TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Nádherné portréty mizejících lidí světa: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Když cestoval Jimmy Nelson na Sibiř, aby fotil Čukči, starší mu řekli: "Nemůžeš nás fotit. Musíš počkat; musíš počkat, než nás poznáš; musíš počkat než nám porozumíš." V této přednášce, naplněné nádhernými fotografiemi, se připojte k Nelsonovu pátrání po porozumění - světu, druhých lidí, sama sebe - pomocí focení úžasných portrétů mizících kmenů a kultur světa.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Už docela dlouhou dobu fotím
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
a mám za to, že fotka
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
by měla být přímá, jasná.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Jsem v jižní Etiopii.
Jsem u Daasanachů.
Jsem u Daasanachů.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Je tu velká rodina,
je tu velmi krásný strom
je tu velmi krásný strom
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
a já dělám fotky touhle obrovskou,
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
ohromně těžkou, velmi nepraktickou,
technickou zrcadlovkou.
technickou zrcadlovkou.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Zná někdo fotografické filmy
s rozměry 4x5 a 10x8,
s rozměry 4x5 a 10x8,
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
připravujete to,
dáváte to na stojan.
dáváte to na stojan.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Mám onu rodinu, rozhovorem s nimi jsem
strávil vekou část dne.
strávil vekou část dne.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Částečně rozumí tomu, o co mi jde.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Myslí, že jsem trochu šílený,
ale to je jiný příběh.
ale to je jiný příběh.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Pro mě je nejdůležitější krása a estetika,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
a ty jsou založeny na světle.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Po levé straně zapadá slunce,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
v komunikaci s Daasanachy
panuje rovnováha,
panuje rovnováha,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
30-ti členná rodina, všech generací.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Jsou mezi nimi malé děti,
i prarodiče.
i prarodiče.
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Snažím se je dostat na ten strom
a čekám, až víc zapadne slunce.
a čekám, až víc zapadne slunce.
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
Zapadá a zapadá,
a mně zbývá poslední kus filmu.
a mně zbývá poslední kus filmu.
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
Myslím si, je to v pohodě, mám to pod
kontrolou, mám to pod kontrolou.
kontrolou, mám to pod kontrolou.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Připravuji to, slunce už skoro zapadlo.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Chci, aby to bylo zlatavé,
chci, aby to bylo nádherné.
chci, aby to bylo nádherné.
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
Chci, aby viselo nad obzorem,
aby osvětlovalo tyto lidi
aby osvětlovalo tyto lidi
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
v největší možné slávě,
ve které mohou být zobrazeni.
ve které mohou být zobrazeni.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
Už zapadá, už zapadá,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
dávám do foťáku film,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
mám zaostřeno
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
a z ničeho nic slyším velké plesknutí.
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
Rozhlédnu se, a v horním části stromu
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
dala jedna dívka facku té vedle,
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
ta ji zatahá za vlasy a rozpoutá se
hotové peklo.
hotové peklo.
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Stojím tam a říkám: "Světlo, to světlo.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Vydržte, potřebuji to světlo.
Nehýbejte se! Nehýbejte se!"
Nehýbejte se! Nehýbejte se!"
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Začnou křičet,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
jeden z mužů se otočí a křičí, řve,
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
celý strom se hroutí, ne strom,
ale lidé na něm.
ale lidé na něm.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
Všichni pobíhají, křičí
a stahují se zpět do jejich vesnice
a stahují se zpět do jejich vesnice
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
v oblaku dýmu. A já tam zůstávám
stát za svým stojanem.
stát za svým stojanem.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Mám film, světlo je pryč a já nemůžu
udělat svou fotku.
udělat svou fotku.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Kam všichni zmizeli? Neměl jsem tušení.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
Trvalo mi týden, trvalo mi týden
pořídit fotku, kterou tu dnes vidíte,
pořídit fotku, kterou tu dnes vidíte,
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
řeknu vám proč. (Potlesk)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Je to velmi, velmi, velmi jednoduché --
týden jsem strávil obcházením vesnice,
týden jsem strávil obcházením vesnice,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
šel jsem za každým: "Dobrý den, můžeme
se setkat u stromu?
se setkat u stromu?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Jaký je Váš příběh? Kdo jste?"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Ukázalo se, že je to celé kvůli příteli dívky,
který nahlas plakal.
který nahlas plakal.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
Mám náctileté děti. Měl bych to vědět.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Šlo o přítele dívky. Dívka nahoře
políbila špatného kluka
políbila špatného kluka
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
a začala hádka.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Bylo v tom pro mě
velmi krásné ponaučení:
velmi krásné ponaučení:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
Pokud bych fotil tyto lidi
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
důstojně a uctivě,
jak jsem zamýšlel,
jak jsem zamýšlel,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
a dával je na podstavec,
musel bych jim porozumět.
musel bych jim porozumět.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Nebylo to jen o tom, objevit se a začít poznávat.
Nebylo to jen o tom, potřást si s nimi rukou
Nebylo to jen o tom, potřást si s nimi rukou
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Nebylo to jen o tom říct:
"Jsem Jimmy, jsem fotograf."
"Jsem Jimmy, jsem fotograf."
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
Musel jsem každého z nich poznat,
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
včetně toho kdo je čí přítel a kdo smí
koho políbit.
koho políbit.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Nakonec, o týden později,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
jsem byl zcela vyčerpán.
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
Myslím tím, na kolenou jsem prosil:
"Vylezte zpátky na ten strom.
"Vylezte zpátky na ten strom.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Potřebuji udělat fotku."
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Všichni se vrátili. Dostal jsem
je všechny na strom.
je všechny na strom.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Ujistil jsem se, že ty dívky byly
na správné pozici,
na správné pozici,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
a ta co fackovala byla tam.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Podívali se na sebe.
Když se na to později kouknete,
Když se na to později kouknete,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
upřeně se na sebe dívají velmi rozzlobeně.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
Mám tam ten strom a všechno,
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
na poslední chvíli řeknu: "Koza, koza!
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
potřebuji něco, co zaujme.
Uprostřed potřebuji bílou kozu."
Uprostřed potřebuji bílou kozu."
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Vyměnil jsem všechny kozy,
a umístil je tam.
a umístil je tam.
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
I tak to bylo špatně, protože,
jak vidíte nalevo,
jak vidíte nalevo,
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
jeden malý chlapec odpochodoval,
protože jsem nevybral jeho kozu.
protože jsem nevybral jeho kozu.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Ponaučení je, že se musím naučit
mluvit jako kozy i jako Daasanachové.
mluvit jako kozy i jako Daasanachové.
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
Nicméně, úsilí, které stojí
za touto fotkou
za touto fotkou
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
a příběh, se kterým jsem vás právě seznámil,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
jak si umíte představit,
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
existují stovky jiných, bizarních,
výstředních příběhů
výstředních příběhů
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
stovek jiných lidí po celém světě.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Bylo to zhruba před čtyřmi lety,
vydal jsem se na cestu,
vydal jsem se na cestu,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
upřímně, na velmi shovívavou cestu.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Jsem opravdový romantik. Jsem idealista,
v něčem možná naivní.
v něčem možná naivní.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Ale vážně věřím, že na Zemi jsou
nádherní lidé.
nádherní lidé.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Je to velmi, velmi jednoduché.
Není to žádná velká věda.
Není to žádná velká věda.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Chtěl jsem vyzdvihnout
tyto lidi na piedestal.
tyto lidi na piedestal.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Chtěl jsem je dát na piedestal,
tak, jak je nikdo předtím neviděl.
tak, jak je nikdo předtím neviděl.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Vybral jsem si tedy 35 různých skupin,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
kmeny, domorodé kultury.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Byli vybráni čistě kvůli své estetice,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
více o tom budu mluvit později.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Nejsem antropolog, nepořádám
s objekty žádný technický výzkum.
s objekty žádný technický výzkum.
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
Mám ale velmi, velmi, velmi hlubokou vášeň
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
a věřím, že jsem si musel vybrat
nejkrásnější lidi na planetě
nejkrásnější lidi na planetě
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
v nejkrásnějším prostředí,
ve kterém žijí,
ve kterém žijí,
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
dát to dohromady a ukázat vám to.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Zhruba před rokem
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
jsem vydal první fotky
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
a stalo se něco nesmírně vzrušujícího.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Přiběhl celý svět.
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
Byla to bizarní zkušenost, protože
všichni byli odevšud:
všichni byli odevšud:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
"Kdo to je? Co jsou zač?
Kolik jich je?
Kolik jich je?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Kde jste je našel? Jsou opravdoví?
Zfalšoval jste to.
Zfalšoval jste to.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Řekněte. Řekněte. Řekněte. Řekněte."
Miliony otázek, na které,
Miliony otázek, na které,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
abych řekl pravdu, nemám odpovědi.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Ty odpovědi jsem opravdu neměl.
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
Trochu jsem to chápal jako: dobře, jsou krásní,
to byl můj záměr,
to byl můj záměr,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
ale na otázky, které na mě mířily,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
jsem nedokázal odpovědět.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Do doby asi před rokem bylo to celkem zábavné
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
poté mi někdo řekl: "Jste pozvaný na TED Talk."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
A já na to: "Ted? Ted? Kdo je Ted?
Neznám Teda."
Neznám Teda."
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
Odpověděl: "Ne, TED Talk."
Řekl jsem: "Ale kdo je Ted?
Řekl jsem: "Ale kdo je Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Musím s ním mluvit, nebo spolu
budeme sedět na pódiu?"
budeme sedět na pódiu?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
"Ne, ne, skupina TED. Musíte ji znát."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Řekl jsem: "Posledních pět let jsem byl
v teepee a jurtě.
v teepee a jurtě.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Jak mám vědět, kdo je Ted.
Představte mi ho."
Představte mi ho."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Abych to zkrátil, řekl: "Musíme
udělat TED Talk."
udělat TED Talk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Pátral jsem. Vzrušující. To je skvělé!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
A poté pojedete na TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Ještě více vzrušující.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Ale co musíte udělat, musíte
dávat lidem ponaučení.
dávat lidem ponaučení.
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
Ponaučení, kterým jste se naučil
během cest kolem světa,
během cest kolem světa,
05:43
with these tribes.
122
331350
930
u těch domorodých kmenů.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Pomyslel jsem si, ponaučení, dobrá,
co jsem se naučil? Dobrá otázka.
co jsem se naučil? Dobrá otázka.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Tři. Potřebujete tři ponaučení a musí
být nesmírně hlubokomyslná.
být nesmírně hlubokomyslná.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Smích)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Pomyslel jsem si, tři ponaučení,
popřemýšlím nad tím.
popřemýšlím nad tím.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Potlesk)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Dlouze a těžce jsem přemýšlel,
stál jsem tu před dvěma dny,
stál jsem tu před dvěma dny,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
měl jsem svou zkoušku,
měl jsem své kartičky,
měl jsem své kartičky,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
měl jsem svůj presentér,
mé fotky byly na obrazovce,
mé fotky byly na obrazovce,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
měl jsem svá tři ponaučení,
začal jsem je prezentovat
začal jsem je prezentovat
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
a zažil jsem zvláštní pocit,
jako bych byl mimo své tělo.
jako bych byl mimo své tělo.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Díval jsem se na sebe,
jak tam stojím a říkám: "Ach, Jimmy,
jak tam stojím a říkám: "Ach, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
to je hromada nesmyslů.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Všichni co tu sedí,
zažili tyhle přednášky,
zažili tyhle přednášky,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
slyšeli v životě tolik ponaučení.
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Kdo jsi, abys jim říkal,
co ses naučil?
co ses naučil?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
Kdo jsi, abys je vedl,
co jim můžeš ukázat,
co jim můžeš ukázat,
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
co je správné, co je špatné,
co chtějí oni říct?"
co chtějí oni říct?"
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
Zažil jsem,
bylo to velmi osobní,
bylo to velmi osobní,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
menší zhroucení.
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Vrátil jsem se, tak trochu jako ten
chlapec, co odešel od stromu s kozami,
chlapec, co odešel od stromu s kozami,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
velmi rozladěný. Nefungovalo to,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
nesdělil jsem, co jsem chtěl.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Dlouze a usilovně jsem nad tím přemýšlel,
a pomyslel jsem si, že jediná věc,
a pomyslel jsem si, že jediná věc,
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
kterou mohu sdělit, je velmi prostá.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Musíš to celé otočit.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Znám tu jediného člověka,
a tím jsem já.
a tím jsem já.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Stále se poznávám,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
je to celoživotní cesta. Asi nebudu
mít všechny odpovědi,
mít všechny odpovědi,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
ale na té cestě jsem se naučil
výjimečné věci.
výjimečné věci.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Udělám tedy to, že s vámi
budu sdílet svá ponaučení.
budu sdílet svá ponaučení.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Jak jsem říkal na začátku,
je velmi osobní a shovívavé,
je velmi osobní a shovívavé,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
jak a proč jsem udělal tyto fotky.
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
Nechám to na vás, divácích, abyste
si sami vyložili, co pro mě
si sami vyložili, co pro mě
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
tato ponaučení znamenala a, co třeba
mohou znamenat pro vás.
mohou znamenat pro vás.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Jako dítě jsem hodně cestoval.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Byl jsem velmi kočovný.
Bylo to vlastně velice vzrušující.
Bylo to vlastně velice vzrušující.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Po celém světě,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
měl jsem pocit, že jsem vržen
velikou rychlostí,
velikou rychlostí,
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
abych se stal někým, stal se
jedincem, Jimmym.
jedincem, Jimmym.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Vyraz po planetě, tak jsem
běžel a běžel.
běžel a běžel.
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
Moje žena si někdy dělá legraci:
"Jimmy, vypadáš trochu jako Forrest Gump",
"Jimmy, vypadáš trochu jako Forrest Gump",
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
ale já na to: "Ne, všechno je to
o něčem, věř mi."
o něčem, věř mi."
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Tak jsem i nadále běžel a běžel, někam jsem se dostal
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
a tak nějak jsem tam stál a rozhlížel se
a pomyslel jsem si,
a pomyslel jsem si,
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
kam patřím? Kam zapadám?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Co jsem? Odkud jsem? Neměl jsem ponětí.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Tak doufám, že v publiku není
příliš mnoho psychologů.
příliš mnoho psychologů.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
Část této cesty je asi
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
o zjišťování, kam patřím.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Během toho, nebojte se, že když
jsem dorazil k těmto kmenům,
jsem dorazil k těmto kmenům,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
nepomaloval jsem se na žluto a neběhal
s oštěpem a bederní rouškou.
s oštěpem a bederní rouškou.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
Co jsem našel, byli lidé,
kteří patřili sami sobě.
kteří patřili sami sobě.
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
Inspirovali mě, výjimeční lidé.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
Rád bych vám představil některé
ze svých hrdinů.
ze svých hrdinů.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
To jsou Huliové.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Huliové jsou jedni z nejnádhernějších lidí
08:25
on the planet.
179
493382
1277
na planetě.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Jsou hrdí. Žijí na vrchovině
Papuy a Nové Guiney.
Papuy a Nové Guiney.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Není jich mnoho a nazývají se
Huli "parukáři".
Huli "parukáři".
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Takovéto obrázky, vyjadřují celé věci smysl.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Strávili jste týdny a měsíce
rozhovorem s nimi, cestou
rozhovorem s nimi, cestou
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
a já je chci dát na piedestal.
Řekl jsem: "Máte něco,
Řekl jsem: "Máte něco,
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
co mnozí lidé neviděli.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Sídlíte v této okouzlující přírodě."
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Opravdu to tam tak vypadá a
oni tak opravdu vypadají.
oni tak opravdu vypadají.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Tohle je skutečná věc.
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
Víte, proč jsou hrdí?
Víte, proč takhle vypadají
Víte, proč takhle vypadají
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
a proč jsem si doslova zlomil záda,
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
abych je vyfotil
a ukázal vám je?
a ukázal vám je?
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Protože mají své
výjimečné rituály.
výjimečné rituály.
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
Huliové mají jeden rituál:
když jsou náctiletí,
když jsou náctiletí,
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
stávají se mužem,
musí si oholit hlavy
musí si oholit hlavy
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
a po zbytek života si každý den
holí hlavu.
holí hlavu.
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
Z vlasů
udělají výtvor,
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
velmi osobní výtvor.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Je to jejich výtvor.
Je to výtvor Huliů.
Je to výtvor Huliů.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Nazývají se Huli "parukáři".
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Na hlavě má paruku.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
Celá je vyrobena z jeho vlasů.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Paruku poté zdobí peřím
ptáků ráje.
ptáků ráje.
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
Nebojte se, je tu mnoho ptáků.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
Žije tu jen málo lidí,
takže Vás to nemusí příliš zlobit.
takže Vás to nemusí příliš zlobit.
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
Celý zbytek života utvářejí
tyto pokrývky,
tyto pokrývky,
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
dostávají se dál a dál.
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
Je to mimořádné.
A tady je další skupina,
A tady je další skupina,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
nazývají se Kalangové
a žijí v sousedním údolí,
a žijí v sousedním údolí,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
ale mluví zcela odlišným jazykem.
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
Vypadají zcela odlišně,
nosí pokrývku hlavy
nosí pokrývku hlavy
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
vyrobenou ze skarabů,
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
úžasných, smaragdově zelených
malých skarabů.
malých skarabů.
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
Někdy je v dané pokrývce 5 nebo
6 tisíc skarabů.
6 tisíc skarabů.
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
Celý život sbírají skaraby,
aby si udělali
aby si udělali
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
tyto pokrývky.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Huliové mě inspirovali v tom,
že někam náleží.
že někam náleží.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Musím se asi více snažit a hledat
rituál, který mi bude vyhovovat
rituál, který mi bude vyhovovat
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
a hledat v minulosti, kam vlastně patřím.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Nesmírně důležitou částí tohoto projektu
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
bylo, jakým způsobem fotím
tyhle mimořádné lidi.
tyhle mimořádné lidi.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Je to vlastně o kráse.
Myslím, že na kráse záleží.
Myslím, že na kráse záleží.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Celou svou existenci se
točíme kolem krásy:
točíme kolem krásy:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
krásná místa, krásné věci a
konečně krásní lidé.
konečně krásní lidé.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Je to velmi, velmi, velmi významné.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Celý život jsem analyzoval, jak vypadám.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Jsem považován za krásného?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Záleží na tom, zda jsem krásný
člověk, nebo ne,
člověk, nebo ne,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
je to založeno čistě na mé estetice?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Když jsem odjel,
dospěl jsem k jasnému závěru.
dospěl jsem k jasnému závěru.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Musím jezdit kolem světa a fotit,
s prominutím,
s prominutím,
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
ženy mezi 25 a 30 lety?
O tom má být krása?
O tom má být krása?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Je vše před i po tom zcela
nerelevantní?
nerelevantní?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Až když jsem se vydal na cestu,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
cestu natolik extrémní,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
že se klepu jen na to pomyslím.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Jel jsem do části světa, nevím,
zda někdo z vás
zda někdo z vás
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
někdy slyšel o Čukotce.
Slyšel jste někdy někdo o Čukotce?
Slyšel jste někdy někdo o Čukotce?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Čukotka je asi, technicky vzato,
nejdál, kam můžete jet
nejdál, kam můžete jet
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
a zůstat na živoucí planetě.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
Je to 13 hodin letadlem z Moskvy.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Nejdřív se musíte dostat do Moskvy a poté
13 hodin nepřetržitého letu z Moskvy.
13 hodin nepřetržitého letu z Moskvy.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
To jest, pokud se tam vůbec dostanete.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Jak vidíte, někteří lidé netrefí ranvej.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Když přistanete, jsou na Čukotce
Čukčové.
Čukčové.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
Čukčové jsou poslední domorodí
Inuité na Sibiři.
Inuité na Sibiři.
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
Jsou to lidé, o kterých jsem slyšel, a
stěží jsem viděl jejich fotky,
stěží jsem viděl jejich fotky,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
ale věděl jsem, že tam jsou.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
Byl jsem v kontaktu s jedním průvodcem,
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
který řekl:
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
"Je tam jeden úžasný kmen.
Je jich asi jen 40.
Je jich asi jen 40.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Budete v pohodě. Najdeme je."
Tak jsme se vydali na tuto cestu.
Tak jsme se vydali na tuto cestu.
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
Když jsme tam dorazili, po měsíci
cestování přes led,
cestování přes led,
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
dostali jsme se k nim, ale nebylo mi
dovoleno je fotografovat.
dovoleno je fotografovat.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Řekli: "Nemůžete nás fotografovat.
Musíte počkat.
Musíte počkat.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Musíte počkat, než nás poznáte.
Musíte počkat, než nám porozumíte.
Musíte počkat, než nám porozumíte.
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Musíte počkat, než uvidíte, jak spolu
komunikujeme."
komunikujeme."
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
A teprve tehdy, mnoho, mnoho
měsíců později, jsem uviděl respekt.
měsíců později, jsem uviděl respekt.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Nevynášeli žádné soudy.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Pozorovali jeden druhého, od mladých,
od těch ve středních letech po staré.
od těch ve středních letech po staré.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Navzájem se potřebují.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
Děti musí celý den žvýkat maso,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
protože dospělí nemají žádné zuby.
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
Zároveň děti berou staré ven
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
na záchod, protože jsou nemohoucí.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Je tu úžasná komunita respektu.
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
Navzájem se zbožňují a obdivují
a skutečně mě naučili,
a skutečně mě naučili,
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
co je krása.
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Potlesk)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Teď poprosím o trochu interakce
od publika.
od publika.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Je to nesmírně důležité pro
závěr mé přednášky.
závěr mé přednášky.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Podívejte se na někoho,
zleva doprava...
zleva doprava...
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
poté pozorujte.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Chtěl bych, aby jste jim polichotili.
Je to velmi důležité.
Je to velmi důležité.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Může to být o jejich nose, vlasech
nebo dokonce auře, na tom nezáleží,
nebo dokonce auře, na tom nezáleží,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
ale, prosím, podívejte se na sebe
navzájem, polichoťte jim.
navzájem, polichoťte jim.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Musíte si pospíšit, dochází mi čas.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Musíte si to zapamatovat.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Děkuji, děkuji, děkuji,
navzájem jste si polichotili.
navzájem jste si polichotili.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Podržte si tu lichotku.
Podržte si ji na později.
Podržte si ji na později.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Poslední věc, bylo to
nesmírně hluboké
nesmírně hluboké
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
a stalo se to teprve před dvěma týdny.
Před dvěma týdny jsem jel zpátky k Himbům.
Před dvěma týdny jsem jel zpátky k Himbům.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Himbové žijí v severní Namibii,
na hranicích s Angolou.
na hranicích s Angolou.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
Byl jsem tam několikrát předtím
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
a jel jsem zpátky, abych jim ukázal
knihu, kterou jsem vyrobil.
knihu, kterou jsem vyrobil.
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
Abych jim ukázal obrázky,
navázal s nimi diskuzi,
navázal s nimi diskuzi,
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
abych řekl: "Takhle jsem vás viděl.
Takhle vás miluji.
Takhle vás miluji.
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Takhle vás respektuji. Co si myslíte?
Mám pravdu? Mýlím se?"
Mám pravdu? Mýlím se?"
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Chtěl jsem tuto debatu.
Bylo to velmi, velmi, velmi emotivní.
Bylo to velmi, velmi, velmi emotivní.
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
Jeden večer jsme seděli kolem ohně,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
musím být upřímný, myslím, že
jsem toho hodně vypil,
jsem toho hodně vypil,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
seděl jsem pod hvězdami a říkal:
"To je skvělé,
"To je skvělé,
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
viděli jste mé fotky, milujeme se."
(Smích)
(Smích)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
Jsem trochu pomalý,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
koukl jsem se kolem sebe
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
a pomyslel si, chybí tu plot.
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Nebyl tu minule plot?
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Velký ochranný plot kolem vesnice.
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Podívali se na mě a řekli:
"Jo, náčelník umírá."
"Jo, náčelník umírá."
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
Pomyslel jsem si, aha,
náčelník umírá. Víte,
náčelník umírá. Víte,
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
podíval jsem se opět na hvězdy,
na ohniště.
na ohniště.
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
Náčelník umírá. Co ksakru má umírající náčelník společného s tím plotem?
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
"Náčelník umírá.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Nejprve ničíme, ano?
Potom přemítáme.
Potom přemítáme.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Pak znovu budujeme. Pak uctíváme."
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Vytryskly mi slzy, protože mi právě
zemřel otec,
zemřel otec,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
před touto cestou,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
a nikdy jsem ho neuznal,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
nikdy jsem ho neocenil za to, že
dnes tady stojím pravděpodobně
dnes tady stojím pravděpodobně
14:34
because of him.
310
862120
2113
díky němu.
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Tito lidé mě naučili, že jsme, kdo jsme
díky našim rodičům
díky našim rodičům
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
a našim prarodičům
a našim předkům
a našim předkům
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
před tím a před tím a před tím.
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
Nehledě na to, jak romantický nebo
idealistický jsem na této cestě byl,
idealistický jsem na této cestě byl,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
tohle jsem před dvěma týdny nevěděl.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
Před dvěma týdny jsem to nevěděl.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Tak o čem to celé je?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Je jeden obrázek, který bych Vám
rád ukázal,
rád ukázal,
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
velmi mimořádný obrázek, který
jsem původně ani nechtěl vybrat.
jsem původně ani nechtěl vybrat.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Následující den jsem tam seděl; musím
skončit u působivé fotky.
skončit u působivé fotky.
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Někdo řekl: "Musíš jim ukázat
obrázek Naneva. Nanev."
obrázek Naneva. Nanev."
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Říkal jsem, že to není má
oblíbená fotka.
oblíbená fotka.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Řekla: "Ne ne ne ne ne ne ne.
Je to úžasná fotka.
Je to úžasná fotka.
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
Jsi v jeho očích."
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Řekl jsem: "Co tím myslíš, že jsem v jeho
očích? Je to fotka Naneva."
očích? Je to fotka Naneva."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Řekla: "Ne, podívej, podívej se pořádně,
jsi v jeho očích."
jsi v jeho očích."
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Když se podíváte zblízka na tuto fotku,
zračí se mu v očích můj obraz.
zračí se mu v očích můj obraz.
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
Myslím si proto, že má mou duši
a já jsem v jeho duši.
a já jsem v jeho duši.
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
A jak se dívají tyto fotky na vás,
chci, abyste se dívali na ně.
chci, abyste se dívali na ně.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Vy se sice nezračíte v jeho očích,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
ale na těchto lidech je něco
nesmírně důležitého.
nesmírně důležitého.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Nemám všechny odpovědi,
jak už jsem vám sdělil,
jak už jsem vám sdělil,
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
ale vy je mít musíte.
Musí tam něco být.
Musí tam něco být.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Takže pokud můžete stručně uvažovat
o tom, o čem jsem mluvil,
o tom, o čem jsem mluvil,
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
o kráse, o náležení, o našich předcích
a našich kořenech,
a našich kořenech,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
potřeboval bych, abyste se
všichni postavili, prosím.
všichni postavili, prosím.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Smích)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Teď nemáte žádnou výmluvu.
Je skoro čas oběda,
Je skoro čas oběda,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
tohle nejsou ovace vestoje,
nebojte se,
nebojte se,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
nepídím se po pochvale.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Ale vy jste před několika minutami
pochvalu dostali.
pochvalu dostali.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Chci, abyste se postavili zpříma.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Chci, abyste se nadechli.
Říkám toto.
Říkám toto.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Nebudu dva týdny
klečet na kolenou.
klečet na kolenou.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
Nebudu po vás chtít,
abyste nesli kozu,
abyste nesli kozu,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
a vím, že nemáte žádné velbloudy.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Fotografie je nesmírně mocná.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
Tomuto jazyku teď
všichni rozumíme.
všichni rozumíme.
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Skutečně mu všichni rozumíme.
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
A máme takový globální digitální
krb, že?
krb, že?
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
Ale já vás chci sdílet se zbytkem,
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
protože jste také kmen.
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Jste kmen TED, ano?
Musíte si pamatovat ten kompliment.
Musíte si pamatovat ten kompliment.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Musíte se držet zpříma,
vdechovat nosem
vdechovat nosem
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
a já vás vyfotím. Ano?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Potřebuji udělat panoramatický snímek,
takže to minutku potrvá.
takže to minutku potrvá.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Musíte se soustředit, ano?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Nadechnout se, stát vzpřímeně,
žádný smích. Tiše, dýchejte nosem.
žádný smích. Tiše, dýchejte nosem.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
Budu fotit.
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(Cvaknutí)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Děkuji.
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com