TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Retratos fantásticos de pessoas em vias de desaparecer
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Quando Jimmy Nelson viajou para a Sibéria, para fotografar o povo Chukchi, os anciãos disseram-lhe: "Não pode fotografar-nos. Tem de esperar, tem de esperar para nos conhecer, tem de esperar para nos compreender." Nesta palestra fantástica cheia de fotografias, juntem-se à demanda de Nelson por entender o mundo, os outros, ele próprio, tirando retratos incríveis das tribos e culturas perdidas pelo mundo.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Sou fotógrafo há muito tempo
e, normalmente,
e, normalmente,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
para mim, uma fotografia
como esta deveria ser direta.
como esta deveria ser direta.
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Estou no Sul da Etiópia,
com os Daasanach.
com os Daasanach.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Temos uma família grande,
uma árvore lindíssima
uma árvore lindíssima
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
e eu tiro estas fotografias
com uma enorme,
com uma enorme,
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
pesada e complicada
máquina fotográfica com chapas.
máquina fotográfica com chapas.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Conhecem as chapas
fotográficas 4x5 e 10x8?
fotográficas 4x5 e 10x8?
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
Prepara-se tudo,
põe-se a máquina no tripé.
põe-se a máquina no tripé.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Tenho ali a família, passei
grande parte do dia a falar com eles.
grande parte do dia a falar com eles.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Eles percebem mais ou menos
do que estou a falar.
do que estou a falar.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Acham-me um bocado maluco,
mas isso é outra história.
mas isso é outra história.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
O mais importante para mim
é a beleza e a estética
é a beleza e a estética
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
e isso baseia-se na luz.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
A luz está à minha esquerda
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
e há um equilíbrio
na comunicação com os Daasanach,
na comunicação com os Daasanach,
uma família com 30 membros,
de todas as idades.
de todas as idades.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Há bebés e avós.
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Instalo-os na árvore,
à espera que a luz estabilize.
à espera que a luz estabilize.
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
Está a demorar e só me resta
uma chapa fotográfica.
uma chapa fotográfica.
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
Eu penso:
"Pronto, tenho tudo sob controlo".
"Pronto, tenho tudo sob controlo".
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Estou a preparar tudo
e a luz está quase a estabilizar.
e a luz está quase a estabilizar.
Quero uma luz dourada, linda.
Quero que esteja suspensa no horizonte,
Quero que esteja suspensa no horizonte,
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
para que ilumine esta gente
em toda a sua glória.
em toda a sua glória.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
Está quase a estabilizar.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
Ponho a chapa na máquina,
está tudo preparado
está tudo preparado
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
01:26
it's all focused,
27
74776
852
e, de repente,
ouve-se um estalo enorme.
ouve-se um estalo enorme.
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
Quando olho em volta,
no cimo da árvore,
no cimo da árvore,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
uma das raparigas
dá uma bofetada à rapariga do lado.
dá uma bofetada à rapariga do lado.
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
A outra rapariga puxa-lhe o cabelo
e é um pandemónio.
e é um pandemónio.
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Eu só digo: "A luz, a luz! Esperem,
preciso da luz! Não se mexam!"
preciso da luz! Não se mexam!"
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Eles começam a gritar, um dos
homens vira-se e começa a berrar.
homens vira-se e começa a berrar.
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
A árvore vem abaixo;
a árvore não, as pessoas.
a árvore não, as pessoas.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Começam todos a correr, aos gritos,
e fogem para a aldeia,
e fogem para a aldeia,
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
numa espécie de nuvem de fumo.
Eu fico ali atrás do tripé.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Só tenho uma chapa, a luz já se foi
e não posso tirar a fotografia.
e não posso tirar a fotografia.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Para onde foram?
Não fazia ideia.
Não fazia ideia.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Levei uma semana a tirar
a fotografia que veem aqui hoje.
a fotografia que veem aqui hoje.
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
(Risos)
E digo-vos porquê.
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
(Aplausos)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
É muito simples.
Passei uma semana na aldeia
e perguntei a cada um deles:
e perguntei a cada um deles:
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
"Olá, podes ir ter à árvore?
"Qual é a tua história? Quem és tu?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
E, pelos vistos, foi tudo
por causa de um namorado.
por causa de um namorado.
Eu tenho filhas adolescentes.
Já devia saber.
Já devia saber.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Era por causa de um namorado.
A rapariga do topo beijara o rapaz errado
A rapariga do topo beijara o rapaz errado
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
e elas começaram a discutir.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Mas tirei daí uma bonita lição:
se queria fotografar esta gente,
se queria fotografar esta gente,
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
da forma digna e respeitosa
que tencionava,
que tencionava,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
e pô-los num pedestal,
tinha de os compreender.
tinha de os compreender.
Não bastava aparecer,
dar um passou-bem.
dar um passou-bem.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Não bastava dizer:
"Sou o Jimmy, sou fotógrafo."
"Sou o Jimmy, sou fotógrafo."
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Tinha de ficar a conhecer
cada um deles,
cada um deles,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
inclusive quem era o namorado de quem
e quem podia beijar quem.
e quem podia beijar quem.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
No final, uma semana depois,
eu estava exausto.
eu estava exausto.
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
Estava de joelhos, a pedir:
"Por favor, voltem para a árvore.
Tenho de tirar uma fotografia."
Tenho de tirar uma fotografia."
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Eles voltaram todos,
voltei a pô-los na árvore.
voltei a pô-los na árvore.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Certifiquei-me de que as raparigas
estavam na posição certa,
estavam na posição certa,
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
as que se tinham esbofeteado,
uma aqui e a outra ali.
uma aqui e a outra ali.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Se repararem, elas olhavam
uma para a outra muito zangadas.
uma para a outra muito zangadas.
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
Já tenho tudo preparado
e, à última da hora, lembro-me:
e, à última da hora, lembro-me:
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
"A cabra! Preciso de algo para chamar
a atenção, uma cabra branca no meio."
a atenção, uma cabra branca no meio."
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Peguei nas cabras todas e incluí-as.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Mas até aí fiz mal porque,
como veem do lado esquerdo,
como veem do lado esquerdo,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
outro rapazinho amua
porque não escolhi a cabra dele.
porque não escolhi a cabra dele.
(Risos)
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Moral da história: também
tenho de aprender a falar "cabrês".
tenho de aprender a falar "cabrês".
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
O esforço aplicado a esta fotografia
e a história que acabei de vos contar.
e a história que acabei de vos contar.
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
como podem imaginar,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
é uma entre centenas de outras histórias
bizarras e excêntricas
bizarras e excêntricas
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
de centenas de outras pessoas
pelo mundo inteiro.
pelo mundo inteiro.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Isto foi há cerca de quatro anos
e eu embarquei numa viagem;
e eu embarquei numa viagem;
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
uma viagem bastante indulgente.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Sou um romântico, um idealista.
De certa forma, talvez até ingénuo.
De certa forma, talvez até ingénuo.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Mas eu acredito que há pessoas
no mundo que são lindas.
no mundo que são lindas.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
É muito simples,
não é preciso ser especialista.
não é preciso ser especialista.
Queria colocar estas pessoas num pedestal.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Queria colocá-las num pedestal
como nunca tinham sido vistas.
como nunca tinham sido vistas.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Escolhi cerca de 35 grupos diferentes:
tribos, culturas indígenas.
tribos, culturas indígenas.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
Escolhi-os meramente
por causa da sua estética
por causa da sua estética
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
e falarei disso mais à frente.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Não sou antropólogo,
não tenho formação na área,
não tenho formação na área,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
mas tenho uma enorme paixão
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
e creio que tinha de escolher
as pessoas mais bonitas do mundo,
as pessoas mais bonitas do mundo,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
no ambiente lindo onde viviam,
juntar as duas coisas
e apresentá-las ao público.
e apresentá-las ao público.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Há cerca de um ano,
publiquei as primeiras fotografias
publiquei as primeiras fotografias
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
e aconteceu uma coisa
muito emocionante.
muito emocionante.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
O mundo veio a correr
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
e foi uma experiência bizarra,
porque toda a gente perguntava:
porque toda a gente perguntava:
"Quem são eles? Quantos são?
Onde os encontraste?
Onde os encontraste?
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
"Existem mesmo? Inventaste-os.
Diz-me, diz-me."
Diz-me, diz-me."
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Milhões de perguntas para as quais,
sinceramente, não tenho respostas.
sinceramente, não tenho respostas.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
Não tinha mesmo respostas.
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
Eu percebia que eram lindos,
era essa a minha intenção.
era essa a minha intenção.
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
Mas não conseguia responder
às perguntas que me faziam.
às perguntas que me faziam.
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Há cerca de um ano,
aconteceu uma coisa engraçada.
aconteceu uma coisa engraçada.
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
Disseram-me:
"Foste convidado para falar no TED".
"Foste convidado para falar no TED".
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Eu disse: "TED? Quem é o TED?
Não conheço nenhum TED."
Não conheço nenhum TED."
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
E ele: "Uma palestra TED".
E eu: "Mas quem é o TED?
E eu: "Mas quem é o TED?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
"Tenho de falar com ele ou sentamo-nos
um à frente do outro no palco?"
um à frente do outro no palco?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
"Não, não, o grupo TED.
É impossível não conheceres."
É impossível não conheceres."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
"Passei cinco anos numa tenda.
Como hei de saber quem é o TED?
Como hei de saber quem é o TED?
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
"Apresenta-mo."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Em suma,
tinha de fazer uma palestra TED.
tinha de fazer uma palestra TED.
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Pesquisei e achei fantástico.
"E até podes ir ao TEDGlobal."
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Melhor ainda.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
"Mas tens de ensinar coisas às pessoas,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
"coisas que tenhas aprendido nas tuas
viagens pelo mundo com estas tribos."
viagens pelo mundo com estas tribos."
05:43
with these tribes.
122
331350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
O que aprendi?
Boa pergunta?
Boa pergunta?
"Precisas de três lições
e têm de ser profundas."
e têm de ser profundas."
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Risos)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Eu pensei:
"Três lições, vou pensar nisso."
"Três lições, vou pensar nisso."
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Aplausos)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Pensei muito
e estive aqui há dois dias.
e estive aqui há dois dias.
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
Fiz o teste, tinha os cartões
e o comando na mão
e o comando na mão
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
e as fotografias estavam a passar.
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
Tinha as três lições
e comecei a apresentá-las.
e comecei a apresentá-las.
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
E tive uma experiência
fora do corpo muito estranha.
fora do corpo muito estranha.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Olhei para mim, ali parado, e pensei:
"Jimmy isto é um monte de tretas.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
"Estas pessoas já estiveram
em mais palestras destas.
em mais palestras destas.
"Já ouviram mais lições na vida.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
"Quem és tu para lhes dizeres
o que aprendeste?
o que aprendeste?
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
"Quem és tu para as orientares,
para lhes dizer o que é certo ou errado?"
para lhes dizer o que é certo ou errado?"
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
E tive um pequeno esgotamento.
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
Virei a costas, um pouco como o rapaz
que se afastou da árvore com as cabras,
que se afastou da árvore com as cabras,
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
muito insatisfeito,
a pensar que não tinha resultado.
a pensar que não tinha resultado.
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
Não era aquilo que eu queria transmitir.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Pensei muito e achei que a única coisa
que posso transmitir é muito simples.
que posso transmitir é muito simples.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
Temos de inverter tudo.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Só conheço aqui uma pessoa,
que sou eu.
que sou eu.
Ainda estou a conhecer-me,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
é uma jornada de uma vida
e talvez não tenha todas as respostas,
e talvez não tenha todas as respostas,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
mas aprendi coisas incríveis
nesta viagem.
nesta viagem.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
O que vou fazer é partilhar convosco
as minhas lições.
as minhas lições.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Como já expliquei, as minhas razões
são muito indulgentes e pessoais
são muito indulgentes e pessoais
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
— como e porquê fiz estas fotos —
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
e deixo ao vosso critério
interpretar o que estas lições
interpretar o que estas lições
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
significaram para mim
ou o que possam significar para vós.
ou o que possam significar para vós.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Em criança, viajei muito.
Era um nómada e gostava muito.
Era um nómada e gostava muito.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Andei pelo mundo inteiro
07:27
All around the world,
159
435613
1811
e tinha a sensação de que
fora impelido, a toda a velocidade,
fora impelido, a toda a velocidade,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
a tornar-me alguém,
naquele indivíduo, o Jimmy.
naquele indivíduo, o Jimmy.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
A correr o mundo.
E eu corri e corri.
E eu corri e corri.
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
Às vezes, a minha mulher
diz-me que pareço o Forrest Gump.
diz-me que pareço o Forrest Gump.
Mas tudo tem um sentido.
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
Então, continuei a correr
e cheguei a algum lado.
e cheguei a algum lado.
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Fiquei ali,
olhei em volta e pensei:
olhei em volta e pensei:
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
"Qual é o meu lugar? Onde me encaixo?
O que sou? De onde sou?"
O que sou? De onde sou?"
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Não fazia ideia.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Espero que não haja
muitos psicólogos no público.
muitos psicólogos no público.
Talvez uma parte desta viagem
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
tenha sido eu a tentar
encontrar o meu lugar.
encontrar o meu lugar.
Durante a viagem
— e não se preocupem,
— e não se preocupem,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
quando cheguei a estas tribos,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
não me pintei de amarelo
nem andei de lança e tanga —
nem andei de lança e tanga —
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
mas encontrei pessoas
que pertenciam ali e elas inspiraram-me.
que pertenciam ali e elas inspiraram-me.
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
São pessoas extraordinárias.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
Gostaria de vos apresentar
alguns dos meus heróis.
alguns dos meus heróis.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
São os Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Os Huli são das pessoas
mais bonitas à face da Terra.
mais bonitas à face da Terra.
08:25
on the planet.
179
493382
1277
São dignos, vivem nas terras altas
da Papua Nova Guiné.
da Papua Nova Guiné.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Já não restam muitos.
Chamam-se Huli Wigmen.
Chamam-se Huli Wigmen.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Imagens como estas
são tudo para mim.
são tudo para mim.
Passámos semanas, meses,
a falar com eles, a chegar lá.
a falar com eles, a chegar lá.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Eu queria pô-los num pedestal
e disse:
e disse:
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
"Vocês têm uma coisa
que muita gente nunca viu.
que muita gente nunca viu.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
"Estão neste ambiente magnífico."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
E é mesmo assim,
eles são mesmo assim.
eles são mesmo assim.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
É tudo verdade.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
E sabem porque são dignos?
Sabem porque são assim
Sabem porque são assim
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
e porque é que me esfalfei,
para os fotografar e mostrá-los?
para os fotografar e mostrá-los?
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
É porque têm uns rituais fantásticos.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Os Huli têm este ritual:
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
na puberdade, têm de rapar a cabeça
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
e passam o resto da vida
a rapar a cabeça, todos os dias.
a rapar a cabeça, todos os dias.
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
Usam esse cabelo
para fazer uma criação,
para fazer uma criação,
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
que é muito pessoal.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
É a sua criação Huli, daí se chamarem
os Homens de Peruca.
os Homens de Peruca.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Aquilo que têm na cabeça
é uma peruca.
é uma peruca.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
É feita de cabelo humano.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Depois, decoram a peruca
com as penas das aves do paraíso
com as penas das aves do paraíso
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
— não se preocupem,
há lá muitas aves,
há lá muitas aves,
há muito pouca gente
não há motivo para preocupações —
não há motivo para preocupações —
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
e passam o resto da vida a recriar
estes chapéus e a aperfeiçoá-los.
estes chapéus e a aperfeiçoá-los.
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
É incrível!
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
Há outro grupo. São os Kalam,
que vivem no vale vizinho,
que vivem no vale vizinho,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
mas falam uma língua
totalmente diferente,
totalmente diferente,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
são muito diferentes e usam
um chapéu feito de escaravelhos,
um chapéu feito de escaravelhos,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
uns escaravelhozinhos
verde esmeralda fantásticos.
verde esmeralda fantásticos.
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
Por vezes, têm 5000 ou 6000
escaravelhos no chapéu
escaravelhos no chapéu
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
e passam a vida toda
a apanhar escaravelhos
a apanhar escaravelhos
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
para fazer estes chapéus.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Os Huli inspiraram-me,
porque pertencem ali.
porque pertencem ali.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Talvez tenha de me esforçar mais
para encontrar um ritual importante
para mim e rever o meu passado,
para mim e rever o meu passado,
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
para perceber onde me encaixo.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Uma parte importantíssima
deste projeto
deste projeto
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
centrou-se na forma como eu
fotografo estas pessoas extraordinárias.
fotografo estas pessoas extraordinárias.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Trata-se essencialmente da beleza.
Creio que a beleza é importante.
Creio que a beleza é importante.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Passamos a vida toda
focados na beleza:
focados na beleza:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
lugares bonitos, coisas bonitas
e, finalmente, pessoas bonitas.
e, finalmente, pessoas bonitas.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
É muito, muito importante.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Passei a vida inteira
a perguntar-me como seria por fora.
a perguntar-me como seria por fora.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Serei bonito?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
É importante eu ser uma pessoa bonita
ou tem tudo a ver com a estética?
ou tem tudo a ver com a estética?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
E, quando estive fora,
cheguei a uma conclusão.
cheguei a uma conclusão.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Será que tenho de andar pelo mundo
a fotografar — peço desculpa —
a fotografar — peço desculpa —
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
mulheres de idades compreendidas
entre os 25 e os 30 anos?
entre os 25 e os 30 anos?
A beleza é isso?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Tudo o que vem antes e depois
é totalmente irrelevante?
é totalmente irrelevante?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Só quando fiz esta viagem
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
— uma viagem tão intensa,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
que ainda me arrepio
quando penso nisso —
quando penso nisso —
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
fui para um sítio no mundo...
— não sei se algum de vós
já ouviu falar de Chukotka.
já ouviu falar de Chukotka.
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
Alguém já ouviu falar de Chukotka?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Chukotka é provavelmente o sítio
mais longínquo onde alguém pode ir
mais longínquo onde alguém pode ir
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
sem sair do planeta.
Fica a 13 horas de voo de Moscovo.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Primeiro, temos de ir a Moscovo
e apanhar um voo de 13 horas.
e apanhar um voo de 13 horas.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Isto, se lá chegarmos.
Como podem ver,
houve quem falhasse a pista.
houve quem falhasse a pista.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Quando aterramos lá, em Chukotka,
encontramos os Chukchis.
encontramos os Chukchis.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Os Chukchis são os últimos
esquimós indígenas da Sibéria.
esquimós indígenas da Sibéria.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
Já tinha ouvido falar deste povo,
tinha visto poucas fotos deles,
tinha visto poucas fotos deles,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
mas sabia que estavam lá
e falei com um guia, que me disse:
e falei com um guia, que me disse:
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
"Há uma tribo fantástica. Já só restam
cerca de 40. Havemos de encontrá-los."
cerca de 40. Havemos de encontrá-los."
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
E lá fomos nós.
Quando lá chegámos,
um mês depois de viajar no gelo,
um mês depois de viajar no gelo,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
encontrámo-los,
mas proibiram-me de os fotografar.
mas proibiram-me de os fotografar.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Disseram: "Não pode fotografar-nos.
Tem de esperar.
Tem de esperar.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
"Tem de esperar para nos conhecer,
para nos perceber.
para nos perceber.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
"Tem de esperar para ver
como interagimos uns com os outros."
como interagimos uns com os outros."
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Só mais tarde, muitas semanas depois,
vi um sentido de respeito.
vi um sentido de respeito.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Eles não julgavam ninguém.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Observavam-se uns aos outros,
desde os jovens aos mais velhos.
desde os jovens aos mais velhos.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Precisam uns dos outros.
As crianças têm de mastigar
a carne o dia todo,
a carne o dia todo,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
porque os adultos não têm dentes,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
e as crianças levam os idosos
à casa de banho, porque estão debilitados.
à casa de banho, porque estão debilitados.
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
Há uma comunidade fantástica de respeito.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Eles adoram-se e admiram-se
uns aos outros
uns aos outros
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
e ensinaram-me o que é a beleza.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Aplausos)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Agora, vou pedir a interação do público.
Isto é muito importante
para concluir a minha palestra.
para concluir a minha palestra.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Olhem para alguém ao vosso lado,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
quero que o observem
e que lhe façam um elogio.
e que lhe façam um elogio.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Isto é muito importante.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Pode ser ao nariz ou ao cabelo,
ou até mesmo à aura, não é relevante,
ou até mesmo à aura, não é relevante,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
mas olhem uns para os outros
e façam um elogio.
e façam um elogio.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Têm de se despachar,
porque estou a ficar sem tempo.
porque estou a ficar sem tempo.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
E têm de o memorizar.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Obrigado, obrigado.
Já se elogiaram.
Já se elogiaram.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Guardem bem esse elogio.
Guardem-no para mais tarde.
Guardem-no para mais tarde.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
E a última coisa
— foi incrivelmente profunda —
— foi incrivelmente profunda —
aconteceu apenas há duas semanas.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
Há duas semanas, voltei aos Himba.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Os Himba vivem na Namíbia do Norte,
na fronteira com Angola.
na fronteira com Angola.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
Já lá tinha estado e voltei
para apresentar o livro que fizera,
para apresentar o livro que fizera,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
para lhes mostrar as fotografias,
para lhes dizer:
para lhes dizer:
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
"Foi assim que vos vi.
É assim que vos amo.
É assim que vos amo.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
"É assim que vos respeito.
O que acham? Estou certo ou errado?"
O que acham? Estou certo ou errado?"
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Queria ter esta discussão.
Foi muito emotiva.
Foi muito emotiva.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Uma noite, estávamos sentados
à volta da fogueira
à volta da fogueira
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
— devo admitir, tinha bebido de mais,
estava sentado sob as estrelas:
estava sentado sob as estrelas:
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
"Isto é fantástico, viram as minhas
fotografias, nós amamo-nos" —
fotografias, nós amamo-nos" —
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
(Risos)
Estava um pouco lento,
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
olhei em volta e pensei:
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
"Falta a cerca. Não havia uma cerca
da última vez que cá vim?"
da última vez que cá vim?"
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Uma cerca enorme, protetora,
em torno da aldeia.
em torno da aldeia.
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Eles olharam para mim e disseram:
"Sim, o Chefe morreu".
"Sim, o Chefe morreu".
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Eu pensei: "Pois, o chefe morreu".
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
Olho para as estrelas e para a fogueira.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
"O chefe morreu. Que diabo
tem isso a ver com a cerca?"
tem isso a ver com a cerca?"
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"O Chefe morreu.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
"Primeiro, destruímos,
depois, refletimos.
depois, refletimos.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
"Depois, reconstruímos
e, finalmente, respeitamos."
e, finalmente, respeitamos."
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Eu desatei a chorar,
porque o meu pai acabara de morrer,
porque o meu pai acabara de morrer,
antes desta viagem,
e nunca lhe dei valor,
e nunca lhe dei valor,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
nunca lhe agradeci o facto de estar
aqui hoje, provavelmente, por causa dele.
aqui hoje, provavelmente, por causa dele.
14:34
because of him.
310
862120
2113
Esta gente ensinou-me que só somos
quem somos graças aos nossos pais,
quem somos graças aos nossos pais,
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
aos nossos avós
e aos nossos antepassados.
e aos nossos antepassados.
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
E, por mais romântico ou idealista
que tenha sido nesta viagem,
que tenha sido nesta viagem,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
só descobri isso há duas semanas.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
O que quer dizer tudo isto?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Gostava de vos mostrar
uma imagem muito especial
uma imagem muito especial
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
— e não era bem a imagem
que queria escolher.
que queria escolher.
Eu tinha de acabar com uma imagem forte.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
E alguém disse: "Tens de lhes
mostrar a fotografia dos Nenets."
mostrar a fotografia dos Nenets."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Mas não era a minha preferida.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Ela disse: "Não, não.
É uma fotografia incrível.
É uma fotografia incrível.
"Tu estás nos olhos dele."
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Eu disse: "Como assim?
É uma fotografia dos Nenets."
É uma fotografia dos Nenets."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Ela disse: "Vê com atenção,
estás nos olhos dele."
estás nos olhos dele."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Quando olhamos com atenção,
eu estou refletido nos olhos dele,
eu estou refletido nos olhos dele,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
por isso, acho que talvez ele tenha
a minha alma e eu esteja na alma dele.
a minha alma e eu esteja na alma dele.
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
E, enquanto estas fotografias vos olham,
peço-vos que as observem.
peço-vos que as observem.
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Podem não estar refletidos
nos olhos dele,
nos olhos dele,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
mas há algo muito importante
nesta gente.
nesta gente.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Não tenho as respostas,
como acabei de confessar,
como acabei de confessar,
mas vocês devem ter.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
Tem de haver alguma coisa ali.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Se puderem refletir um pouco
sobre o que vos disse,
sobre o que vos disse,
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
sobre a beleza, a pertença,
os nossos antepassados e raízes.
os nossos antepassados e raízes.
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
Preciso que se levantem todos,
por favor.
por favor.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Risos)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Não têm desculpa,
está quase na hora do almoço.
está quase na hora do almoço.
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
Isto não é uma ovação em pé,
não estou à procura de elogios.
não estou à procura de elogios.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
(Risos)
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Mas, há uns minutos,
fizeram-vos um elogio.
fizeram-vos um elogio.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Quero que se levantem.
Quero que inspirem.
Quero que inspirem.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Não vou implorar
durante duas semanas,
durante duas semanas,
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
não vou pedir-vos que carreguem
uma cabra e sei que não têm camelos.
uma cabra e sei que não têm camelos.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
A fotografia é incrivelmente poderosa.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
É uma linguagem
que todos compreendemos.
que todos compreendemos.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Temos uma lareira digital global,
não temos?
não temos?
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
Mas quero partilhar-vos com o mundo,
porque vocês também são uma tribo.
porque vocês também são uma tribo.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
São a tribo TED, certo?
Mas têm de se lembrar do elogio.
Mas têm de se lembrar do elogio.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Têm de se erguer, respirar fundo,
e eu vou fotografar-vos.
e eu vou fotografar-vos.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
Vou tirar uma panorâmica;
vai demorar um bocado.
vai demorar um bocado.
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Têm de se concentrar.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Respirem fundo, cabeça erguida,
nada de risos. Respirem pelo nariz.
nada de risos. Respirem pelo nariz.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Vou tirar a fotografia.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Disparos)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Obrigado.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com