τα παρουσιάσω.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
Περίπου ένα χρόνο πριν,
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
δημοσίευσα τις πρώτες φωτογραφίες,
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
και κάτι εξαιρετικά συναρπαστικό συνέβει.
Όλος ο κόσμος έτρεξε να ρωτήσει,
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
και ήταν παράξενη εμπειρία
γιατί οι πάντες ρωτούσαν:
γιατί οι πάντες ρωτούσαν:
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
«Ποιοι είναι; Τι κάνουν; Πόσοι είναι;
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
Πού τους βρήκες; Είναι αυθεντικοί;
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Σίγουρα ψεύτικοι. Πες μου. Πες μου».
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Εκατομμύρια ερωτήσεις για τις οποίες
ειλικρινά, δεν έχω απαντήσεις.
ειλικρινά, δεν έχω απαντήσεις.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
Πραγματικά δεν είχα απαντήσεις.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
Μπορώ να το καταλάβω, είναι όμορφοι,
αυτός ήταν ο σκοπός μου,
αυτός ήταν ο σκοπός μου,
αλλά τις απανωτές ερωτήσεις
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
δεν μπορούσα να τις απαντήσω.
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Μέχρι περίπου ένα χρόνο πριν,
το βρήκα αστείο,
το βρήκα αστείο,
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
όταν κάποιος είπε:
«Είσαι καλεσμένος σε ομιλία TED».
«Είσαι καλεσμένος σε ομιλία TED».
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Είπα: «TED; Ποιος είναι αυτός;
Δεν τον έχω ξανασυναντήσει!»
Δεν τον έχω ξανασυναντήσει!»
-Όχι. Μια ομιλία TED.
-Μα ποιος είναι αυτός ο TED;
-Μα ποιος είναι αυτός ο TED;
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
«Πρέπει να του μιλήσω
ή θα καθόμαστε μαζί στη σκηνή;»
ή θα καθόμαστε μαζί στη σκηνή;»
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
«Όχι, όχι, σίγουρα ξέρεις την ομάδα TED.»
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
«Τα τελευταία πέντε χρόνια
ζω σε σκηνές ινδιάνων και μογγόλων.
ζω σε σκηνές ινδιάνων και μογγόλων.
Γίνεται να γνωρίζω τον TED;
Σύστησέ με.» είπα.
Σύστησέ με.» είπα.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Όμως για να μην πολυλογώ, είπε:
«Πρέπει να δώσεις ομιλία στο TED.»
«Πρέπει να δώσεις ομιλία στο TED.»
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Μετά από έρευνα, ενθουσιάστηκα.
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
«Τελικά θα πας στο TEDGlobal.»
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Ακόμη πιο συναρπαστικό!
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
«Χρειάζεται να προσφέρεις
στον κόσμο διδάγματα,
στον κόσμο διδάγματα,
μαθήματα που έχεις αποκομίσει
ταξιδεύοντας σε όλο τον κόσμο
ταξιδεύοντας σε όλο τον κόσμο
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
από αυτές τις φυλές.»
05:43
with these tribes.
122
331350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Διδάγματα; Εντάξει.
Τι είχα μάθει; Καλή ερώτηση.
Τι είχα μάθει; Καλή ερώτηση.
«Χρειάζεται να δώσεις
τρία βαθυστόχαστα διδάγματα».
τρία βαθυστόχαστα διδάγματα».
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
(Γέλια)
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Τρία διδάγματα... για να σκεφτώ.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Χειροκρότημα)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Μετά από πολλή σκέψη,
ήρθα εδώ πριν από δύο ημέρες,
ήρθα εδώ πριν από δύο ημέρες,
έκανα τη δοκιμή μου,
είχα τις κάρτες μου,
είχα τις κάρτες μου,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
κρατώντας το κοντρόλ,
οι εικόνες μου στην οθόνη,
οι εικόνες μου στην οθόνη,
βρήκα τρία διδάγματα
και άρχισα την παρουσίαση.
και άρχισα την παρουσίαση.
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
Τότε είχα μια παράξενη
εξωσωματική εμπειρία.
εξωσωματική εμπειρία.
Κοίταζα τον εαυτό μου εκεί και είπα:
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
«Αχ Τζίμυ, αυτά είναι όλα κουραφέξαλα.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι
έχουν ακούσει πολλές ομιλίες
έχουν ακούσει πολλές ομιλίες
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
και έχουν αποκομίσει διδάγματα ζωής.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
Ποιος είσαι εσύ που τους δίνεις μαθήματα;
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Ποιός είσαι εσύ που θα τους καθοδηγήσεις,
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
θα τους δείξεις το σωστό, το λάθος,
το μήνυμα αυτών των φυλών;»
το μήνυμα αυτών των φυλών;»
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
Έπαθα κάτι μέσα μου,
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
κάτι σαν κατάρρευση.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
Γύρισα στο παρελθόν
κι ένιωσα σαν το αγόρι με την κατσίκα.
κι ένιωσα σαν το αγόρι με την κατσίκα.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Απογοητευμένος έλεγα
ότι δεν είχε αποτέλεσμα.
ότι δεν είχε αποτέλεσμα.
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
Δεν ήθελα να δώσω αυτό το μήνυμα.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
Μετά από πολλή και δύσκολη σκέψη,
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
το μόνο μήνυμα που ήθελα
να δώσω ήταν πάρα πολύ απλό.
να δώσω ήταν πάρα πολύ απλό.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
Πρέπει να το δεις απ΄ όλες τις πλευρές.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Εδώ μόνο ένα άτομο γνωρίζω, τον εαυτό μου.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Ακόμα προσπαθώ να τον γνωρίσω.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Είναι ταξίδι ζωής και πιθανόν
να μην έχω όλες τις απαντήσεις,
να μην έχω όλες τις απαντήσεις,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
όμως έμαθα μερικά εκπληκτικά πράγματα
σ' αυτό το ταξίδι.
σ' αυτό το ταξίδι.
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
Θα μοιραστώ λοιπόν μαζί σας
αυτά που έμαθα.
αυτά που έμαθα.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Όπως εξήγησα αρχικά
είναι επιεικώς πολύ προσωπικός
είναι επιεικώς πολύ προσωπικός
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
ο τρόπος και ο λόγος
που έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες.
που έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες.
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
Το αφήνω σε σας, το κοινό,
να ερμηνεύσετε το νόημα των εμπειριών
για μένα και ίσως για σας.
για μένα και ίσως για σας.
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
Όταν ήμουν μικρός ταξιδεύαμε πάρα πολύ.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Ήμασταν περιπλανώμενοι.
Ήταν πράγματι συναρπαστικό.
Ήταν πράγματι συναρπαστικό.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Σε όλο τον κόσμο.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Ένιωθα ότι με ωθούσαν με μεγάλη ταχύτητα
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
να γίνω κάποιος ξεχωριστός, ο Τζίμι.
«Ταξίδεψε στον πλανήτη!»
Έτσι έτρεχα και έτρεχα.
Έτσι έτρεχα και έτρεχα.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Η γυναίκα μου συχνά με πειράζει:
«Τζίμι, μοιάζεις με τον Φόρεστ Γκαμπ».
«Τζίμι, μοιάζεις με τον Φόρεστ Γκαμπ».
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
Απαντώ, «Όλα είναι για κάποιο σκοπό,
πίστεψέ με.»
πίστεψέ με.»
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Συνέχιζα να τρέχω μέχρι που έφτασα κάπου.
Κοντοστάθηκα, κοίταξα γύρω
και αναρωτήθηκα:
και αναρωτήθηκα:
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
«Πού ανήκω; Πού κολλάω;
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
Ποιός είμαι; Ποιές είναι οι ρίζες μου;»
Δεν είχα ιδέα.
Δεν είχα ιδέα.
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Ελπίζω να μην υπάρχουν
πολλοί ψυχολόγοι στο κοινό!
πολλοί ψυχολόγοι στο κοινό!
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Ίσως εν μέρει αυτή η διαδρομή
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
έγινε για να μάθω πού ανήκω.
Ταξιδεύοντας,
όταν έφτασα σε αυτές τις φυλές,
όταν έφτασα σε αυτές τις φυλές,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
όχι, δεν βάφτηκα κίτρινος
ούτε περιφερόμουν με λόγχη ημίγυμνος,
ούτε περιφερόμουν με λόγχη ημίγυμνος,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
αλλά ανακάλυψα ανθρώπους να ανήκουν κάπου.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
Ήταν έμπνευση.
Πραγματικά καταπληκτικοί άνθρωποι.
Πραγματικά καταπληκτικοί άνθρωποι.
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
Θα ήθελα να σας συστήσω
μερικούς πρωταγωνιστές.
μερικούς πρωταγωνιστές.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Είναι οι Χούλι.
Είναι από τους πιο εντυπωσιακά
όμορφους ανθρώπους στον πλανήτη.
όμορφους ανθρώπους στον πλανήτη.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
08:25
on the planet.
179
493382
1277
Είναι υπερήφανοι. Ζουν στα υψίπεδα
της Παπούα Νέα Γουινέα.
της Παπούα Νέα Γουινέα.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Έχουν απομείνει ελάχιστοι
και ονομάζονται Χούλι Γουίγκμεν.
και ονομάζονται Χούλι Γουίγκμεν.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Εικόνες σαν κι αυτή.
Αυτό είναι το ζητούμενο.
Αυτό είναι το ζητούμενο.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Περνώντας εβδομάδες ή μήνες εκεί,
μιλώντας μαζί τους, τους γνώριζα,
μιλώντας μαζί τους, τους γνώριζα,
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
θέλω να τους δείξω
τον σεβασμό μου και να πω:
τον σεβασμό μου και να πω:
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
«Έχετε κάτι που πολλοί δεν έχουν δει.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
Ζείτε σε αυτή την εκπληκτική φύση.»
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Πραγματικά έτσι είναι η φύση
και οι άνθρωποι.
και οι άνθρωποι.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Είναι αυθεντικοί.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Ξέρετε γιατί είναι περήφανοι;
Γιατί έχουν αυτή την εμφάνιση;
Γιατί έχουν αυτή την εμφάνιση;
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
Γιατί κυριολεκτικά πόνεσε η μέση μου
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
να τους φωτογραφίσω
και να σας τους παρουσιάσω;
και να σας τους παρουσιάσω;
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
Είναι επειδή έχουν εκπληκτικές τελετές.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Οι Χούλι έχουν μια τελετή,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
όταν από έφηβοι γίνονται άντρες,
ξυρίζουν το κεφάλι τους
ξυρίζουν το κεφάλι τους
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
και περνούν την υπόλοιπη ζωή τους
κάνοντας το ίδιο κάθε μέρα.
κάνοντας το ίδιο κάθε μέρα.
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
Μαζεύουν τα μαλλιά αυτά
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
μετατρέποντάς τα σε μια δημιουργία.
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
Μια δημιουργία απόλυτα προσωπική.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
Είναι δημιουργία των Χούλι.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Γι' αυτό λέγονται Χούλι Γουίγκμεν
-άντρες με περούκες-
-άντρες με περούκες-
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Φοράει περούκα.
Είναι φτιαγμένη από τα μαλλιά του.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Μετά στολίζουν την περούκα
με φτερά παραδείσιων πουλιών.
με φτερά παραδείσιων πουλιών.
Μη φοβάστε, υπάρχουν πολλά πουλιά εκεί.
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
Οι άνθρωποι είναι ελάχιστοι,
έτσι μην ανησυχείτε.
έτσι μην ανησυχείτε.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
Περνούν την υπόλοιπη ζωή τους
κατασκευάζοντας,
κατασκευάζοντας,
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
και βελτιώνοντας τις περούκες.
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
Είναι συναρπαστικό. Υπάρχει μια άλλη φυλή.
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
Οι Κάλαγκ ζουν στη γειτονική κοιλάδα,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
όμως έχουν εντελώς διαφορετική γλώσσα.
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
Είναι τελείως διαφορετικοί εμφανισιακά.
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
Φορούν καπέλο
κατασκευασμένο από σκαραβαίους.
κατασκευασμένο από σκαραβαίους.
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
Αυτοί οι μικροί σμαραγδένιοι σκαραβαίοι,
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
μερικές φορές φτάνουν
τους 5.000 ή 6.000 στο κάθε καπέλο.
τους 5.000 ή 6.000 στο κάθε καπέλο.
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
Περνούν όλη τους τη ζωή
μαζεύοντας σκαραβαίους
μαζεύοντας σκαραβαίους
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
για να φτιάξουν αυτά τα καπέλα.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
Οι Χούλι ήταν έμπνευση
γιατί ανήκουν κάπου.
γιατί ανήκουν κάπου.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Ίσως πρέπει να βρω μια τελετή
που να με ενδιαφέρει,
που να με ενδιαφέρει,
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
κάνοντας αναδρομή στο παρελθόν
για να δω πού ανήκω.
για να δω πού ανήκω.
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
Ένα πολύ σημαντικό μέρος
αυτής της δουλειάς
αυτής της δουλειάς
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
αφορά το πώς φωτογράφισα
αυτούς τους εκπληκτικούς ανθρώπους.
αυτούς τους εκπληκτικούς ανθρώπους.
Αφορά κυρίως την ομορφιά.
Πιστεύω ότι έχει αξία.
Πιστεύω ότι έχει αξία.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Περνάμε όλη μας την ύπαρξή μας
στρεφόμενοι γύρω από την ομορφιά.
στρεφόμενοι γύρω από την ομορφιά.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Όμορφα μέρη, όμορφα πράγματα
και τελικά όμορφοι άνθρωποι.
και τελικά όμορφοι άνθρωποι.
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
Είναι εξαιρετικά σημαντικό.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Όλη μου τη ζωή εξέταζα την εμφάνισή μου.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Θεωρούμαι όμορφος;
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Έχει σημασία εάν είμαι όμορφος ή όχι;
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
Ή απλώς βασίζεται στην αισθητική μου;
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Όταν έφυγα για ταξίδι έβγαλα
ένα συγκεκριμένο συμπέρασμα:
ένα συγκεκριμένο συμπέρασμα:
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Πρέπει να γυρίζω τον κόσμο φωτογραφίζοντας
γυναίκες 25 έως 30 ετών;
Αυτό θεωρείται ομορφιά;
Αυτό θεωρείται ομορφιά;
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
Οτιδήποτε πριν ή μετά από αυτό
είναι εντελώς ασήμαντο;
είναι εντελώς ασήμαντο;
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Μόνο όταν πήγα ένα ταξίδι,
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
ταξίδι που ήταν τόσο ακραίο,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
ώστε όταν το θυμάμαι ακόμη τρέμω.
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
Πήγα σε ένα μέρος που δεν ξέρω
εάν κανείς σας έχει ακούσει.
εάν κανείς σας έχει ακούσει.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
Ξέρει κανείς σας την Τσουκότκα;
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Κυριολεκτικά είναι το πιο απόμακρο μέρος
πάνω σε αυτόν εδώ τον πλανήτη.
πάνω σε αυτόν εδώ τον πλανήτη.
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
Είναι 13 ώρες πτήση από τη Μόσχα.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Αφού φτάσεις στη Μόσχα θέλει 13 ώρες
απευθείας πτήση από εκεί.
απευθείας πτήση από εκεί.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Κι αυτό εάν καταφέρεις να φτάσεις εκεί.
Ξέρετε κάποιοι δεν προσγειώνονται.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Όταν φτάνεις στη Τσουκότκα
θα δεις τους κατοίκους.
θα δεις τους κατοίκους.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Είναι οι τελευταίοι
αυτόχθονες Ινουίτ της Σιβηρίας.
αυτόχθονες Ινουίτ της Σιβηρίας.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
Τους είχα ακούσει αλλά δεν τους είχα δει,
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
όμως ήξερα για την ύπαρξή τους.
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
Είχα έρθει σε επαφή με έναν ξεναγό
που μου είπε:
που μου είπε:
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
«Υπάρχει μια υπέροχη φυλή
περίπου 40 ατόμων.
περίπου 40 ατόμων.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Θα τα καταφέρουμε να τους βρούμε.»
Και ξεκινήσαμε.
Και ξεκινήσαμε.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Όταν φτάσαμε, μετά από
ένα μήνα ταξίδι στον πάγο,
ένα μήνα ταξίδι στον πάγο,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
τους βρήκαμε αλλά δεν με άφησαν
να τους φωτογραφίσω.
να τους φωτογραφίσω.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
«Δεν θα μας φωτογραφίσεις.
Θα πρέπει να περιμένεις.
Θα πρέπει να περιμένεις.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Θα περιμένεις να μας γνωρίσεις,
να μας καταλάβεις,
να μας καταλάβεις,
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
θα περιμένεις να δεις
πώς επικοινωνούμε μεταξύ μας».
πώς επικοινωνούμε μεταξύ μας».
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Μόνο τότε, πολλές εβδομάδες αργότερα,
είδα σεβασμό.
είδα σεβασμό.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Δεν ήταν επικριτικοί.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Προσέχουν ο ένας τον άλλον -
μικροί, μεσήλικες, ηλικιωμένοι.
μικροί, μεσήλικες, ηλικιωμένοι.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Έχουν ανάγκη ο ένας τον άλλον.
Τα παιδιά μασούν το κρέας όλη μέρα,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
επειδή οι ενήλικες δεν έχουν δόντια,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
ταυτόχρονα τα παιδιά
βοηθούν τους ηλικιωμένους
βοηθούν τους ηλικιωμένους
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
να πάνε στην τουαλέτα
διότι είναι εξασθενημένοι.
διότι είναι εξασθενημένοι.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
Υπάρχει μια υπέροχη
κοινότητα γεμάτη σεβασμό.
κοινότητα γεμάτη σεβασμό.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Λατρεύουν και θαυμάζουν ο ένας τον άλλον
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
και μου δίδαξαν πραγματικά
τι σημαίνει ομορφιά.
τι σημαίνει ομορφιά.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Χειροκρότημα)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Τώρα θα ζητήσω τη συμμετοχή σας.
Έχει ιδιαίτερη σημασία
για το τέλος της ομιλίας μου.
για το τέλος της ομιλίας μου.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Κοιτάξτε τον διπλανό σας.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Παρατηρήστε τον.
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
Κάντε του ένα κομπλιμέντο.
Είναι πολύ σημαντικό.
Είναι πολύ σημαντικό.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Για τη μύτη, τα μαλλιά ή την αύρα τους,
δεν έχει σημασία.
δεν έχει σημασία.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Όμως να κοιτάζεστε
όταν κάνετε το κομπλιμέντο.
όταν κάνετε το κομπλιμέντο.
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
Λίγο γρήγορα όμως
γιατί δεν έχω πολύ χρόνο.
γιατί δεν έχω πολύ χρόνο.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Να θυμάστε το κομπλιμέντο.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Εντάξει, ευχαριστώ, κάνατε κομπλιμέντα.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Κρατήστε το για αργότερα.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Τελευταίο εξαιρετικά έντονο συναίσθημα
ένιωσα πριν από δύο εβδομάδες
όταν γύρισα στους Χίμπα.
όταν γύρισα στους Χίμπα.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Ζουν στη βόρεια Ναμίμπια
στα σύνορα με την Αγκόλα.
στα σύνορα με την Αγκόλα.
Είχα πάει εκεί συχνά στο παρελθόν
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
και επέστρεψα για να παρουσιάσω
το βιβλίο μου,
το βιβλίο μου,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
να τους δείξω φωτογραφίες
και να συζητήσουμε.
και να συζητήσουμε.
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
«Έτσι σας βλέπω.
Έτσι δείχνω την αγάπη μου.
Έτσι δείχνω την αγάπη μου.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
Έτσι δείχνω το σεβασμό μου.
Τι λέτε; Έχω δίκιο ή άδικο;»
Τι λέτε; Έχω δίκιο ή άδικο;»
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Ήθελα να το συζητήσω. Ένιωθα συγκίνηση.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Ένα βράδυ που καθόμασταν
γύρω από τη φωτιά,
γύρω από τη φωτιά,
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
θα είμαι ειλικρινής,
μάλλον είχα πιει και λίγο παραπάνω,
μάλλον είχα πιει και λίγο παραπάνω,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
καθόμουν κάτω από τα άστρα και έλεγα:
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
«Υπέροχα, είδατε τις φωτογραφίες μου,
αγαπιόμαστε».
αγαπιόμαστε».
(Γέλια)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
Άργησα να το καταλάβω,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
αλλά κοιτώντας γύρω μου είπα:
«Μήπως λείπει ο φράχτης;
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
Δεν υπήρχε φράχτης την προηγούμενη φορά;»
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Ξέρετε ένας μεγάλος προστατευτικός φράχτης
γύρω από το χωριό.
γύρω από το χωριό.
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Με κοίταξαν και είπαν:
«Ναι, πεθαίνει αρχηγός».
«Ναι, πεθαίνει αρχηγός».
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Σκέφτηκα, εντάξει πέθανε ο αρχηγός.
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
Κοίταξα ξανά τα άστρα και τη φωτιά.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Τι σχέση έχει ο φράχτης
με τον θάνατο του αρχηγού;
με τον θάνατο του αρχηγού;
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
«Πεθαίνει αρχηγός,
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
πρώτα γκρεμίζουμε, ναι;
Μετά αναλογιζόμαστε.
Μετά αναλογιζόμαστε.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Μετά ξαναχτίζουμε.
Μετά σεβόμαστε».
Μετά σεβόμαστε».
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Ξέσπασα σε κλάματα
γιατί είχε πεθάνει ο πατέρας μου
γιατί είχε πεθάνει ο πατέρας μου
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
λίγο πριν από αυτό το ταξίδι
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
και δεν του είχα πει πόσα του όφειλα,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
δεν εκτίμησα το γεγονός ότι στέκομαι εδώ
πιθανότατα εξαιτίας του.
14:34
because of him.
310
862120
2113
Αυτοί οι άνθρωποι μου δίδαξαν
ότι η ύπαρξή μας οφείλεται στους γονείς,
ότι η ύπαρξή μας οφείλεται στους γονείς,
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
στους παππούδες, στους προγόνους μας,
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
και συνεχίζει ακόμη πιο πίσω.
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
Αν και ρομαντικός και ιδεαλιστής,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
δεν το ήξερα δύο εβδομάδες πριν.
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
Δεν το ήξερα έως πριν δύο εβδομάδες.
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Θα ήθελα να σας δείξω μια εικόνα.
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
Είναι αρκετά ιδιαίτερη.
Βασικά δεν ήθελα να την επιλέξω.
Βασικά δεν ήθελα να την επιλέξω.
Τις προάλλες σκεφτόμουν ότι έπρεπε
να τελειώσω με μια δυνατή φωτογραφία.
να τελειώσω με μια δυνατή φωτογραφία.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Κάποιος μου είπε:
«Δείξε αυτή με τη φυλή Νάνεβ».
«Δείξε αυτή με τη φυλή Νάνεβ».
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Είπα «Ναι,
αλλά δεν είναι η αγαπημένη μου».
αλλά δεν είναι η αγαπημένη μου».
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
«Όχι, όχι είναι συγκλονιστική φωτογραφία.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Είσαι στα μάτια του».
«Τι εννοείς; Είναι μια εικόνα των Νάνεβ».
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
«Όχι, κοίτα προσεχτικά.
Καθρεφτίζεσαι στα μάτια του».
Καθρεφτίζεσαι στα μάτια του».
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Εάν κοιτάξεις προσεχτικά,
βλέπεις το είδωλό μου στα μάτια του.
βλέπεις το είδωλό μου στα μάτια του.
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Πιστεύω ότι έχει την ψυχή μου
και εγώ τη δική του.
και εγώ τη δική του.
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
Ενώ σας κοιτάζουν
αυτές οι φωτογραφίες, κάντε το ίδιο.
αυτές οι φωτογραφίες, κάντε το ίδιο.
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
Μπορεί να μην καθρεφτίζεστε στα μάτια του,
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
αλλά έχουν κάτι συγκλονιστικό
αυτοί οι άνθρωποι.
αυτοί οι άνθρωποι.
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
Τελικά, όπως είπα αρχικά,
δεν έχω όλες τις απαντήσεις,
δεν έχω όλες τις απαντήσεις,
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
αλλά σίγουρα τις έχετε εσείς.
Σίγουρα κάτι υπάρχει.
Σίγουρα κάτι υπάρχει.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
Σκεφτείτε για λίγο όσα συζητήσαμε
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
για την ομορφιά, το να ανήκεις κάπου,
για τους προγόνους, τις ρίζες μας.
για τους προγόνους, τις ρίζες μας.
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
Θέλω όλοι να σηκωθείτε, παρακαλώ.
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
(Γέλια)
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Δεν δικαιολογείστε. Είναι σχεδόν μεσημέρι.
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
Δεν θα χειροκροτήσετε όρθιοι,
μην ανησυχείτε.
μην ανησυχείτε.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
Δεν θέλω κομπλιμέντα.
Όμως σας έκαναν κομπλιμέντο
πριν μερικά λεπτά.
πριν μερικά λεπτά.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Θέλω να σταθείτε περήφανα.
Πάρτε μια βαθιά ανάσα. Κάτι τελευταίο.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Δεν θα παρακαλάω επί δύο εβδομάδες.
Δεν θα ζητήσω να κουβαλήσετε κατσίκα!
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
Ξέρω ότι δεν έχετε καμήλες!
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
Η φωτογραφία έχει εξαιρετική δύναμη.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Είναι μια γλώσσα που όλοι καταλαβαίνουμε.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
Πράγματι όλοι την καταλαβαίνουμε.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Έχουμε μια παγκόσμια
ψηφιακή «εστία», έτσι;
ψηφιακή «εστία», έτσι;
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
Θέλω να σας μοιραστώ με τον κόσμο,
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
διότι και εσείς είστε μια φυλή.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Είστε η φυλή TED, σωστά;
Να θυμάστε το κομπλιμέντο!
Να θυμάστε το κομπλιμέντο!
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Σταθείτε περήφανα, πάρτε ανάσα.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
Θα σας φωτογραφίσω, εντάξει;
Θέλω ένα πανοραμικό πλάνο,
άρα θα πάρει ένα λεπτό,
άρα θα πάρει ένα λεπτό,
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
έτσι πρέπει να συγκεντρωθείτε.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Εισπνεύστε, το κεφάλι ψηλά,
όχι γέλια, ησυχία.
όχι γέλια, ησυχία.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Τραβάω τη φωτογραφία.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Κλικ)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
Σας ευχαριστώ.
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
(Χειροκρότημα)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com