TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Prachtige portretten van verdwijnende volken
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Toen Jimmy Nelson naar Siberië vertrok om de Tsjoektsjen te fotograferen, zeiden de stamoudsten tegen hem: "Je mag ons niet fotograferen. Je moet wachten totdat je ons kent, totdat je ons begrijpt." Volg Nelsons zoektocht naar begrip -- van de wereld, andere mensen en hemzelf -- door het maken van verbazingwekkende portretten van stammen en culturen die verdwijnen, in deze prachtige talk vol met foto's.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Ik maak al een hele tijd foto's
en zo'n foto als deze
vormt normaal gesproken
vormt normaal gesproken
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
geen enkel probleem.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Ik ben in het zuiden van Ethiopië
bij de Daasanach.
bij de Daasanach.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Een grote familie en
een hele mooie boom
een hele mooie boom
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
die ik fotografeer met zo'n grote,
erg onhandige camera met fotoplaten.
erg onhandige camera met fotoplaten.
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
Kennen jullie dat, met van die vellen
vlakfilm van 13x9 of 26x18?
vlakfilm van 13x9 of 26x18?
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
Je moet ze opstellen op een driepoot.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Ik houd me een groot deel van de dag
met die familie bezig.
met die familie bezig.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Ze begrijpen ongeveer wat ik bedoel.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Ze verklaren me voor gek,
maar dat terzijde.
maar dat terzijde.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Wat ik het belangrijkst vind,
is de schoonheid en esthetiek,
is de schoonheid en esthetiek,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
en dat draait allemaal om licht.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Het licht zinkt langzaam links van me
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
en er is een balans
in het contact met de Daasanach,
in het contact met de Daasanach,
een familie van 30 van alle leeftijden.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Met baby's en grootouders.
Ik verdeel ze over de boom
en wacht tot het licht goed is.
en wacht tot het licht goed is.
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
Langzaam zakt de zon,
ik heb nog één vel over
ik heb nog één vel over
en denk: het gaat goed,
ik heb dit onder controle.
ik heb dit onder controle.
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
Ik probeer alles te ordenen
en het wordt al bijna donker.
en het wordt al bijna donker.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Ik wil een prachtig gouden licht.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Het moet aan de horizon hangen,
zodat deze mensen worden verlicht
zodat deze mensen worden verlicht
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
met alle glorie die ze kunnen uitstralen.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
Het is bijna zover,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
ik steek de film in de camera,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
alles is in focus
01:26
it's all focused,
27
74776
852
en plotseling hoor ik een luide klap.
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
Ik kijk rond en helemaal bovenin de boom
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
geeft een van de meisjes
een ander een klap.
een ander een klap.
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
Ze beginnen aan elkaars haren te trekken
en de hel breekt los.
en de hel breekt los.
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Ik sta daar maar:
"Het licht, het licht.
"Het licht, het licht.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Hou op, ik heb dit licht nodig.
Sta stil!"
Sta stil!"
Ze beginnen te krijsen
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
en dan draait een van de mannen
zich om en begint ook te schreeuwen
zich om en begint ook te schreeuwen
en de hele boom valt om.
Niet de boom zelf, maar de mensen erin.
Niet de boom zelf, maar de mensen erin.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Ze rennen allemaal schreeuwend terug
naar het dorp in een stofwolk
naar het dorp in een stofwolk
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
en ik blijf achter met mijn driepoot.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Ik heb mijn vel, het licht is weg
en ik kan geen foto meer nemen.
en ik kan geen foto meer nemen.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Waar zijn ze gebleven? Ik had geen idee.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Het heeft een week geduurd
om deze foto te maken
om deze foto te maken
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
en ik zal uitleggen waarom. (Applaus)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Het is heel simpel:
een week lang liep ik door het dorp,
een week lang liep ik door het dorp,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
bezocht echt iedereen en vroeg:
"Hallo, kun je naar de boom komen?
"Hallo, kun je naar de boom komen?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Wie ben je. Wat doe je?"
Het bleek allemaal verdorie
om een vriendje te gaan.
om een vriendje te gaan.
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Ik heb zelf tieners
dus ik had het kunnen weten!
dus ik had het kunnen weten!
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Het ging om een vriendje. Het meisje boven
had de verkeerde jongen gezoend
had de verkeerde jongen gezoend
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
en ze kregen ruzie.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Daar heb ik een mooie les van geleerd:
als ik deze mensen wilde fotograferen
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
op de beschaafde, eerbiedige wijze
die ik voor ogen had,
die ik voor ogen had,
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
op een voetstuk,
dan moest ik ze begrijpen.
dan moest ik ze begrijpen.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Het ging er niet alleen om dat ze kwamen.
Het was niet alleen handjes geven.
Het was niet alleen handjes geven.
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Het was niet alleen:
"Ik ben Jimmy de fotograaf."
"Ik ben Jimmy de fotograaf."
Ik moest ze allemaal leren kennen,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
tot op het niveau van vriendjes
en wie wie mag kussen.
en wie wie mag kussen.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Een week later,
ik was compleet uitgeput
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
en lag op mijn knieën:
"Klim alsjeblieft weer in die boom.
"Klim alsjeblieft weer in die boom.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Ik moet echt die foto maken."
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Ze kwamen allemaal weer terug.
Ik verdeelde ze weer over de boom.
Ik verdeelde ze weer over de boom.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Ik lette op de meisjes
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
en hield de ruziënde uit elkaar.
Ze keken elkaar nog wel aan.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Kijk later nog eens goed;
ze staren elkaar boos aan.
ze staren elkaar boos aan.
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
De boom en alles is klaar
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
en op het laatste moment denk ik:
"De geit! Ik heb een blikvanger nodig.
"De geit! Ik heb een blikvanger nodig.
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Er moet een witte geit in het midden."
Dus ik verwisselde alle geiten.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Maar zelfs dat ging fout.
Je ziet links een klein jongetje wegrennen
Je ziet links een klein jongetje wegrennen
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
omdat ik zijn geit niet gekozen heb.
(Gelach)
(Gelach)
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Dus ik moet behalve Daasanach
ook geit leren spreken.
ook geit leren spreken.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Maar het gaat dus
om de moeite voor zo'n foto
om de moeite voor zo'n foto
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
en het verhaal dat ik net vertelde...
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
je kunt je voorstellen
dat er honderden
van die bizarre verhalen zijn
van die bizarre verhalen zijn
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
van honderden andere mensen op de wereld.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Dit was zo'n vier jaar geleden,
toen ik een reis ondernam,
toen ik een reis ondernam,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
eerlijk gezegd nogal op mezelf gericht.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Ik ben romantisch ingesteld. Ik ben
een idealist en misschien ook wel naïef.
een idealist en misschien ook wel naïef.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Maar ik geloof echt dat er mooie mensen
op deze planeet rondlopen.
op deze planeet rondlopen.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Heel eenvoudig.
Het is geen hogere wiskunde.
Het is geen hogere wiskunde.
Ik wilde deze mensen
op een voetstuk plaatsen.
op een voetstuk plaatsen.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Ik wilde ze op een voetstuk plaatsen
zoals we ze nog nooit hebben gezien.
zoals we ze nog nooit hebben gezien.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Ik maakte een keuze
uit 35 verschillende groepen:
uit 35 verschillende groepen:
stammen en inheemse culturen.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Ze werden puur
op hun uiterlijke kenmerken gekozen,
op hun uiterlijke kenmerken gekozen,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
ik kom daar later nog op terug.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Ik ben geen antropoloog en ik heb me niet
in het onderwerp verdiept,
in het onderwerp verdiept,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
maar ik ben wel heel erg gepassioneerd
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
en meen dat ik de mooiste mensen
op deze planeet moest kiezen
op deze planeet moest kiezen
in de mooiste omgevingen waar ze leefden.
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
Ik moest dat samenvoegen
en aan jullie laten zien.
en aan jullie laten zien.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
Ongeveer een jaar geleden
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
heb ik de eerste foto's gepubliceerd
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
en gebeurde er iets
ongelooflijk spannends.
ongelooflijk spannends.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Van over de hele wereld kwamen reacties.
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
Een bizarre ervaring,
want van overal hoorde ik:
want van overal hoorde ik:
"Wie zijn dat? Wat zijn dat?
Hoeveel zijn er?
Hoeveel zijn er?
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
Waar vond je ze?
Zijn ze echt? Je hebt het verzonnen!
Zijn ze echt? Je hebt het verzonnen!
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Vertel, vertel, ..."
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Miljoenen vragen waar ik eerlijk gezegd
het antwoord niet op heb.
het antwoord niet op heb.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Ik had echt geen antwoord.
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
Ik begreep het een beetje: ja,
ze zijn mooi, dat was ook mijn bedoeling.
ze zijn mooi, dat was ook mijn bedoeling.
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
Maar de vragen die ze op me afvuurden,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
kon ik niet beantwoorden.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Totdat, heel grappig,
ongeveer een jaar geleden
ongeveer een jaar geleden
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
iemand zei: "Je bent uitgenodigd
om een TED-talk te doen."
om een TED-talk te doen."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Ik antwoordde: "Ted? Wie is dat?
Ik heb Ted nog nooit ontmoet."
Ik heb Ted nog nooit ontmoet."
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
"Nee," zei hij, "een TED-talk."
En ik: "Maar wie is Ted?
En ik: "Maar wie is Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Moet ik met hem praten
of zitten we samen op een podium?"
of zitten we samen op een podium?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
"Nee, nee, de TED-groep.
Die ken je toch wel?"
Die ken je toch wel?"
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Ik antwoordde: "Ik leef
al vijf jaar in tipi's en joerten.
al vijf jaar in tipi's en joerten.
Hoe moet ik weten wie Ted is?
Stel hem voor."
Stel hem voor."
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Om een lang verhaal kort te maken,
hij zei: "We moeten een TED-talk doen."
hij zei: "We moeten een TED-talk doen."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Opgezocht. Oh, spannend. Prachtig!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Uiteindelijk mag je dan naar TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Nog spannender!
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Maar wat je moet doen,
is mensen iets leren
is mensen iets leren
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
over wat je zelf geleerd hebt,
tijdens je reizen rond de wereld,
tijdens je reizen rond de wereld,
05:43
with these tribes.
122
331350
930
over deze stammen.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Ik dacht oké, wat heb ik geleerd?
Dat is een goede vraag.
Dat is een goede vraag.
Drie. Je moet ze drie dingen leren
en die moeten waanzinnig diep zijn.
en die moeten waanzinnig diep zijn.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Gelach)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Ik dacht drie dingen,
daar moet ik eens over nadenken.
daar moet ik eens over nadenken.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Applaus)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Ik dacht lang en diep na
en twee dagen terug stond ik hier
en twee dagen terug stond ik hier
voor mijn generale repetitie
met mijn kaarten,
met mijn kaarten,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
mijn afstandbediening in de hand,
mijn foto's op het scherm.
mijn foto's op het scherm.
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
En toen ik mijn drie lessen presenteerde,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
kreeg ik een gevoel van uittreding.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Ik keek als het ware naar mezelf
en dacht: "Ach Jimmy,
en dacht: "Ach Jimmy,
dit is de grootste lariekoek.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Die mensen hier hebben
al meer van die talks gezien
al meer van die talks gezien
en al meer in hun leven geleerd.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
Wie ben jij om hen te vertellen
wat je hebt geleerd?
wat je hebt geleerd?
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Om ze bij de hand te nemen
en ze te laten zien
en ze te laten zien
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
wat goed is en wat niet,
wat deze mensen ons vertellen?"
wat deze mensen ons vertellen?"
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
Ik had een kleine... heel privé
...een kleine inzinking. (Gelach)
...een kleine inzinking. (Gelach)
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
Ik trok me terug, een beetje zoals die
kleine jongen bij de boom met zijn geiten,
kleine jongen bij de boom met zijn geiten,
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
humeurig met het idee: dat werkt dus niet.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
Het was niet wat ik wilde overbrengen.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Ik dacht lang en diep na en bedacht:
ik kan alleen het elementaire overbrengen.
ik kan alleen het elementaire overbrengen.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Je moet het omdraaien.
Ik ken eigenlijk maar een persoon: mezelf.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Ik leer mezelf nog steeds kennen,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
dat is een levenslange reis
en ik zal niet alle antwoorden hebben,
en ik zal niet alle antwoorden hebben,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
maar ik heb verbazingwekkende dingen
geleerd op deze reis.
geleerd op deze reis.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Wat ik dus ga doen,
is delen wat ík geleerd heb.
is delen wat ík geleerd heb.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Het is erg, zoals ik al gezegd heb,
op mezelf gericht en persoonlijk,
op mezelf gericht en persoonlijk,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
de reden en methode voor deze foto's.
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
Ik laat het aan het publiek over
om te bepalen wat deze levenslessen
om te bepalen wat deze levenslessen
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
voor mij betekenen
en wellicht voor jullie kunnen betekenen.
en wellicht voor jullie kunnen betekenen.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Als kind reisde ik erg veel.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Ik was erg nomadisch.
Het was eigenlijk erg spannend.
Het was eigenlijk erg spannend.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
De hele wereld rond,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
wat me het idee gaf dat ik
op grote snelheid werd voortgedreven
op grote snelheid werd voortgedreven
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
om iemand te te worden:
het individu Jimmy.
het individu Jimmy.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
De wijde wereld in.
Dus ik rende en rende,
Dus ik rende en rende,
zodat mijn vrouw gekscherend zegt:
"Jimmy, je lijkt op Forrest Gump,"
"Jimmy, je lijkt op Forrest Gump,"
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
en ik: "Nee hoor,
het gaat echt ergens om, geloof me."
het gaat echt ergens om, geloof me."
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
Ik bleef dus rennen
en bereikte wat, min of meer.
en bereikte wat, min of meer.
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Ik stond daar, keek rond en dacht:
waar hoor ik thuis? Waar pas ik bij?
waar hoor ik thuis? Waar pas ik bij?
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
Wat ben ik? Waar kom ik vandaan?
Ik had geen idee.
Ik had geen idee.
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Hopelijk zitten er niet
al teveel pyschologen in het publiek.
al teveel pyschologen in het publiek.
Misschien probeerde ik met deze reis
ook wel uit te vinden waar ik thuis hoor.
ook wel uit te vinden waar ik thuis hoor.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
Dus op mijn reis, en wees niet bang,
toen ik bij deze stammen kwam,
toen ik bij deze stammen kwam,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
verfde ik mezelf niet geel en liep niet
rond in een lendendoekje met een speer.
rond in een lendendoekje met een speer.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
Maar ik trof wel mensen aan
die zelf op hun plaats waren,
die zelf op hun plaats waren,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
en die me inspireerden,
buitengewone mensen.
buitengewone mensen.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
Ik wil jullie voorstellen
aan enkele van mijn helden.
aan enkele van mijn helden.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Het zijn de Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
De Huli behoren tot de meest uitzinnig
mooie mensen op deze planeet.
mooie mensen op deze planeet.
08:25
on the planet.
179
493382
1277
Ze zijn trots en leven in de hooglanden
van Papoea Nieuw-Guinea.
van Papoea Nieuw-Guinea.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Er zijn er niet veel meer.
Ze heten de 'Huli pruikendragers'.
Ze heten de 'Huli pruikendragers'.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Om afbeeldingen als deze
draait het voor mij allemaal.
draait het voor mij allemaal.
Na weken, maanden gesprekken en reizen,
wilde ik ze op een voetstuk plaatsen
wilde ik ze op een voetstuk plaatsen
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
en zei: "Jullie hebben iets
wat veel mensen nooit gezien hebben.
wat veel mensen nooit gezien hebben.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
Jullie wonen in deze prachtige natuur."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Zo ziet het er echt uit,
en zij zien er echt zo uit.
en zij zien er echt zo uit.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Dit is de werkelijkheid.
En weet je waarom ze zo trots zijn?
En weet je waarom ze zo trots zijn?
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
Waarom ze er zo uitzien
en ik letterlijk mijn rug heb gebroken
en ik letterlijk mijn rug heb gebroken
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
om hun foto te nemen
en ze aan jullie te laten zien?
en ze aan jullie te laten zien?
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
Dat komt door hun bijzondere rituelen.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
De Huli hebben een ritueel:
als een tiener een man wordt,
als een tiener een man wordt,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
dan moet hij zijn hoofd scheren
en de rest van zijn leven iedere dag
zijn hoofd weer scheren.
zijn hoofd weer scheren.
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
En wat doen ze met dat haar?
Ze maken daar een creatie van,
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
een heel erg persoonlijke creatie.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Het is hún creatie, hun Huli-creatie.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Daarom heten ze de Huli-pruikendragers.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Dat is een pruik op zijn hoofd.
Die is helemaal gemaakt
van zijn mensenhaar.
van zijn mensenhaar.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Ze decoreren die pruik
met veren van paradijsvogels.
met veren van paradijsvogels.
Maak je geen zorgen, er zijn genoeg vogels
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
en niet zoveel mensen,
dus niets om je zorgen om te maken.
dus niets om je zorgen om te maken.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
De rest van hun leven
blijven ze bezig met die hoeden,
blijven ze bezig met die hoeden,
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
dat gaat steeds verder. Verbazingwekkend.
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
En er is een andere groep, de Kalang,
die leven in de naburige vallei,
maar spreken een compleet andere taal,
maar spreken een compleet andere taal,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
zien er totaal anders uit
en dragen een hoed
en dragen een hoed
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
die is gemaakt van scarabeeën,
prachtige smaragdgroene,
kleine scarabeeën,
kleine scarabeeën,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
soms wel 5000 of 6000 scarabeeën per hoed.
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
Ze zijn hun hele leven bezig
met het verzamelen van die scarabeeën
met het verzamelen van die scarabeeën
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
om die hoeden te maken.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
De Huli inspireerden me
omdat ze hier thuishoren.
omdat ze hier thuishoren.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Misschien moet ik harder zoeken
naar een ritueel dat me aanspreekt.
naar een ritueel dat me aanspreekt.
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
Teruggaan in mijn verleden
en kijken waar ik thuishoor.
en kijken waar ik thuishoor.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Een erg belangrijk onderdeel
van dit project
van dit project
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
betrof hoe ik deze uitzonderlijke mensen
moest fotograferen.
moest fotograferen.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Het gaat uiteindelijk om schoonheid,
dat is belangrijk.
dat is belangrijk.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Ons hele bestaan draait om schoonheid:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
mooie plekken, mooie dingen
en uiteindelijk mooie mensen.
en uiteindelijk mooie mensen.
Dat is buitengewoon betekenisvol.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Mijn hele leven denk ik al
over mijn uiterlijk na.
over mijn uiterlijk na.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Vinden mensen me mooi?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Doet het ertoe
of ik een mooi mens ben of niet,
of ik een mooi mens ben of niet,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
of gaat het puur om mijn eigen esthetiek?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
En toen kwam ik
tot een benauwende conclusie.
tot een benauwende conclusie.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Moet ik de hele wereld rond om, sorry,
vrouwen tussen 25 en 30 te fotograferen?
vrouwen tussen 25 en 30 te fotograferen?
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
Definieert dat schoonheid?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Is alles ervoor en erna
gewoonweg irrelevant?
gewoonweg irrelevant?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Toen ondernam ik weer een reis,
maar dan een die zo extreem was,
maar dan een die zo extreem was,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
dat ik nog rillingen krijg
als ik eraan terugdenk.
als ik eraan terugdenk.
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Ik reisde naar een deel van de wereld,
ik weet of jullie Chukotka kennen?
ik weet of jullie Chukotka kennen?
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
Heeft iemand weleens gehoord van Chukotka?
Chukotka is waarschijnlijk,
technisch gezien,
technisch gezien,
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
zo ver als je kan reizen,
zonder de bewoonde wereld te verlaten.
zonder de bewoonde wereld te verlaten.
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
Het is 13 uur vliegen van Moskou.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Eerst ga je naar Moskou en dan
13 uur nonstop vliegen vanaf Moskou.
13 uur nonstop vliegen vanaf Moskou.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Als je het redt.
Zoals je ziet,
missen sommigen de landingsbaan.
missen sommigen de landingsbaan.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Als je daar landt in Chukotna,
zijn daar de Chukchi's.
zijn daar de Chukchi's.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
De Chukchi's zijn de laatste
inheemse Inuïten van Siberië.
inheemse Inuïten van Siberië.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
Ik had weleens van ze gehoord,
nauwelijks afbeeldingen van ze gezien,
nauwelijks afbeeldingen van ze gezien,
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
maar ik wist dat ze daar waren.
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
Ik had contact gehad met een gids die zei:
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
"Er is een fantistische stam.
Het zijn er maar zo'n 40.
Het zijn er maar zo'n 40.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Dat komt wel goed. Die vinden we wel."
Dus we gingen op weg.
Dus we gingen op weg.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Toen we daar aankwamen,
na een maand reizen over het ijs,
na een maand reizen over het ijs,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
toen mocht ik ze niet fotograferen.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Ze zeiden: "Je mag ons niet fotograferen.
Je moet wachten.
Je moet wachten.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Je moet ons eerst leren kennen.
Je moet ons eerst leren begrijpen.
Je moet ons eerst leren begrijpen.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Je moet wachten tot je ziet
hoe we met elkaar omgaan."
hoe we met elkaar omgaan."
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
En pas toen, vele weken later,
kreeg ik het respect.
kreeg ik het respect.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Ze hadden geen enkele vooroordelen.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Ze bekeken elkaar, de jeugd,
de middelbaren en de ouderen.
de middelbaren en de ouderen.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Ze hebben elkaar nodig.
De kinderen kauwen de hele dag vlees,
omdat de volwassenen geen tanden hebben.
omdat de volwassenen geen tanden hebben.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
Maar ook begeleiden ze de ouderen
naar het toilet buiten,
naar het toilet buiten,
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
omdat die dat zelf niet kunnen. Er is dus
een fantastische gemeenschap van respect.
een fantastische gemeenschap van respect.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Ze bewonderen en houden echt van elkaar
en leerden me wat echte schoonheid is.
en leerden me wat echte schoonheid is.
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Applaus)
Ik vraag jullie nu om wat medewerking.
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Dit is erg belangrijk
voor de afsluiting van mijn talk.
voor de afsluiting van mijn talk.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Kijk even iemand naast je aan,
observeer die persoon
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
en geef dan een compliment.
Dat is erg belangrijk.
Dat is erg belangrijk.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Dat mag hun neus, haar of zelfs aura zijn.
Dat maakt me niet uit.
Dat maakt me niet uit.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
Maar kijk elkaar alsjeblieft aan,
geef een compliment.
geef een compliment.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Je moet snel zijn,
want mijn tijd raakt op.
want mijn tijd raakt op.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
En je moet het onthouden.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Oké, dankjewel, jullie hebben elkaar
complimentjes gegeven.
complimentjes gegeven.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Houd dat compliment
goed in gedachten, voor later.
goed in gedachten, voor later.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Als laatste, iets vreselijk diepzinnigs
dat me twee weken terug overkwam,
toen ging ik terug naar de Himba.
toen ging ik terug naar de Himba.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
De Himba leven in het noorden van Namibië
aan de grens met Angola.
aan de grens met Angola.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
Ik was daar al een paar keer geweest
en ging terug om mijn boek te tonen
en ging terug om mijn boek te tonen
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
en de foto's, en om met ze te praten.
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
Om te zeggen: "Zo zag ik jullie.
Zo houd ik van jullie.
Zo houd ik van jullie.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
Dit is mijn respect voor jullie.
Wat vinden jullie? Heb ik gelijk of niet?"
Wat vinden jullie? Heb ik gelijk of niet?"
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Ik wilde een discussie op gang brengen.
Het was erg emotioneel.
Het was erg emotioneel.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Op een avond zaten we rond het kampvuur.
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
Ik moet toegeven dat ik
wat teveel had gedronken.
wat teveel had gedronken.
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
Ik zat onder de sterren:
"Dit is fantastisch,
"Dit is fantastisch,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
jullie hebben mijn foto's gezien,
we houden van elkaar." (Gelach)
we houden van elkaar." (Gelach)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
Ik ben niet zo snel van begrip,
keek om me heen en zei
keek om me heen en zei
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
dat ik dacht dat het hek verdwenen was.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
Was er de vorige keer geen hek?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Zo'n groot beschermend hek
om het dorp heen.
om het dorp heen.
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Ze keken me aan en zeiden:
"Ja, de chief is dood."
"Ja, de chief is dood."
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Oké dacht ik, chief dood, logisch,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
keek weer naar de sterren en het kampvuur.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Chief dood. Wat heeft dat in hemelsnaam
met het hek te maken?
met het hek te maken?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"Chief dood.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
Eerst maken we kapot, ja?
Dan reflecteren we.
Dan reflecteren we.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Dan herbouwen we. Dan respecteren we."
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Ik barstte in tranen uit,
want mijn vader was net gestorven,
want mijn vader was net gestorven,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
vlak voor mijn reis,
en ik heb hem nooit waardering getoond.
en ik heb hem nooit waardering getoond.
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
Ik heb hem nooit bedankt voor het feit
dat ik hier nu waarschijnlijk sta
dat ik hier nu waarschijnlijk sta
14:34
because of him.
310
862120
2113
door hem.
Deze mensen leerden me dat we
enkel zijn wie we zijn door onze ouders,
enkel zijn wie we zijn door onze ouders,
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
onze grootouders en onze voorvaderen,
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
steeds verder terug in de tijd.
Ik, hoe romantisch en idealistisch
ik ook was met mijn reis,
ik ook was met mijn reis,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
begreep dat niet
tot twee weken geleden. Toen pas.
tot twee weken geleden. Toen pas.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Dus waar gaat dit over?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Er is een foto
die ik jullie wil laten zien.
die ik jullie wil laten zien.
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
Een speciale foto, niet eentje
die ik per se wilde laten zien.
die ik per se wilde laten zien.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Ik was laatst bezig en zocht
een sterk beeld om mee te eindigen.
een sterk beeld om mee te eindigen.
Iemand zei: "Je moet ze de foto
van de Nanev laten zien."
van de Nanev laten zien."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Ik zei dat dat niet
mijn favoriete foto was.
mijn favoriete foto was.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Ze zei: "Nee,
het is een fantastische foto.
het is een fantastische foto.
Je bent in zijn ogen te zien."
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Ik zei: "Wat bedoel daarmee?
Het is een foto van de Nanev."
Het is een foto van de Nanev."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Ze zei: "Kijk eens goed.
Je bent in zijn ogen te zien."
Je bent in zijn ogen te zien."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Als je goed kijkt naar deze foto, dan zie
je een reflectie van mij in zijn ogen.
je een reflectie van mij in zijn ogen.
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Misschien heeft hij wel mijn ziel
en leef ik in zijn ziel.
en leef ik in zijn ziel.
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
En terwijl deze foto's jullie aankijken,
wil ik dat jullie naar ze kijken.
wil ik dat jullie naar ze kijken.
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Jullie worden dan wel niet
gereflecteerd in zijn ogen,
gereflecteerd in zijn ogen,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
maar deze mensen hebben iets
dat erg belangrijk is.
dat erg belangrijk is.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Ik heb niet alle antwoorden,
zoals ik al gezegd heb,
zoals ik al gezegd heb,
maar jullie waarschijnlijk wel.
Er moet daar iets zijn.
Er moet daar iets zijn.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Dus als jullie even kunnen denken
over wat ik hier heb verteld
over wat ik hier heb verteld
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
over schoonheid, ergens thuishoren,
onze voorouders en onze wortels.
onze voorouders en onze wortels.
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
Kunnen jullie allemaal voor me gaan staan?
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Gelach)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Jullie hebben geen uitweg.
Het is bijna lunchtijd
Het is bijna lunchtijd
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
en dit wordt geen staande ovatie,
wees niet bang.
wees niet bang.
Ik vis niet naar complimenten. (Gelach)
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
Maar enkele minuten geleden
kregen jullie een compliment.
kregen jullie een compliment.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Ik wil dat jullie je rug rechten.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Diep inademen. Dat zeg ik altijd.
Ik ga niet twee weken
op mijn knieën liggen.
op mijn knieën liggen.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Ik vraag jullie niet een geit te dragen,
kamelen zijn er al helemaal niet.
kamelen zijn er al helemaal niet.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
Fotografie is ongelooflijk krachtig.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Het is een taal die we nu
allemaal begrijpen.
allemaal begrijpen.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
We begrijpen het echt
en we hebben zo'n wereldwijd
digitaal kampvuur, niet waar?
digitaal kampvuur, niet waar?
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
Maar ik wil jullie met de wereld delen,
want jullie zijn ook een stam.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Jullie zijn toch de TED-stam?
Maar je moet aan dat compliment denken.
Maar je moet aan dat compliment denken.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Jullie moeten rechtop staan,
door de neus ademen
door de neus ademen
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
en dan neem ik een foto. Oké?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Ik moet een panoramische foto maken
en dat duurt even,
en dat duurt even,
dus concentreer je, oké?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Inademen, rechtop staan, niet lachen.
Stil, door je neus ademen.
Stil, door je neus ademen.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Ik maak een foto.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Klikt)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
Dankjewel.
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
(Applaus)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com