TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Potret cantik akan masyarakat dunia yang hampir punah
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Sewaktu Jimmy Nelson pergi ke Siberia untuk memotret masyarakat Chukchi, para tetua memberitahunya: “Kau tak boleh memotret kami. Kau harus menunggu, kau harus menunggu sampai kau mengenal kami, kau harus menunggu sampai kau memahami kami.” Pada ceramah yang dipenuhi dengan foto-foto cantik ini, bergabunglah dengan petualangan Nelson untuk memahami – dunia, masyarakat lain, dirinya sendiri – dengan memotret foto-foto menakjubkan akan suku dan budaya dunia yang nyaris punah.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Saya telah memotret cukup lama,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
dan pada umumnya,
foto seperti ini, bagi saya,
foto seperti ini, bagi saya,
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
seharusnya jelas.
Saya berada di selatan Etiopia.
Saya bersama suku Daasanach.
Saya bersama suku Daasanach.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Ada sebuah keluarga besar,
Ada pohon yang sangat cantik,
Ada pohon yang sangat cantik,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
dan saya memotret foto-foto ini
dengan pelat kamera film
dengan pelat kamera film
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
yang sangat besar,
tidak praktis, dan agak sulit digunakan
tidak praktis, dan agak sulit digunakan
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Apakah ada yang tahu
lembar film ukuran 4x5 dan 10x8,
lembar film ukuran 4x5 dan 10x8,
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
dan Anda mengaturnya,
meletakkannya di atas kaki kamera.
meletakkannya di atas kaki kamera.
Saya berhasil dekat dengan keluarga itu,
berbincang dengan mereka sepanjang hari.
berbincang dengan mereka sepanjang hari.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Mereka cukup paham
yang saya sedang lakukan.
yang saya sedang lakukan.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Mereka pikir saya sedikit gila,
tapi itu cerita lainnya.
tapi itu cerita lainnya.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Dan yang paling penting untuk saya
adalah kecantikan dan keindahan,
adalah kecantikan dan keindahan,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
dan itu bergantung pada pencahayaan.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Jadi cahaya matahari terbenam
di sebelah kiri saya,
di sebelah kiri saya,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
lalu ada keseimbangan komunikasi
dengan kaum Daasanach,
dengan kaum Daasanach,
keluarga dengan 30 orang, semua umur.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Ada bayi dan ada pula kakek nenek,
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Saya mendapatkan mereka di pohon itu
dan menunggu cahaya terbenam,
dan menunggu cahaya terbenam,
dan semua berjalan lancar,
dan saya punya satu lembar film tersisa,
dan saya punya satu lembar film tersisa,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
dan saya pikir, saya baik,
saya dapat mengendalikannya, semuanya terkendali.
saya dapat mengendalikannya, semuanya terkendali.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Saya menyetelnya, dan
mataharinya hampir terbenam,
mataharinya hampir terbenam,
dan saya ingin warna fotonya keemasan,
Saya ingin hasilnya indah.
Saya ingin hasilnya indah.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Saya mau mataharinya tepat di horison
sehingga menerangi mereka,
sehingga menerangi mereka,
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
dengan segala potensi
yang dapat ditampilkan.
yang dapat ditampilkan.
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
Hampir terbenam, hampir terbenam,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
saya meletakkan
lembaran film saya di kamera,
lembaran film saya di kamera,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
semuanya fokus,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
mendadak ada suara "plak" yang kencang,
lalu saya melihat sekeliling,
dan pada sudut atas pohon,
dan pada sudut atas pohon,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
salah satu gadis menampar
gadis lain di sebelahnya,
gadis lain di sebelahnya,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
kemudian gadis itu menarik rambutnya,
dan semuanya menjadi kacau,
dan semuanya menjadi kacau,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
dan saya tetap berdiri di situ,
"Tapi mataharinyanya.
"Tapi mataharinyanya.
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Tunggu, aku butuh mataharinya.
Jangan bergerak!"
Jangan bergerak!"
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Lalu mereka berteriak,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
dan ada satu pria berbalik
berteriak, membentak,
berteriak, membentak,
dan seluruh pohon roboh, bukan pohonnya,
tapi orang-orang di pohon itu.
tapi orang-orang di pohon itu.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Semuanya berlarian, berteriak,
dan berhamburan kembali ke desa
dan berhamburan kembali ke desa
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
dalam kekacauan ini, saya tertinggal
di sana berdiri di balik tripod.
di sana berdiri di balik tripod.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Lembaran film masih ada di tangan saya,
cahay mataharinya telah hilang, saya gagal memotret.
cahay mataharinya telah hilang, saya gagal memotret.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Ke mana mereka semua pergi?
Saya tidak tahu.
Saya tidak tahu.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Butuh satu minggu untuk mengambil gambar
yang Anda lihat di sini hari ini,
yang Anda lihat di sini hari ini,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
dan saya akan memberitahu Anda mengapa.
(Tepuk tangan)
(Tepuk tangan)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Sangat sangat sederhana --
Satu minggu saya berkeliling desa,
Satu minggu saya berkeliling desa,
dan saya menghampiri setiap orang:
"Halo, bisa bertemu saya di pohon itu?
"Halo, bisa bertemu saya di pohon itu?
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
Apa kisahmu? Siapakah kau?"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Dan ternyata semua
gara-gara pacar, ya ampun.
gara-gara pacar, ya ampun.
Maksud saya, saya punya anak remaja.
Seharusnya saya tahu tentang hal itu.
Seharusnya saya tahu tentang hal itu.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Itu karena urusan pacar. Gadis yang di atas,
dia salah mencium laki-laki,
dia salah mencium laki-laki,
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
dan mereka mulai bertengkar.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Dan ada suatu pelajaran
yang sangat indah bagi saya:
yang sangat indah bagi saya:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
Jika saya ingin memotret masyarakat ini
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
dengan cara pantas dan terhormat
yang saya inginkan,
yang saya inginkan,
dan memamerkan mereka,
saya harus memahami mereka.
saya harus memahami mereka.
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
Ini bukan hanya soal kehadiran.
Ini bukan hanya soal berjabat tangan.
Ini bukan hanya soal berjabat tangan.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Ini bukan cuma sebuah perkataan,
"Saya Jimmy, seorang fotografer."
"Saya Jimmy, seorang fotografer."
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
Saya harus mengenal setiap dari mereka,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
sampai pada siapa pacar siapa
dan siapa yang boleh mencium siapa.
dan siapa yang boleh mencium siapa.
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
Jadi pada akhirnya, seminggu kemudian,
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
dan saya betul-betul kelelahan,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
Saya berlutut memohon,
"Tolong kembali ke pohon itu.
"Tolong kembali ke pohon itu.
Saya perlu mengambil gambar ini."
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Mereka semua kembali.
Saya mengaturnya lagi di pohon itu.
Saya mengaturnya lagi di pohon itu.
Saya memastikan para gadis
ada di posisi yang tepat,
ada di posisi yang tepat,
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
yang menampar, satu lagi di sana.
Mereka saling pandang.
Jika Anda melihatnya nanti,
Jika Anda melihatnya nanti,
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Mereka saling pandang dengan amarah,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
pohon dan semuanya sudah pas,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
di saat-saat terakhir,
"Kambingnya!"
"Kambingnya!"
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
Saya butuh sesuatu yang dapat dilihat.
Saya butuh kambing putih di tengah."
Saya butuh kambing putih di tengah."
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Jadi saya tukar-tukar kambing di sana.
Saya atur kambingnya.
Saya atur kambingnya.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
Itu pun saya salah,
jika Anda lihat di sebelah kiri,
jika Anda lihat di sebelah kiri,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
Ada bocah lain kabur karena
saya tidak memilih kambingnya.
saya tidak memilih kambingnya.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Jadi moralnya adalah saya harus belajar
bicara bahasa kambing selain Daasanach.
bicara bahasa kambing selain Daasanach.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Tapi bagaimanapun,
usaha untuk mendapatkan foto itu
usaha untuk mendapatkan foto itu
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
dan kisah yang telah
saya hubungkan dengan Anda,
saya hubungkan dengan Anda,
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
seperti yang bisa dibayangkan,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
ada ratusan kisah yang aneh
dan nyentrik lainnya
dan nyentrik lainnya
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
dari ratusan orang yang lain
di seluruh dunia.
di seluruh dunia.
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Dan ini sekitar empat tahun yang lalu,
dan saya memulai perjalanan,
dan saya memulai perjalanan,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
sejujurnya, perjalanan yang sangat nikmat.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Saya sangat romantis. Saya idealis,
mungkin naif dalam beberapa hal.
mungkin naif dalam beberapa hal.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Tapi saya sungguh percaya
ada masyarakat yang indah di planet ini.
ada masyarakat yang indah di planet ini.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Sangat sangat sederhana.
Bukan sesuatu yang amat sulit.
Bukan sesuatu yang amat sulit.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Saya ingin menunjukkan masyarakat ini.
Saya ingin memamerkan mereka seperti
yang belum pernah terlihat sebelumnya.
yang belum pernah terlihat sebelumnya.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Jadi, saya memilih sekitar 35 kelompok,
suku, dan budaya pribumi yang berbeda.
suku, dan budaya pribumi yang berbeda.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Mereka dipilih semata-mata
karena keindahan mereka,
karena keindahan mereka,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
dan saya akan bahas lebih jauh nanti.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Saya bukan antropolog, saya tidak punya
pengetahuan teknis tentang hal itu,
pengetahuan teknis tentang hal itu,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
namun saya sungguh
memiliki ketertarikan yang amat sangat,
memiliki ketertarikan yang amat sangat,
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
dan saya percaya saya harus memilih
masyarakat paling indah di planet ini
masyarakat paling indah di planet ini
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
pada lingkungan tinggal mereka
yang paling indah,
yang paling indah,
dan menyatukan keduanya
dan memperlihatkannya pada Anda.
dan memperlihatkannya pada Anda.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Sekitar setahun yang lalu,
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
Saya mempublikasikan foto-foto pertama,
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
dan sesuatu yang
luar biasa menarik terjadi.
luar biasa menarik terjadi.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Seluruh dunia menghampiri,
itu pengalaman yang aneh,
karena semua orang, dari segala penjuru:
karena semua orang, dari segala penjuru:
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
"Siapa mereka? Mereka itu apa? Ada berapa?
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
Di mana kau menemukan mereka?
Apa mereka nyata? Ini dibuat-buat.
Apa mereka nyata? Ini dibuat-buat.
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Katakan pada saya." Jutaan pertanyaan,
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
yang sejujurnya,
saya tidak punya jawabannya.
saya tidak punya jawabannya.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Saya sungguh tak punya jawabannya,
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
dan saya cukup mengerti. Baiklah,
mereka indah, dan itulah keinginan saya,
mereka indah, dan itulah keinginan saya,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
namun pertanyaan yang
dilontarkan pada saya,
dilontarkan pada saya,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
saya tak dapat menjawabnya.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Sampai, ini cukup lucu,
sekitar setahun yang lalu
sekitar setahun yang lalu
seseorang berkata, "Kau diundang
berceramah di TED Talk."
berceramah di TED Talk."
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Saya bilang, "Ted? Siapa itu Ted?
Aku belum pernah bertemu Ted."
Aku belum pernah bertemu Ted."
Dia bilang, "Tidak, TED Talk."
Saya bilang, "Tapi Ted siapa?
Saya bilang, "Tapi Ted siapa?
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Apa aku harus bicara padanya atau kami
akan duduk bersama di panggung?"
akan duduk bersama di panggung?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
Dan, "Tidak, tidak, grup TED.
Kau harusnya tahu."
Kau harusnya tahu."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Dan saya bilang, "Saya ada di tenda Indian
dan Mongolia lima tahun terakhir,
dan Mongolia lima tahun terakhir,
Bagaimana saya tahu Ted?
Perkenalkan saya padanya."
Perkenalkan saya padanya."
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Jadi, singkatnya, dia bilang,
"Kita harus berceramah di TED Talk."
"Kita harus berceramah di TED Talk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Penelitian. Oh, menyenangkan. Bagus!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Dan akhirnya Anda pergi ke TEDGlobal.
Lebih menyenangkan lagi.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Namun apa yang harus Anda lakukan,
Anda perlu memberikan pelajaran,
Anda perlu memberikan pelajaran,
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
yang telah Anda pelajari
dalam perjalanan Anda keliling dunia
dalam perjalanan Anda keliling dunia
dengan suku-suku ini.
05:43
with these tribes.
122
331350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Saya berpikir, pelajaran, baik,
apa yang saya pelajari? Pertanyaan bagus.
apa yang saya pelajari? Pertanyaan bagus.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Tiga. Anda perlu tiga pelajaran,
dan harus sangat mendalam.
dan harus sangat mendalam.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Tertawa)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Dan saya berpikir, tiga pelajaran, hmm,
Saya akan memikirkannya.
Saya akan memikirkannya.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Tepuk tangan)
Jadi saya berpikir panjang dan keras,
dan berdiri di sini dua hari lalu,
dan berdiri di sini dua hari lalu,
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
dan saya diuji,
dan mendapat kartu saya
dan mendapat kartu saya
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
dan kliker di tangan saya
dan foto-foto saya ada di layar,
dan foto-foto saya ada di layar,
saya siap dengan tiga pelajaran,
dan saya mulai menampilkannya,
dan saya mulai menampilkannya,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
saya merasakan pengalaman
keluar-dari-tubuh yang aneh.
keluar-dari-tubuh yang aneh.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Saya seperti melihat diri saya
berdiri di sana, "Oh, Jimmy,
berdiri di sana, "Oh, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
ini penuh dengan omong kosong.
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Semua orang di sini, sudah banyak
mendengar ceramah seperti ini,
mendengar ceramah seperti ini,
mereka mendengar lebih banyak pelajaran.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
Siapakah kau mengajarkan
yang telah kau pelajari?
yang telah kau pelajari?
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Siapa kau menuntun mereka
dan siapa kau menunjukkan mereka
dan siapa kau menunjukkan mereka
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
yang benar dan salah,
yang mereka harus katakan?"
yang mereka harus katakan?"
Dan saya sedikit, ini sangat pribadi,
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
sedikit ciut.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
Saya mundur, sedikit seperti bocah yang
menjauhi pohon dengan kambingnya
menjauhi pohon dengan kambingnya
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
sangat tidak puas, berpikir,
ini tidak berhasil,
ini tidak berhasil,
Ini bukan tentang apa yang
saya ingin sampaikan.
saya ingin sampaikan.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Dan saya berpikir panjang dan keras,
dan saya pikir, satu-satunya hal
dan saya pikir, satu-satunya hal
yang bisa saya sampaikan sangat mendasar.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Kau harus memutarbalikannya.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Hanya ada satu orang yang saya kenal
di sini, dan itu adalah saya.
di sini, dan itu adalah saya.
Saya masih dalam proses pengenalan diri,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
ini adalah perjalanan seumur hidup, dan
mungkin saya tak punya semua jawaban,
mungkin saya tak punya semua jawaban,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
tapi saya memang belajar
hal luar biasa dalam perjalanan ini.
hal luar biasa dalam perjalanan ini.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Jadi yang akan saya lakukan
adalah berbagi pelajaran dengan Anda.
adalah berbagi pelajaran dengan Anda.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Seperti yang saya katakan di awal,
ini sangat nikmat, sangat personal,
ini sangat nikmat, sangat personal,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
bagaimana dan mengapa saya
memotret foto-foto ini,
memotret foto-foto ini,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
dan saya menyerahkan pada
Anda sebagai penonton,
Anda sebagai penonton,
untuk menafsirkan apa arti pelajaran ini
bagi saya, dan mungkin juga bagi Anda
bagi saya, dan mungkin juga bagi Anda
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
Saya banyak bepergian saat kecil.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Saya berpindah-pindah.
Sebenarnya sangat asyik.
Sebenarnya sangat asyik.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Di seluruh dunia,
07:27
All around the world,
159
435613
1811
dan saya punya firasat bahwa saya
didorong dengan kecepatan tinggi
didorong dengan kecepatan tinggi
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
untuk menjadi seseorang
individu, si Jimmy.
individu, si Jimmy.
Lepas ke dalam planet,
maka saya berlari dan berlari,
maka saya berlari dan berlari,
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
istri saya kadang mengolok,
"Jimmy, kau mirip Forrest Gump,"
"Jimmy, kau mirip Forrest Gump,"
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
saya bilang, "Ada artinya, percayalah."
Saya terus berlari, sampai di suatu tempat
Saya terus berlari, sampai di suatu tempat
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
dan saya berdiri di sana
dan melihat sekeliling dan berpikir,
dan melihat sekeliling dan berpikir,
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
di manakah tempat saya?
Di mana saya bisa cocok?
Di mana saya bisa cocok?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Saya itu apa? Dari mana saya?
Saya tidak tahu.
Saya tidak tahu.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Jadi semoga tidak banyak psikolog di sini.
Mungkin bagian dari perjalanan ini
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
adalah tentang saya mencoba
mencari tempat untuk saya
mencari tempat untuk saya
Jadi sambil saya pergi, jangan khawatir,
saat saya tiba di suku-suku ini,
saat saya tiba di suku-suku ini,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
saya tidak mengecat diri saya kuning
dan berlarian dengan cawat dan tombak.
dan berlarian dengan cawat dan tombak.
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
Tapi yang saya temukan adalah
masyarakat yang menemukan tempatnya,
masyarakat yang menemukan tempatnya,
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
dan mereka menginspirasi saya,
masyarakat yang luar biasa,
masyarakat yang luar biasa,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
dan saya ingin mengenalkan Anda
beberapa pahlawan saya.
beberapa pahlawan saya.
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Mereka adalah suku Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Nah, suku Huli adalah beberapa
dari masyarakat yang paling indah
dari masyarakat yang paling indah
08:25
on the planet.
179
493382
1277
di planet ini.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Mereka bangga. Mereka hidup
di dataran tinggi Papua Nugini.
di dataran tinggi Papua Nugini.
Tidak banyak dari mereka yang tersisa,
dan mereka disebut manusia wig Huli.
dan mereka disebut manusia wig Huli.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Dan foto-foto seperti inilah
yang berarti untuk saya.
yang berarti untuk saya.
Mingguan dan bulanan berada di sana
berbincang dengan mereka, mencapainya,
berbincang dengan mereka, mencapainya,
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
dan saya ingin memamerkan mereka,
dan saya bilang, "Kau punya sesuatu
dan saya bilang, "Kau punya sesuatu
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
yang belum banyak terlihat.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
Kau berada di alam yang luar biasa ini."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Dan ini sungguh seperti ini,
dan mereka juga sungguh seperti ini.
dan mereka juga sungguh seperti ini.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Ini nyata.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Dan Anda tahu mengapa mereka bangga?
Mengapa mereka terlihat seperti ini,
Mengapa mereka terlihat seperti ini,
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
dan mengapa saya
banting tulang secara harafiah
banting tulang secara harafiah
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
untuk memotret mereka
dan menunjukkan Anda?
dan menunjukkan Anda?
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
Karena mereka punya ritual luar biasa.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Suku Huli punya ritual ini:
Saat mereka remaja,
Saat mereka remaja,
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
beranjak dewasa, mereka
harus mencukur kepala,
harus mencukur kepala,
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
dan seumur hidupnya mereka akan
mencukur kepala setiap hari,
mencukur kepala setiap hari,
apa yang mereka lakukan dengan rambutnya,
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
mereka berkreasi dengannya,
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
kreasi yang sangat personal.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
Kreasi mereka.
Kreasi suku Huli mereka.
Kreasi suku Huli mereka.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Maka mereka disebut manusia wig Huli.
Itu adalah wig di kepala mereka.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Terbuat dari rambutnya.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Lalu mereka menghias wig itu
dengan bulu burung cendrawasih,
dengan bulu burung cendrawasih,
jangan khawatir, banyak burung di sana.
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
Hanya ada sedikit orang, jadi tak ada
yang perlu dikhawatirkan,
yang perlu dikhawatirkan,
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
dan seumur hidup mereka
membuat ulang topi mereka
membuat ulang topi mereka
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
semakin jauh dan jauh,
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
dan sangat luar biasa,
dan ada kelompok lain,
dan ada kelompok lain,
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
suku Kalang yang tinggal di desa sebelah,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
tapi mereka bicara bahasa
yang sangat berbeda,
yang sangat berbeda,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
mereka tampak sangat berbeda,
dan mereka memakai topi,
dan mereka memakai topi,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
topi itu terbuat dari kumbang,
kumbang hijau zamrud kecil
yang menakjubkan,
yang menakjubkan,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
kadang ada 5,000 atau 6,000
kumbang di topi ini,
kumbang di topi ini,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
dan seumur hidup mereka
mengumpulkan kumbang ini
mengumpulkan kumbang ini
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
untuk membuat topi itu.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
Jadi suku Huli menginspirasi saya
dalam hal penempatan diri.
dalam hal penempatan diri.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Mungkin saya perlu berusaha lebih keras
menemukan ritual yang penting bagi saya
menemukan ritual yang penting bagi saya
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
dan melihat ke belakang
melihat di mana saya cocok.
melihat di mana saya cocok.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Bagian yang sangat penting dari proyek ini
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
adalah bagaimana saya memotret
masyarakat yang luar biasa ini
masyarakat yang luar biasa ini
Dan ini pada dasarnya keindahan.
Saya pikir keindahan itu penting.
Saya pikir keindahan itu penting.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Kita menghabiskan seumur hidup kita
berputar di sekitar keindahan:
berputar di sekitar keindahan:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
tempat yang indah, hal yang indah,
dan akhirnya, masyarakat yang indah.
dan akhirnya, masyarakat yang indah.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Ini sangat berarti.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Saya menghabiskan hidup saya
menganalisa seperti apakah saya?
menganalisa seperti apakah saya?
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Apakah saya dianggap indah?
Apakah penting jika saya
orang yang indah atau tidak,
orang yang indah atau tidak,
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
atau apakah ini semata-mata
estetika saya saja?
estetika saya saja?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Waktu saya pergi, saya mendapat
kesimpulan yang sangat khusus.
kesimpulan yang sangat khusus.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Apakah saya harus
berkeliling dunia memotret, maaf,
berkeliling dunia memotret, maaf,
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
wanita antara 25-30 tahun?
Apakah itu yang dimaksud kecantikan?
Apakah itu yang dimaksud kecantikan?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Apakah yang ada sebelum dan setelahnya
sama sekali tak ada hubungannya?
sama sekali tak ada hubungannya?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Sampai waktu saya melakukan perjalanan,
perjalanan yang sangat ekstrim,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
saya masih merinding saat memikirkannya,
Saya pergi ke belahan dunia,
dan saya tak tahu jika Anda
dan saya tak tahu jika Anda
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
pernah mendengar Chukotka.
Ada yang pernah dengar Chukotka?
Ada yang pernah dengar Chukotka?
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Chokatka, mungkin secara teknis,
adalah tempat terjauh yang bisa ditempuh
adalah tempat terjauh yang bisa ditempuh
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
dan masih berada di planet ini.
13 jam penerbangan dari Moskow.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
Pertama Anda harus ke Moskow, lalu
13 jam penerbangan nonstop dari Moskow.
13 jam penerbangan nonstop dari Moskow.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Dan itu jika Anda bisa sampai.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Anda lihat, ada yang
meleset dari landasannya.
meleset dari landasannya.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Dan saat Anda mendarat,
di Chukotka ada suku Chukchis.
di Chukotka ada suku Chukchis.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Suku Chukchis adalah
orang Inuit terakhir di Siberia,
orang Inuit terakhir di Siberia,
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
saya pernah mendengar tentangnya,
saya hampir tak pernah melihat fotonya,
saya hampir tak pernah melihat fotonya,
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
tapi saya tahu mereka di sana,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
dan saya bicara dengan pemandu ini,
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
dan pemandu ini bilang
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
"Ada suku yang fantastis.
Mereka tinggal 40 orang.
Mereka tinggal 40 orang.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Kau akan baik-baik saja. Kita akan
menemukannya." Jadi pergilah kami.
menemukannya." Jadi pergilah kami.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Setibanya kami, setelah
sebulan perjalanan melintasi es,
sebulan perjalanan melintasi es,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
dan kami mencapai mereka, tapi
saya tak boleh memotret mereka.
saya tak boleh memotret mereka.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Mereka bilang, "Kau tak boleh
memotret kami. Kau harus tunggu.
memotret kami. Kau harus tunggu.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Kau tunggu hingga kau mengenal kami.
Kau tunggu hingga kau mengerti kami.
Kau tunggu hingga kau mengerti kami.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Kau harus tunggu hingga kau lihat
bagaimana kami saling berinteraksi."
bagaimana kami saling berinteraksi."
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Dan baru setelahnya, berminggu-minggu
kemudian, saya merasakan rasa hormat.
kemudian, saya merasakan rasa hormat.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
Mereka tidak menghakimi.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Mereka saling mengamati, dari yang muda,
yang tengah baya, hingga tua.
yang tengah baya, hingga tua.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Mereka saling membutuhkan.
Anak-anak perlu mengunyah
daging sepanjang hari
daging sepanjang hari
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
karena yang dewasa tidak punya gigi,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
tapi di saat yang sama, anak-anak
menuntun orang tua ke toilet
menuntun orang tua ke toilet
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
karena mereka lemah,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
jadi ini adalah komunitas
penuh hormat yang luar biasa.
penuh hormat yang luar biasa.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
dan mereka saling memuja dan mengagumi,
dan mereka benar-benar mengajarkan saya
dan mereka benar-benar mengajarkan saya
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
apa keindahan itu.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
(Tepuk Tangan)
12:31
(Applause)
269
739513
2600
Sekarang saya ingin meminta
sedikit interaksi penonton.
sedikit interaksi penonton.
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Ini sangat penting untuk
penutup ceramah saya.
penutup ceramah saya.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Jika Anda bisa melihat
orang di kanan kiri Anda,
orang di kanan kiri Anda,
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
dan saya ingin Anda mengamati mereka,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
dan saya ingin Anda memberi
sebuah pujian. Ini sangat penting.
sebuah pujian. Ini sangat penting.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Nah, bisa hidung atau rambut
atau bahkan aura mereka, tidak masalah,
atau bahkan aura mereka, tidak masalah,
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
tapi tolong tatap satu sama lain,
beri sebuah pujian.
beri sebuah pujian.
Anda harus cepat,
karena saya kehabisan waktu.
karena saya kehabisan waktu.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Dan anda harus mengingatnya.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Baiklah, terima kasih,
Anda sudah saling memuji.
Anda sudah saling memuji.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Genggam pujian itu dengan erat.
Simpan untuk nanti.
Simpan untuk nanti.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Terakhir, ini sangat mendalam,
ini terjadi baru dua minggu lalu. Dua
minggu lalu saya kembali ke suku Himba.
minggu lalu saya kembali ke suku Himba.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
Suku Himba tinggal di utara Namibia
di perbatasan Angola,
di perbatasan Angola,
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
saya sudah ke sana beberapa kali,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
dan saya kembali untuk
memberi buku yang saya buat,
memberi buku yang saya buat,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
untuk menunjukkan foto
pada mereka dan berdiskusi,
pada mereka dan berdiskusi,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
untuk bilang, "Ini cara saya melihatmu.
Cara saya menyayangimu.
Cara saya menyayangimu.
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
Ini cara saya menghormatimu. Apa
pendapatmu? Benar atau salahkah saya?"
pendapatmu? Benar atau salahkah saya?"
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Jadi saya menginginkan perdebatan ini.
Ini sangat emosional.
Ini sangat emosional.
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
di satu malam kami duduk
di sekeliling api unggun,
di sekeliling api unggun,
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
dan saya harus jujur, saya rasa
saya minum terlalu banyak,
saya minum terlalu banyak,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
saya duduk di bawah bintang, "Ini hebat,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
kau telah melihat foto-foto saya,
kita saling menyayangi." (Tertawa)
kita saling menyayangi." (Tertawa)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
Dan saya sedikit lamban,
saya melihat sekeliling saya, dan berkata,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
saya pikir, mungkin, pagarnya hilang.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
Bukankah ada pagar
terakhir kali saya ke sini?
terakhir kali saya ke sini?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Anda tahu, pagar besar pengaman
di sekeliling desa,
di sekeliling desa,
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
dan mereka melihat saya,
"Ya, kepala suku wafat."
"Ya, kepala suku wafat."
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Dan saya pikir, baiklah,
kepala suku wafat, benar,
kepala suku wafat, benar,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
saya melihat ke bintang lagi,
melihat ke api unggun.
melihat ke api unggun.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Kepala suku wafat. Lalu apa
hubungannya dengan pagar?
hubungannya dengan pagar?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"Kepala suku wafat.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
Pertama kita menghancurkan, benar?
Lalu kita bercermin diri.
Lalu kita bercermin diri.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
Lalu kita membangun kembali.
Lalu kita menghormati."
Lalu kita menghormati."
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Dan saya langsung menangis, karena
ayah saya baru saja meninggal
ayah saya baru saja meninggal
sebelum perjalanan itu,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
dan saya tak pernah menganggap beliau,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
Saya tak pernah menghargai beliau
pada kenyataannya
pada kenyataannya
bahwa saya mungkin berdiri
di sini hari ini karena beliau.
di sini hari ini karena beliau.
14:34
because of him.
310
862120
2113
masyarakat ini mengajarkan saya bahwa
kita bisa seperti ini karena orang tua
kita bisa seperti ini karena orang tua
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
dan kakek nenek dan pendahulu kita
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
jauh sebelum itu,
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
dan saya, tak peduli seberapa romantis
atau idealis saya dalam perjalanan ini,
atau idealis saya dalam perjalanan ini,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
saya tidak tahu tentang itu
sampai dua minggu lalu.
sampai dua minggu lalu.
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
Saya tidak tahu tentang itu
sampai dua minggu lalu.
sampai dua minggu lalu.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Jadi tentang apakah semua ini?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Ada foto yang ingin saya tunjukkan,
foto yang cukup spesial, dan ini bukan
foto yang sebenarnya ingin saya pilih.
foto yang sebenarnya ingin saya pilih.
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
Saya duduk di sana suatu hari, dan
harus menyelesaikan foto yang kuat.
harus menyelesaikan foto yang kuat.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Dan ada yang bilang, "Kau harus
menunjukkan foto suku Nanev."
menunjukkan foto suku Nanev."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Saya pikir, tapi bukan kesukaan saya.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
Dia bilang, "Tidak Tidak.
Itu foto yang menakjubkan.
Itu foto yang menakjubkan.
Kau ada di matanya."
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Saya bilang, "Apa maksudmu
aku di matanya? Ini foto suku Nanev."
aku di matanya? Ini foto suku Nanev."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Dia bilang, "Tidak, perhatikan baik-baik,
kau ada di matanya."
kau ada di matanya."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
dan saat Anda lihat baik-baik foto ini,
ada pantulan saya di mata lelaki ini,
ada pantulan saya di mata lelaki ini,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
jadi saya pikir mungkin dia memiliki
jiwa saya, dan saya berada dalam jiwanya,
jiwa saya, dan saya berada dalam jiwanya,
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
dan saat foto ini melihat Anda,
saya minta Anda melihat mereka.
saya minta Anda melihat mereka.
Anda mungkin tidak terpantul di matanya,
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
tapi ada sesuatu yang luar biasa
penting tentang masyarakat ini.
penting tentang masyarakat ini.
Akhirnya, saya tidak memiliki jawabannya,
dan saya hanya berbagi dengan Anda,
dan saya hanya berbagi dengan Anda,
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
tapi Anda harus punya jawabannya.
Pasti ada sesuatu di sana.
Pasti ada sesuatu di sana.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Jadi jika Anda secara singkat dapat
merefleksikan apa yang saya bincangkan
merefleksikan apa yang saya bincangkan
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
tentang keindahan dan tentang penempatan
dan tentang nenek moyang dan akar kita,
dan tentang nenek moyang dan akar kita,
dan saya perlu Anda semua
berdiri untuk saya, tolong.
berdiri untuk saya, tolong.
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
(Tertawa)
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Tak ada alasan. Sebentar lagi makan siang,
dan ini bukan penghormatan,
jadi jangan khawatir,
jadi jangan khawatir,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
saya tidak memancing pujian.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Tapi Anda diberi pujian
beberapa menit yang lalu.
beberapa menit yang lalu.
Sekarang saya ingin Anda berdiri tegak.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Saya mau Anda menarik napas.
Saya takkan berlutut selama dua minggu.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Saya tak meminta Anda membawa kambing,
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
dan saya tahu Anda tak punya unta.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
Fotografi sangatlah kuat.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Ini adalah bahasa yang kita semua pahami.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
Kita semua sungguh memahaminya,
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
dan kita punya api unggun
dunia digital, kan?
dunia digital, kan?
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
Tapi saya ingin memperlihatkan
Anda pada dunia,
Anda pada dunia,
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
karena Anda juga sebuah suku.
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
Anda suku TED, ya? Tapi Anda
harus mengingat pujian itu.
harus mengingat pujian itu.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Anda harus berdiri tegak,
menarik napas melalui hidung,
menarik napas melalui hidung,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
dan saya akan memotret Anda. Oke?
Saya akan memotret panoramik,
jadi ini butuh waktu,
jadi ini butuh waktu,
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
Anda harus konsentrasi, Oke?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Tarik napas, berdiri tegak, jangan tertawa
shh, bernapaslah lewat hidung.
shh, bernapaslah lewat hidung.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Saya akan memotret.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
(Klik)
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
Terima kasih.
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
(Tepuk tangan)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com