TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
吉米●尼爾森: 世界上正在消失的部落的絕美肖像
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
當「吉米‧尼爾森」旅行至西伯利亞去拍攝「楚科奇人」時,長者們告訴他:「你不可以拍攝我們,直到你認識我們、直到當你理解我們以後!」。
在充滿照片賞心悅目的演說中,透過拍攝消逝中的部落與文化之精采絕倫的照片,一起來加入尼爾森的探索,來理解這個世界、其他人和他自己。
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
我拍攝照片已經有很長一段時間了,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
通常來講像這張照片對我來說
應該是一發即中的,
應該是一發即中的,
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
我在南伊索比亞與
「達薩納奇人」在一起
「達薩納奇人」在一起
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
那裡有一個大家族、
一棵非常漂亮的樹,
一棵非常漂亮的樹,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
我用非常大台、極為笨重、非常難搞的
平面底片攝相機拍出這些照片
平面底片攝相機拍出這些照片
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
有人知道一張 4 x 5 和 10 x 8
大小的底片嗎?
大小的底片嗎?
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
我就把它裝設好、放置到三腳架上。
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
我找上了該家族,
花了好半天跟他們聊天,
花了好半天跟他們聊天,
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
他們似乎聽懂了我講的意思,
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
他們認為我有點不正常,
不過那是另一個故事了。
不過那是另一個故事了。
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
對我來說最重要的是漂亮和美感,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
彼乃取決於光線;
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
所以陽光就在我的左手邊轉暗,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
其與「達薩納奇人」之間的
聯繫有著一種平衡,
聯繫有著一種平衡,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
老老少少三十人的家庭,
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
有嬰兒也有祖父母輩。
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
我把他們弄上樹去等著太陽下山,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
時間一分一秒過去,
我手邊只剩下一張底片,
我手邊只剩下一張底片,
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
我認為我準備好了!
一切都在我的掌控下了!
一切都在我的掌控下了!
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
我正在裝底片、調整相機,
天色差不多要轉暗了,
天色差不多要轉暗了,
我想要光線轉成金黃色的、很漂亮的,
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
我想要它停留在地平線上,
這樣的話它會照亮這些人,
這樣的話它會照亮這些人,
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
展現出他們最內蘊的美麗樣貌,
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
天色要轉暗了!天色要轉暗了!
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
我把底片放進相機,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
相機已經聚焦好了,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
突然間有聲巨大的拍擊,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
我四處張望著,
而在樹的頂端一個女孩賞了
她身邊另一個女孩一巴掌,
她身邊另一個女孩一巴掌,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
她旁邊那個女孩就抓了她的頭髮,
整個亂成了一團,
整個亂成了一團,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
我就站在那邊喊著:「光線!光線!
我需要這個光線!保持好姿勢啊!」
我需要這個光線!保持好姿勢啊!」
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
然後她們開始尖叫,
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
接著一個男的轉過身開始尖叫、嘶喊,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
然後整棵樹倒了,不是啦!
是在樹上的人掉了下來。
是在樹上的人掉了下來。
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
他們全都尖叫著四處奔跑,
一溜煙地回到村子裡,
一溜煙地回到村子裡,
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
徒留我一個人站立在我的三腳架後面。
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
我裝好了底片、陽光消失了,
而我無法拍出照片了!
而我無法拍出照片了!
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
他們全都跑哪去了呀?
我完全不知道。
我完全不知道。
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
這花了我一個禮拜!
拍出你今天在這裡看到的這張照片,
拍出你今天在這裡看到的這張照片,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
我會跟你們說是什麼原因的。(掌聲)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
道理非常簡單-
我花了一個禮拜走遍整個村莊,
我花了一個禮拜走遍整個村莊,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
我一一找上門去問:「哈囉!
你能在那棵樹那裡跟我碰面嗎?
你能在那棵樹那裡跟我碰面嗎?
你有什麼故事?你是誰啊?」
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
這般哭天搶地結果全是為了個男朋友,
我是說我自己也有小孩子,
我早該料到的。
我早該料到的。
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
就是為了個男朋友啦,
在頂頭的女孩親錯了男孩,
在頂頭的女孩親錯了男孩,
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
她們就開始打起來了,
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
這讓我上了非常精采的一門課:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
「要是我打算一如我所願
莊敬地來拍攝這些人,
莊敬地來拍攝這些人,
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
而且把他們放在基座上,
我得要去瞭解他們。」
我得要去瞭解他們。」
並不是突然跑了出來、握一下手,
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
說著:「我是吉米!我是攝影師!」。
我得去認識他們每一個人,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
就連誰的男朋友是誰、
誰可以去親誰這種細節也得知道,
誰可以去親誰這種細節也得知道,
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
所以到了最後,
在一個禮拜後我無比疲累,
在一個禮拜後我無比疲累,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
我幾乎是跪著說:「拜託回到樹上去,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
這是我需要拍的照片啊!」
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
他們全部回到了樹上,
我把他們全弄到樹上去了,
我把他們全弄到樹上去了,
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
我確定女孩們都在正確的位置上,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
打巴掌的那一個和另一個。
她們彼此對看著,
你等一下可以看到
你等一下可以看到
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
她們正非常生氣地盯住對方。
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
我有了樹、有了所有東西,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
然後在最後一刻我說了:
「山羊!還有山羊!
「山羊!還有山羊!
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
我需要能吸引目光的東西,
我需要一隻白山羊在中央。」
我需要一隻白山羊在中央。」
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
所以我試換過所有附近的山羊,
我把山羊放進去了,
我把山羊放進去了,
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
即使這樣,我還是做錯了,
你可以看見左手邊,
你可以看見左手邊,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
另一個小男孩氣沖沖走開,
就因為我沒有選中他的羊!」
就因為我沒有選中他的羊!」
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
寓意就是我必須去學「羊語」
如同「達薩納奇語」一般。
如同「達薩納奇語」一般。
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
總之我的努力都進到這張照片,
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
以及我剛剛跟你們講述的故事裡,
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
你們可以想像到,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
世界各地還有上百個
類似的古怪稀奇故事。
類似的古怪稀奇故事。
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
而這個大概是在四年前的事了,
我展開了一段旅程,
我展開了一段旅程,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
老實說是一段非常放縱的旅程,
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
我是個如假包換的浪漫派、理想主義者,
或許就某方面來講是天真,
或許就某方面來講是天真,
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
不過我真心相信在這個星球上
有著很漂亮的人。
有著很漂亮的人。
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
非常簡單的事情,沒什麼大學問,
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
我想要把這些人弄到一個基座上,
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
我想把他們放到一個基座
像是他們從來還不曾被人看到過。X
像是他們從來還不曾被人看到過。X
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
所以我差不多選了 35 個
不同的團體、部落或原住民文化,
不同的團體、部落或原住民文化,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
純粹是以他們的美感做這些選擇,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
我稍後會談到更多這部分的事。
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
我不是人類學家、
該類議題我沒有專業的涉略,
該類議題我沒有專業的涉略,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
但是我懷有深切的熱忱,
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
而且我相信我得要選出這個星球上
住在最美麗環境的最漂亮人種,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
把這兩者湊在一塊兒呈現在你眼前。
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
大約在一年前吧!
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
我公開了第一張照片,
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
而且發生了無比令人興奮的事情,
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
那是一種很奇特的經驗,
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
因為全世界各地每個人都跑過來問:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
「他們是誰?他們是什麼人?
他們有多少人?
他們有多少人?
你在哪裡找到他們的?
他們是真的嗎?你騙人!
他們是真的嗎?你騙人!
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
告訴我、快點告訴我啦!」
相關問題多不勝數。
相關問題多不勝數。
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
老實講我也沒有答案!
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
我真的沒有答案,
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
我可以有點清楚,可以了!
他們很漂亮啦,那就是我要的啦,X
他們很漂亮啦,那就是我要的啦,X
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
不過我被人狂問的問題
我沒有辦法解答它們。
我沒有辦法解答它們。
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
直到大約一年前還有點好笑,
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
有人跟我說:
「你受邀去 TED 演說!」
「你受邀去 TED 演說!」
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
我說:「泰德?泰德嗎?誰是泰德啊?
我以前從沒見過泰德呀?」
我以前從沒見過泰德呀?」
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
他說:「不是的!是 TED 演說啦!」,
我說:「不過誰是泰德呢?
我說:「不過誰是泰德呢?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
我是得跟他談什麼呢?
還是跟他一起坐在講台上?」
還是跟他一起坐在講台上?」
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
他說:「不是!不是啦!
你一定知道 TED 大會吧!」
你一定知道 TED 大會吧!」
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
我說:「我住在圓尖式帳棚
和蒙古包裡已經五年了,
和蒙古包裡已經五年了,
我怎麼會知道誰是泰德呢?
幫我介紹一下吧。」
幫我介紹一下吧。」
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
總之長話短說吧,他說:
「我們得做一場 TED 演說啦。」
「我們得做一場 TED 演說啦。」
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
做點功課後-哇!
太好玩了、棒透了!
太好玩了、棒透了!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
接著是最後你將會參加
TEDGlobal 的年度大會,
TEDGlobal 的年度大會,
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
這更有趣。
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
但是你得做什麼呢?
你需要教大家過來人的經驗,
你需要教大家過來人的經驗,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
你在世界旅行與這些部落
相處時學到的過來人的經驗。
相處時學到的過來人的經驗。
05:43
with these tribes.
122
331350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
我想好吧!過來人的經驗喔,
我學到什麼呢?好問題。
我學到什麼呢?好問題。
三項!你需要有三項過來人的經驗,
而且必須要博大精深到不行。
而且必須要博大精深到不行。
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(笑聲)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
我想了一下,三項過來人的經驗喔,
好吧!我來想想看吧。
好吧!我來想想看吧。
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(掌聲)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
因此我努力想了很久,
我兩天前就站在這裡試演過了一遍,
我兩天前就站在這裡試演過了一遍,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
我手上拿著小抄和切換遙控器,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
我的照片就在螢幕上,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
我想好了我的三項過來人經驗,
我開始在介紹它們,
我開始在介紹它們,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
我有了非常古怪的靈魄出竅經驗,
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
我有點像看著自己站在這裡,
我說:「噢!吉米,這完全是一堆廢話,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
所有坐在台下的這些人,
他們已經聽過許多場這種演說了,
他們已經聽過許多場這種演說了,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
他們在他們的生活中早已聽過
更多過來人的經驗了,
更多過來人的經驗了,
你憑什麼告訴他們你學到的東西,
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
你憑什麼指引他們?
你憑什麼跟他們講大道理、
你憑什麼跟他們講大道理、
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
這些人得說些什麼?」
然後我有一點點崩潰,
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
這非常隱密外人全都不知道啦;
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
我就回家了,有點像跟著他的羊
一起離開樹下的那個小男孩,
一起離開樹下的那個小男孩,
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
非常不悅地說:「這一套不行,
這並不是我想要傳達的。」
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
我又很努力地想了很久,想說好吧!
唯一我可以傳達的東西非常基本:
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
「你必須扭轉局面!」
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
在這裡我所瞭解的
只有一個人-就是我,
只有一個人-就是我,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
我也還在認識自己,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
這是一輩子的旅程,
我可能不會有一切的答案,
我可能不會有一切的答案,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
但是在這個旅途中
我的確學到一些非比尋常的事情。
我的確學到一些非比尋常的事情。
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
所以我接下來要做的是
分享我的過來人經驗給你,
分享我的過來人經驗給你,
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
如同我一開始就解釋過,
那是非常放縱、很私人的,
那是非常放縱、很私人的,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
我怎樣和為什麼要拍這些照片,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
我把這個留給你們聽眾來解讀
這些過來人的經驗對我、
或者可以對你們有什麼意義?
或者可以對你們有什麼意義?
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
我小時候經常旅行,
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
非常居無定所的,那真的很好玩,
07:27
All around the world,
159
435613
1811
跑遍了整個世界;
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
我有著被高速催促著
成為某人的這種感覺,
成為某人的這種感覺,
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
成為「吉米」這個人,
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
離開去深入這星球!所以我跑了又跑,
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
我太太偶爾取笑我:
「吉米,你看起來有點像『阿甘』喔!」,
「吉米,你看起來有點像『阿甘』喔!」,
不過我會說:「不是啦,
這都是有意義的啦,相信我!」
這都是有意義的啦,相信我!」
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
我持續不斷地跑,我像是到了某處,
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
像是站在那裡望著我的四周,
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
想著我的歸屬於哪裡?
哪個地方適合我?
哪個地方適合我?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
我是什麼?我從哪裡來的?
我半點頭緒都沒有的;
我半點頭緒都沒有的;
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
我希望聽眾之中沒有太多心理學專家,
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
也許旅程的一部分
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
和我試著找出我的歸屬在哪裡有關。
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
所以當我在行進時、當我抵達
且與那些部族在一起時,X
且與那些部族在一起時,X
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
別操心啦我沒有把我自己塗上黃色
帶著尖矛與獅鬃到處跑;X
帶著尖矛與獅鬃到處跑;X
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
不過我發現到的是這些人就是
屬於他們自己的,
屬於他們自己的,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
他們啟發了我-那些少數不同一般的人,
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
而我想要跟你們介紹一些
我非常崇尚的人-「胡力人」
我非常崇尚的人-「胡力人」
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
「胡力人」是當今這星球上
絕美的一些人,
絕美的一些人,
08:25
on the planet.
179
493382
1277
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
他們非常自豪、住在
巴布亞紐幾內亞的高地上,
巴布亞紐幾內亞的高地上,
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
現在剩下來的人已經不多了,
他們被叫做「胡力溫格人」,
他們被叫做「胡力溫格人」,
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
像這樣的形像就是所為何來了。
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
花了數個禮拜、幾個月
到達那裡、跟他們對談,
到達那裡、跟他們對談,
我想要將他們擺在一個基座上,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
我說:「你們有著許多人都沒
見識過的一些東西,
見識過的一些東西,
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
你們處在迷人的自然裡。」
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
環境真的就是這個樣子,
他們人真的就是這個樣子,
他們人真的就是這個樣子,
這是真實的東西。
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
你知道為什麼他們很自豪嗎?
你知道為什麼他們就是這個樣子嗎?
你知道為什麼他們就是這個樣子嗎?
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
為什麼我真的拼了老命
克服一切險難
克服一切險難
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
來把他們照下來呈現給你們看呢?
因為他們有著非常罕見的儀式,
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
胡利人有個當他們從小夥子
邁入成年人時得剃光頭髮的儀式,
邁入成年人時得剃光頭髮的儀式,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
接著他們會用餘生的每一天來剃頭,
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
而他們怎麼處理他們剃下來的頭髮呢?
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
他們把它變成一種創作,
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
一種非常私人的創作,
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
那是他們的創作、那是胡利人的創作,
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
所以他們被叫做胡利「假髮人」。
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
在他頭上的是一頂假髮,
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
那全是用他的頭髮做的,
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
然後他們用天堂鳥的羽毛來裝飾假髮,
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
不必操心,那裡還有著許多的天堂鳥;
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
只有非常少的人住在那裡,
所以不用太為天堂鳥感到難過的,
所以不用太為天堂鳥感到難過的,
他們用餘生持續製作這些帽子
讓它變得越來越大頂。
讓它變得越來越大頂。
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
而且非常少見地那裡有另一群人,
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
他們叫做「迦朗人」,
他們就住在旁邊的村莊,
他們就住在旁邊的村莊,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
但是他們說著完全不一樣的語言、
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
長得完全不一樣,他們戴著帽子,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
帽子是用甲蟲編製成的,
這些非常棒的翡翠綠色小甲蟲,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
有時候帽子裡會有著
五、六千隻的小甲蟲,
五、六千隻的小甲蟲,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
他們花費一輩子的時間蒐集這些
甲蟲來編製這些帽子。
甲蟲來編製這些帽子。
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
所以胡利人在他們的歸屬上激發了我,
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
也許我應該更努力找出
對我來說重要的儀式,
對我來說重要的儀式,
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
回顧我的過往來尋找我的歸屬。
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
這個計畫極其重要的一部分,
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
是我該如何拍攝這些不同凡響的人,
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
基本上要很漂亮,我認為漂亮是重點,
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
我們用了人類的整個歷史
不斷圍繞著「漂亮」打轉-
不斷圍繞著「漂亮」打轉-
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
漂亮的地方、漂亮的東西、
以及莫過於漂亮的人!
以及莫過於漂亮的人!
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
這是非常、非常、非常的重要!
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
我花了整輩子在分析我看起來像什麼?
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
我有沒有被看成是漂亮的嗎?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
我是否為一個漂亮的人重要嗎?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
還是漂亮與否純粹只是
根據我自己的美感?
根據我自己的美感?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
然後等我離開後,
我做出了非常淺窄的結論:
我做出了非常淺窄的結論:
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
「原諒我的失禮,我得跑遍世界去拍攝
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
25 到 30 歲的女人嗎?
那是漂亮該有的年紀嗎?
那是漂亮該有的年紀嗎?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
老一些、小一點完全扯不上邊嗎?」
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
直到我踏上了一個旅程,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
一個非常極端的旅程,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
當我想到它時我仍舊會打顫。
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
我前往世界上的一個角落,
我不知道你們之中是否有人曾經
我不知道你們之中是否有人曾經
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
聽說過「椘科芝加自治區」嗎?
有誰曾經聽過椘科芝加自治區嗎?
有誰曾經聽過椘科芝加自治區嗎?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
椘科芝加自治區嚴格來說可能
是一個人所能到的最遙遠的地方,
是一個人所能到的最遙遠的地方,
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
而且依舊在我們生活的這個星球上,
從莫斯科要飛 13 個小時的航程。
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
首先你要到莫斯科,然後從那裡開始
13 個小時不中斷的飛行航程,
13 個小時不中斷的飛行航程,
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
那是假使你到得了那邊的話啦;
就像你知道的,
有些人好像就錯過跑道不見了。
有些人好像就錯過跑道不見了。
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
然後當你降落在那裡,
在椘科芝加自治區的是「椘科奇人」;
在椘科芝加自治區的是「椘科奇人」;
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
現在楚科奇人是西伯利亞
「因紐特人」最後的原住民,
「因紐特人」最後的原住民,
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
他們是我有聽過的人種,
我幾乎不曾看過任何他們的樣貌,
我幾乎不曾看過任何他們的樣貌,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
不過我知道他們就在那邊。
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
我曾經和導遊聯繫過,
而導遊說:
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
「那裡有著這個不真切的部落,
他們只有 40 個人,
他們只有 40 個人,
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
你不會有事的,我們會找到他們。」
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
當我們經過一個月橫跨冰原的旅程後
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
抵達那裡、找到了人;不過接下來
我尚未取得同意來拍攝他們,
我尚未取得同意來拍攝他們,
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
他們說:「你不能拍我們,你必須等,
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
等到你認識我們、等到你瞭解我們、
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
等到你清楚我們是如何與彼此互動!」
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
只有到那之後,也就是許多個
禮拜以後我看到了「尊敬」;
禮拜以後我看到了「尊敬」;
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
他們沒有批判、
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
他們觀察彼此,從小孩子、
中年人到老人家,
中年人到老人家,
12:12
They need each other.
261
720334
2266
他們需要對方。
小孩子必須整天咀嚼肉類,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
因為成年人全都沒有牙齒,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
同時小孩們要帶老人家出去上廁所,
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
因為老年人是虛弱的;
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
所以那裡有這個
如夢似幻的「尊重之邦」。
如夢似幻的「尊重之邦」。
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
而且他們鍾愛與欣賞自己以外的人,
他們確實教了我什麼是「美」。
他們確實教了我什麼是「美」。
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
(掌聲)
12:31
(Applause)
269
739513
2600
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
現在我打算要求做一些聽眾互動,
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
對演說的結尾來說這是非常重要的,
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
要是你可以看到在你左右的人,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
我要你觀察他們,
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
讚美他們一下,這非常重要。
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
可能是他們的鼻子,或是他們的頭髮,
甚至是他們的氣味,我都不在乎啦,
甚至是他們的氣味,我都不在乎啦,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
但是拜託看著對方,讚美他們一聲,
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
你們得要快一些了,
因為我時間快要用完了,
因為我時間快要用完了,
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
然後你們要記下來,
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
好了,謝謝你們、謝謝你們!
你們已經給對方做過讚美了,
你們已經給對方做過讚美了,
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
牢牢記住這個讚美,再記住它一下子。
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
最後一件異常深刻的事情,
才兩週前所發生的事,
兩週前我回到「辛巴族」去,
兩週前我回到「辛巴族」去,
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
辛巴族現在住在納米比亞的北方、
安哥拉的國境邊緣,
安哥拉的國境邊緣,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
早前我去到哪裡幾次過,
我這次回去是展示我完成的這本書,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
拿照片給他們看、跟他們一起討論,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
跟他們說:「這是我如何
看待你們、熱愛你們、
看待你們、熱愛你們、
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
敬重你們,你們怎麼看呢?
我的想法對嗎?」
我的想法對嗎?」
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
所以我想要這樣的辯論,
辯論非常非常熱烈,
辯論非常非常熱烈,
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
而有一晚我們圍繞著營火坐著,
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
我得先坦承我想我有點喝過頭了,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
我坐在星空下說:「太棒了!
你們已經看過我的照片了,
我們都珍愛著對方。」(笑聲)
我們都珍愛著對方。」(笑聲)
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
然後我動作有一點慢,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
我環顧四週然後說:
「我想或許圍籬不見了,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
上次我來的時候不是有個圍籬嗎?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
就在村莊周圍那個大型的防護圍籬。」
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
他們稍微看著我然後說:
「頭目死了啦!」
「頭目死了啦!」
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
然後我就想好吧!頭目死了呀,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
沒錯就像你知道的,
我又再朝上看了一下星星、看看營火,
我又再朝上看了一下星星、看看營火,
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
頭目死了阿?
頭目死了關圍籬什麼事啊?
頭目死了關圍籬什麼事啊?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
族民說:「頭目死了,
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
首先我們拆掉了圍籬,
接著我們詳細考慮,
接著我們詳細考慮,
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
接著我們重建圍籬,
接著我們尊敬這一切。」
接著我們尊敬這一切。」
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
而我就湧出淚水來,因為我父親在這趟
旅程稍早前才剛死掉,
旅程稍早前才剛死掉,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
我從來不認識他,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
我不曾因為我有可能站在這裡的事實
正是因為有他而感激他,
正是因為有他而感激他,
14:34
because of him.
310
862120
2113
這些人教了我因為有我們的父母、
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
祖父母、先祖們、
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
再比他們高出一輩又一輩者,
我們才是我們。
我們才是我們。
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
而我不論在旅程中有多浪漫、多理想,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
直到兩個禮拜前我都不知道這些!
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
因此這一切有什麼意思呢?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
那好這裡有一張我想要讓你們看的圖片,
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
一張相當特別的圖片,
這基本上不是我想要選出的圖像,
這基本上不是我想要選出的圖像,
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
有一天我正坐著,
我得要完成一張很有力的照片,
我得要完成一張很有力的照片,
某人就說了「你得拿「奈勒伏人」的
照片給他們看。」
照片給他們看。」
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
我好像說:「不過
那不是我最喜愛的照片耶」,
那不是我最喜愛的照片耶」,
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
她說道:「不不不!
那是一張令人驚奇的照片,
那是一張令人驚奇的照片,
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
你就在他的眼裡呀!」
我說:「我就在他的眼裡?什麼意思啊?
這是張奈勒伏人的照片阿。」
這是張奈勒伏人的照片阿。」
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
她說:「沒有啦!瞧,近一些看,
你就在他的眼裡!」
你就在他的眼裡!」
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
然後當你近看這張照片,
他的眼睛裡有著一個我的倒影,
他的眼睛裡有著一個我的倒影,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
所以我想也許他擁有我的靈魂,
而我在他的靈魂裡;
而我在他的靈魂裡;
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
在這些照片看著你的時候,
我請求你看看它們,
我請求你看看它們,
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
你可能不會反映在他們的眼睛裡,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
但是這些人和非常重要的東西有關,
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
我最終也不會有這些答案,
如同我剛才分享給你們知道的,
如同我剛才分享給你們知道的,
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
但是你們一定要去找答案,
裡面一定有些什麼東西的。
裡面一定有些什麼東西的。
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
所以要是你們可以大致地回想
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
我剛剛在談論的漂亮、歸屬、
美感、我們的根源,
美感、我們的根源,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
我需要你們全部站起來挺我一下,拜託!
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(笑聲)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
現在你沒得推託了,午餐時間要到了,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
這不是要起身鼓掌所以別擔心,
我並不是在廣求恭維。( 笑聲 )
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
不過你們幾分鐘之前才被人讚美過了,
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
現在我要你們站直、吸氣挺胸,
這就是我要的,
這就是我要的,
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
我不打算下跪兩個禮拜、
我沒有打算要你們帶隻山羊來、
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
我也知道你們沒有駱駝,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
拍照是格外地富含力量的,
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
它是一種我們現在都能懂的語言,
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
我們確實是全都懂,
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
而且我們有著全球數位的熔爐不是嗎?
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
不過我想要跟你們分享這個世界,
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
因為你們也是一個部落阿,
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
你們是 TED 族對吧?
但是你得要記住那個讚美,
但是你得要記住那個讚美,
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
你得站直、從鼻子吸氣,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
然後我要拍下你們了,可以了嗎?
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
我需要做全景拍攝,
所以這將會用上一分鐘,
所以這將會用上一分鐘,
你們得要聚精會神,好嗎?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
吸氣、站直、不要笑,
噓!從你的鼻子吸氣,
噓!從你的鼻子吸氣,
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
我要照相了喔。
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(喀喳)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(喀喳)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
謝謝你們!
(掌聲)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com