TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Retratos magníficos de personas del mundo que se desvanecen
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Cuando Jimmy Nelson viajó a Siberia para fotografiar a los chukchi, los ancianos le dijeron: "No puedes fotografiarnos, tendrás que esperar hasta que llegues a conocernos, hasta que nos entiendas". Únete a Nelson a través de este charla llena de fotografías magníficas, a su búsqueda para entender el mundo, a otras personas, a si mismo realizando retratos sorprendentes de las tribus y las culturas que están gradualmente desapareciendo en el mundo.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
He estado haciendo fotos
desde hace mucho tiempo,
desde hace mucho tiempo,
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
y, normalmente una imagen
como esta, debería ser, para mí,
como esta, debería ser, para mí,
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
algo fácil de tomar.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Estoy en el sur de Etiopía.
Con los daasanach.
Con los daasanach.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Es una familia numerosa,
en un árbol muy bonito,
en un árbol muy bonito,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
y hago este tipo de fotos
con una cámara con trípode incómoda,
muy engorrosa, poco práctica.
muy engorrosa, poco práctica.
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
¿Alguien recuerda las láminas
fotográficas de 10x12 y 20x25 cm?
fotográficas de 10x12 y 20x25 cm?
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
Y hay que configurarla
y montarla en el trípode.
y montarla en el trípode.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
Tengo por fin la familia, pasé
gran parte del día hablando con ellos.
gran parte del día hablando con ellos.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Más o menos entienden
lo que quiero hacer.
lo que quiero hacer.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Piensan que estoy un poco loco
pero esa es otra historia.
pero esa es otra historia.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Y lo más importante para mí
es la belleza, la estética,
es la belleza, la estética,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
y eso se basa en la luz.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Así que tengo la luz
adecuada a mi izquierda,
adecuada a mi izquierda,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
y mantengo una conversación
continua con los daasanach,
continua con los daasanach,
con los 30 de la familia,
de todas las edades.
de todas las edades.
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
Hay bebés y hay abuelos,
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
los subo al árbol,
espero la puesta de sol,
espero la puesta de sol,
estoy en ello, aquí viene, aquí viene,
solo me queda una lámina fotográfica,
solo me queda una lámina fotográfica,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
y pienso que todo va bien,
tengo el control.
tengo el control.
Estoy ajustando, estoy en ello,
estoy a punto de tener la luz perfecta,
estoy a punto de tener la luz perfecta,
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
quiero que sea dorada,
quiero que sea hermosa.
quiero que sea hermosa.
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
Quiero que inunde el horizonte
para que se cierna sobre esta gente,
para que se cierna sobre esta gente,
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
y les envuelva en un aura de gloria.
Y estoy a punto,
a punto de tener esta luz,
a punto de tener esta luz,
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
coloco mi lámina en la cámara,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
la cámara está enfocada,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
y, de repente, oigo un golpe fuerte
miro alrededor y en la
esquina superior del árbol,
esquina superior del árbol,
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
una de las chicas abofetea
a la chica que tiene a lado,
a la chica que tiene a lado,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
y la chica del otro lado le tira
del pelo y se desata un infierno,
del pelo y se desata un infierno,
y me quedo allí de pie pensando:
"Pero la luz, ¡la luz!
"Pero la luz, ¡la luz!
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
Esperen, necesito esta luz.
¡Quédense quietas!"
¡Quédense quietas!"
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Y empiezan a gritar,
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
y luego uno de los hombres se da
la vuelta y empieza a gritar también,
la vuelta y empieza a gritar también,
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
y todo el árbol se derrumba, bueno,
no el árbol, la gente y mi composición.
no el árbol, la gente y mi composición.
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
Todos están corriendo, gritando,
y corren de vuelta al pueblo
y corren de vuelta al pueblo
dejando una nube detrás de sí, mientras
yo me quedo atrás con mi trípode.
yo me quedo atrás con mi trípode.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
La lámina está dentro, la luz
se ha ido y no puedo tomar la foto.
se ha ido y no puedo tomar la foto.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
¿Dónde se habían ido todos?
No tenía ni idea.
No tenía ni idea.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Me hizo falta una semana, una semana
para hacer esta foto que ven aquí hoy,
para hacer esta foto que ven aquí hoy,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
y les diré por qué.
(Aplausos)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Es muy, muy, muy simple; durante
una semana me paseé por el pueblo,
una semana me paseé por el pueblo,
y pregunté a todos y cada uno de
ellos: "Hola, puedes venir al árbol.
ellos: "Hola, puedes venir al árbol.
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
¿Cuál es tu historia? ¿Quién eres?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Y resulta que todo fue por culpa
de un novio, por el amor de Dios.
de un novio, por el amor de Dios.
Quiero decir, tengo hijos
adolescentes, debería saberlo.
adolescentes, debería saberlo.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
Se trataba de un novio.
La chica de arriba había besado
al chico equivocado,
al chico equivocado,
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
y empezaron a pelearse.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
Pero esto para mí fue
una lección muy, muy hermosa:
una lección muy, muy hermosa:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
si iba a fotografiar a estas personas
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
de la manera digna, respetuosa
que yo había previsto,
que yo había previsto,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
y ponerlos en un pedestal,
tenía que entenderlos.
tenía que entenderlos.
No se trataba solo de venir a la cita.
Y tampoco solo de estrechar una mano.
Y tampoco solo de estrechar una mano.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
No bastaba con solo decir:
"Soy Jimmy, soy fotógrafo".
"Soy Jimmy, soy fotógrafo".
Tuve que llegar a conocerlos
a todos y cada uno de ellos,
a todos y cada uno de ellos,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
hasta quién era el novio de quién y
quién estaba autorizado a besar a quién.
quién estaba autorizado a besar a quién.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Así que por fin, una semana más tarde,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
estaba absolutamente exhausto,
casi de rodillas implorando:
casi de rodillas implorando:
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
"Por favor, súbase a ese árbol.
Tengo que tomar esta foto".
Tengo que tomar esta foto".
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Volvieron todos. Los coloqué
a todos en el árbol.
a todos en el árbol.
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
Me aseguré de que la chica
que abofeteó a la otra
estuviera en la otra esquina.
estuviera en la otra esquina.
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
Seguían echándose miradas;
si se fijan en ello más tarde,
si se fijan en ello más tarde,
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
se nota como se miraban
la una a la otra muy enojadas,
la una a la otra muy enojadas,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
y controlo el árbol y todo,
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
y justo en el último momento:
"¡La cabra, la cabra!
"¡La cabra, la cabra!
Necesito algo que atraiga las miradas.
Necesito una cabra blanca en el medio".
Necesito una cabra blanca en el medio".
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Así que cambié todas las cabras
de sitio, las puse en el medio,
de sitio, las puse en el medio,
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
pero aun así me equivoqué,
porque miren a la izquierda,
porque miren a la izquierda,
un pequeño sale enojado
porque no elegí su cabra.
porque no elegí su cabra.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
Así que la moraleja
es que tenía que aprender
es que tenía que aprender
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
a hablar con las cabras,
así como lo hice con los daasanach.
así como lo hice con los daasanach.
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
Pero de todos modos, todo el esfuerzo
queda reflejado en esa foto
queda reflejado en esa foto
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
y en la historia que acabo de contarles,
como se pueden imaginar,
como se pueden imaginar,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
es solo una de cientos de otras
historias excéntricas, extrañas,
historias excéntricas, extrañas,
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
de cientos de otras personas del mundo.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Esto fue hace unos 4 años,
cuando salí de viaje,
cuando salí de viaje,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
para ser honesto, un viaje
muy a mi marcha.
muy a mi marcha.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Soy un verdadero romántico.
Un idealista, quizás hasta ingenuo.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
Pero realmente creo que la gente
de este planeta es hermosa.
de este planeta es hermosa.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Es muy, muy sencillo.
No es ciencia espacial.
No es ciencia espacial.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Quería poner a esta
gente en un pedestal.
gente en un pedestal.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Quería ponerlos en un pedestal
como nunca habían sido puestos antes.
como nunca habían sido puestos antes.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Así que elegí unos 35 grupos diferentes,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
35 tribus, culturas indígenas.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Las elegí puramente
por razones estéticas,
por razones estéticas,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
y hablaré de esto más adelante.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
No soy antropólogo, no tengo
formación técnica al respecto,
formación técnica al respecto,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
pero me apasiona muchísimo
y estaba convencido que tenía que elegir
a la gente más hermosa del planeta
a la gente más hermosa del planeta
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
en su entorno más bello
y ponerlos juntos
para presentárselos.
para presentárselos.
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Hace casi un año
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
publiqué las primeras fotos,
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
y pasó algo muy emocionante.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Todo el mundo se me acercaba,
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
y fue una experiencia extraña,
porque todo el mundo, de todas partes:
porque todo el mundo, de todas partes:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
"¿Quiénes son? ¿Qué representan?
¿Cuántos hay?
¿Cuántos hay?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
¿Dónde los encontraste?
¿Son reales? No son de verdad.
¿Son reales? No son de verdad.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Dinos, dinos, ¡dínoslo!"
Millones de preguntas para las cuales,
para serles honesto, no tengo respuesta.
para serles honesto, no tengo respuesta.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Realmente no tenía las respuestas,
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
y de acuerdo, entiendo que son
hermosas, y esa era mi intención,
hermosas, y esa era mi intención,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
pero las preguntas que me hacían,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
no sabía responderlas.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Y pasó algo bastante divertido,
cuando hace casi un año,
cuando hace casi un año,
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
alguien me dijo: "Te invitan
a dar una charla TED".
a dar una charla TED".
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Y yo dije: "¿Ted? ¿Qué Ted? ¿Quién es?
No conozco a ningún Ted".
No conozco a ningún Ted".
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
"No, una charla TED".
Yo dije: "Pero, ¿quién es Ted?
Yo dije: "Pero, ¿quién es Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
¿Tengo que hablar con él o hay
una entrevista en algún escenario?"
una entrevista en algún escenario?"
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
"No, no, el grupo TED.
Imposible que no hayas oído de eso".
Imposible que no hayas oído de eso".
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Y le dije: "He estado en un tipi
y en una yurta en los últimos 5 años.
y en una yurta en los últimos 5 años.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
¿Cómo daré con Ted? Preséntame".
De todas formas, en resumidas cuentas
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
me dijo: "Tenemos que
hacer una charla TED".
hacer una charla TED".
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Investigo. ¡Qué emocionante!
¡Es fantástico!
¡Es fantástico!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
Y luego, irás a TED Global.
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Aún más emocionante.
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
Pero lo que hay que hacer, es
ofrecer una lección a la gente,
ofrecer una lección a la gente,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
lecciones que tú mismo has aprendido
en tus viajes por mundo de estas tribus.
en tus viajes por mundo de estas tribus.
05:43
with these tribes.
122
331350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Pensé, lecciones, bien, bien, pero
¿qué aprendí? Buena pregunta.
¿qué aprendí? Buena pregunta.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
3. Necesitas 3 lecciones,
y muy profundas.
y muy profundas.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Risas)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
Y pensé, 3 lecciones, bueno,
voy a pensar en ello.
voy a pensar en ello.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Aplausos)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Así que reflexioné por mucho tiempo
y aquí estaba de pie hace 2 días,
y aquí estaba de pie hace 2 días,
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
y enseñé un poco, tenía mis apuntes,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
el mando en la mano
las fotos en la pantalla,
las fotos en la pantalla,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
tenía mis 3 lecciones preparadas,
empecé a presentarlas,
empecé a presentarlas,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
y tuve la extraña sensación
de salir de mi cuerpo.
de salir de mi cuerpo.
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
Me veo a mí mismo allí de pie,
y me digo: "Oye, Jimmy,
y me digo: "Oye, Jimmy,
vaya bobadas que dices.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Todas esta gente habrá oído
montones de charlas
y lecciones como esta.
y lecciones como esta.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
¿Quién eres tú para decirles
lo que has aprendido?
lo que has aprendido?
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
¿Quién eres tú para guiarlos
y quién eres tú para mostrarles
y quién eres tú para mostrarles
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
lo que está bien o mal,
lo que esta gente tiene que decir?"
lo que esta gente tiene que decir?"
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
Y empecé a experimentar
una crisis un tanto discreta.
una crisis un tanto discreta.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Volví a ello, un poco como el niño
que se alejó del árbol con sus cabras,
que se alejó del árbol con sus cabras,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
muy disgustado, porque
aquello no funcionaba,
aquello no funcionaba,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
no era lo que yo quería comunicar.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Y reflexioné mucho acerca de ello,
y pensé, bueno, lo único que puedo
transmitir es muy, muy básico.
transmitir es muy, muy básico.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Tuve que darle la vuelta por completo.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Hay una sola persona aquí
que conozco, y esta soy yo.
que conozco, y esta soy yo.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Todavía estoy tratando de conocerme,
esto es un viaje que dura toda una vida,
esto es un viaje que dura toda una vida,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
y probablemente no tengo
todas las respuestas
todas las respuestas
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
pero aprendí unas cuantas cosas
extraordinarias en este viaje.
extraordinarias en este viaje.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Así que lo que voy a hacer
es compartir con Uds. lo que aprendí.
es compartir con Uds. lo que aprendí.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Como expliqué al principio, se trata
de una manera muy peculiar, muy personal,
de una manera muy peculiar, muy personal,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
del cómo y por qué hice estas fotos,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
y dejo a la audiencia interpretar
lo que estas lecciones pueden
haber significado para mí,
haber significado para mí,
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
lo que podrían quizás
significar para Uds.
significar para Uds.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Viajé muchísimo cuando era niño.
Vivía una vida muy nómada.
En realidad, fue muy emocionante.
En realidad, fue muy emocionante.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Por todo el mundo,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
y tenía la sensación de que me empujaron
a gran velocidad a ser alguien,
a gran velocidad a ser alguien,
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
a convertirme
en esa persona, en este Jimmy;
en esa persona, en este Jimmy;
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
marcharme en el mundo,
así que fui corriendo
así que fui corriendo
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
y mi esposa a veces se burla: "Jimmy,
eres un poco como Forrest Gump".
eres un poco como Forrest Gump".
Pero yo le digo: "No, esto tiene
un propósito, confía en mí".
un propósito, confía en mí".
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Así que sigo corriendo y corriendo,
y cuando llego a alguna parte, me paro
y miro a mi alrededor y pienso:
y miro a mi alrededor y pienso:
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
¿A dónde pertenezco? ¿Dónde encajo yo?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
¿Quién soy? ¿De dónde
vengo? No tenía ni idea.
vengo? No tenía ni idea.
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Así que espero que no haya demasiados
psicólogos en la audiencia.
psicólogos en la audiencia.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
Quizá parte de este viaje se debe a que
trato de averiguar a dónde pertenezco.
trato de averiguar a dónde pertenezco.
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Así que me fui, y no se preocupen,
cuando llegué a esas tribus,
cuando llegué a esas tribus,
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
no me pinté de amarillo y empecé a correr
por allí con lanzas y en taparrabo.
por allí con lanzas y en taparrabo.
Pero sí encontré personas
con un sentido de pertenencia
con un sentido de pertenencia
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
y fueron ellos quienes me inspiraron,
unas personas extraordinarias,
unas personas extraordinarias,
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
y me gustaría presentarles
a algunos de mis héroes.
a algunos de mis héroes.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Son los huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Los huli son una tribu de una belleza
singular en nuestro planeta.
singular en nuestro planeta.
08:25
on the planet.
179
493382
1277
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Son gente orgullosa. Viven en entre
las montañas de Papúa Nueva Guinea.
las montañas de Papúa Nueva Guinea.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
No quedan muchos y se llaman
hombres-peluca huli.
hombres-peluca huli.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
Y una imagen como esta, quiero decir
que es de lo que se trata para mí.
que es de lo que se trata para mí.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Es lo que hago: paso semanas y meses allí
hablando con ellos, familiarizándome,
hablando con ellos, familiarizándome,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
y quiero ponerlos en un pedestal,
y les digo: "Tienen algo
que muchos no han visto.
que muchos no han visto.
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
Rodeados de esta
impresionante naturaleza".
impresionante naturaleza".
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
Y realmente es lo que se ve,
y la verdad es que lucen así.
y la verdad es que lucen así.
Esto es de verdad.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
¿Y saben por qué están orgullosos?
¿Saben por qué se ven así?
¿Saben por qué se ven así?
¿Y por qué me esforcé tanto para
fotografiarlos y presentarles?
fotografiarlos y presentarles?
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
Es porque tienen estos
rituales extraordinarias.
rituales extraordinarias.
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
Los huli tienen este ritual,
para pasar de la adolescencia
a la adultez, de afeitarse la cabeza,
a la adultez, de afeitarse la cabeza,
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
para pasar luego el resto de su vida
afeitarse la cabeza todos los días.
afeitarse la cabeza todos los días.
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
Y lo que hacen con ese pelo
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
es convertirlo en una creación,
algo muy personal.
algo muy personal.
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Son sus creaciones. Una creación huli.
Por eso se llaman los hombres-peluca.
Por eso se llaman los hombres-peluca.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Esa es una de las pelucas
que llevan en la cabeza.
que llevan en la cabeza.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
Está hecha toda de pelo humano.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Y luego adornan esa peluca con
plumas de las aves del paraíso,
plumas de las aves del paraíso,
y no se preocupen, hay
muchos pájaros de esos allí.
muchos pájaros de esos allí.
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
Hay muy pocos huli así que
no hay por qué preocuparse
no hay por qué preocuparse
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
y pasan el resto de su vida
retocando estos sombreros
retocando estos sombreros
y cada vez van un poco más lejos
y es algo extraordinario.
y es algo extraordinario.
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
Hay otro grupo, los kalang,
que viven en el valle siguiente,
que viven en el valle siguiente,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
pero hablan un idioma
completamente diferente,
completamente diferente,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
se ven completamente diferentes,
y llevan sombreros,
y llevan sombreros,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
hechos a base de escarabajos,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
fantásticos pequeños escarabajos
de color verde esmeralda.
de color verde esmeralda.
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
A veces hay 5000 o 6000 escarabajos
en un sombrero como este,
en un sombrero como este,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
y se pasan toda su vida
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
recogiendo estos escarabajos
para hacerse estos sombreros.
para hacerse estos sombreros.
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Así que los huli me inspiraron
con su sentido de identidad,
con su sentido de identidad,
y tal vez tengo que trabajar más para
buscar un ritual que me importe a mí
buscar un ritual que me importe a mí
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
y volver a mi pasado para ver
dónde realmente encajo.
dónde realmente encajo.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Una parte muy importante de este proyecto
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
fue la de cómo acercarme para fotografiar
a estas personas extraordinarias.
a estas personas extraordinarias.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
Y hablo básicamente de la belleza.
Creo que la belleza importa.
Creo que la belleza importa.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Pasamos toda nuestra vida
en torno a la belleza:
en torno a la belleza:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
lugares hermosos, cosas hermosas,
y en última instancia, gente hermosa.
y en última instancia, gente hermosa.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Es muy, muy, muy significativo.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
He pasado toda mi vida analizando
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
¿Cómo me veo?
¿Piensan que soy guapo?
¿Piensan que soy guapo?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
¿Importa si soy o no guapo o es
puramente una cuestión de estética?
puramente una cuestión de estética?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Y luego, al viajar, llegué
a una conclusión evidente:
a una conclusión evidente:
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
¿Tengo que ir por el mundo
fotografiando, perdón,
fotografiando, perdón,
solo mujeres entre los 25 y 30?
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
¿Esta es toda la belleza que hay?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
¿Y todo lo que hay antes y después
de ella es completamente irrelevante?
de ella es completamente irrelevante?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Y esto ocurrió cuando me fui de viaje,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
un viaje tan profundo
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
que me dan escalofríos
cuando pienso en ello.
cuando pienso en ello.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Fui a una parte del mundo...
y no sé si alguno de Uds.
ha oído hablar de Chukotka.
ha oído hablar de Chukotka.
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
¿Alguien ha oído hablar de Chukotka?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Chukotka es, técnicamente,
el lugar donde uno puede ir
el lugar donde uno puede ir
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
y todavía sentir que se encuentra
en un planeta vivo.
en un planeta vivo.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
Está a 13 horas en avión desde Moscú.
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Primero hay que llegar a Moscú, y luego
13 horas de vuelo directo desde Moscú.
13 horas de vuelo directo desde Moscú.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Y eso si llegas allí.
Como pueden ver, algunos
no encontraron la pista.
no encontraron la pista.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Y luego cuando aterrizas allí
en Chukotka, encuentras a los chukchis.
en Chukotka, encuentras a los chukchis.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
Los chukchis son los últimos
indígenas inuit de Siberia,
indígenas inuit de Siberia,
gente de la que había oído hablar,
casi nunca he visto fotos de ellos,
casi nunca he visto fotos de ellos,
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
pero sabía que estaban allí.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
Así que estuve en contacto
con este guía que me dijo:
con este guía que me dijo:
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
"Hay una tribu fantástica.
Solo quedan 40 de ellos.
Solo quedan 40 de ellos.
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
Todo irá bien. Los encontraremos".
Y nos embarcamos en este viaje.
Y nos embarcamos en este viaje.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Cuando llegamos allí, después de un mes
de viajar a través del hielo,
de viajar a través del hielo,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
cuando llegamos a ellos,
no nos dejaron fotografiarlos.
no nos dejaron fotografiarlos.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Dijeron: "No puedes fotografiarnos.
Tienes que esperar.
Tienes que esperar.
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
Tienes que esperar hasta
que llegues a conocernos.
que llegues a conocernos.
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Hasta que nos entiendas.
Hasta que entiendas
cómo nos relacionamos".
cómo nos relacionamos".
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
Y al cabo de muchas, muchas
semanas vi el respeto.
semanas vi el respeto.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
No tenían ningún prejuicio.
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Solo se observaban el uno al otro,
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
desde los jóvenes,
a los adultos y ancianos.
a los adultos y ancianos.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Se necesitaban unos a otros.
Los niños masticaban
carne todo el día
carne todo el día
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
porque los adultos
ya no tenían dientes,
ya no tenían dientes,
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
y también ayudaban a los ancianos en
el baño porque estaban enfermos,
el baño porque estaban enfermos,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
y así se forma esta fantástica
comunidad llena de respeto.
comunidad llena de respeto.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
Se adoran y admiran mutuamente,
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
y fueron los que realmente
me enseñaron qué es la belleza.
me enseñaron qué es la belleza.
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Aplausos)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Ahora voy a pedir un poco
de participación del público.
de participación del público.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Es extremadamente importante
para el final de mi charla.
para el final de mi charla.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Les ruego que miren a alguien
a su izquierda o derecha,
a su izquierda o derecha,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
que lo observen y que le digan un piropo.
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
Es muy importante.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Puede ser la nariz o su pelo
o incluso su aura, no importa,
o incluso su aura, no importa,
pero por favor mírense,
y felicítense.
y felicítense.
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Tienen que hacerlo rápido,
porque no me queda tiempo.
porque no me queda tiempo.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
Y hay que recordarlo.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Muy bien, gracias, gracias,
gracias, ya se han felicitado.
gracias, ya se han felicitado.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Y recuerden muy, muy bien
el piropo. Para más tarde.
el piropo. Para más tarde.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Y la última lección,
extraordinariamente profunda,
extraordinariamente profunda,
me pasó solo hace 2 semanas
cuando volví a ver a los himba.
cuando volví a ver a los himba.
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
Los himba viven en el norte de
Namibia en la frontera con Angola,
Namibia en la frontera con Angola,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
y yo había estado allí
un par de veces antes,
un par de veces antes,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
y regresé para enseñarles
este libro que publiqué,
este libro que publiqué,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
para mostrarles las imágenes,
abrir una discusión con ellos,
abrir una discusión con ellos,
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
decirles: "Es así como los veo,
como los quiero.
como los quiero.
Así es como les muestro mi respecto.
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
¿Qué les parece? ¿Estoy en lo cierto?
¿Me equivoco?"
¿Me equivoco?"
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
Quería este debate.
Y fue muy emotivo; una noche
sentados alrededor de una fogata
sentados alrededor de una fogata
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
--y tengo que reconocer que había
bebido un poco más de la cuenta--
bebido un poco más de la cuenta--
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
bajo las estrellas, les dije:
"Esto es fantástico,
"Esto es fantástico,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
han visto mis fotos, cómo nos queremos".
(Risas)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
Y voy un poco lento, miro a mi alrededor
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
y me parece que la valla ha desaparecido.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
¿No había una valla aquí
la última vez que vine?
la última vez que vine?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Ya saben, esta gran valla
que protege el pueblo.
que protege el pueblo.
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
Me miran y me dicen:
"Sí, es que se ha muerto el jefe".
"Sí, es que se ha muerto el jefe".
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
Y pensé, bueno, el jefe murió,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
arriba hay estrellas,
la fogata está aquí...
la fogata está aquí...
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
El jefe ha muerto. ¿Pero que
tiene que ver con la valla?
tiene que ver con la valla?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"Cuando el jefe muere,
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
primero destruimos,
luego reflexionamos.
luego reflexionamos.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Luego reconstruimos,
entonces respetamos".
entonces respetamos".
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Y me eché a llorar,
porque mi padre acababa
de morir antes de este viaje,
de morir antes de este viaje,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
y yo nunca reconocí su labor, o hice
público el hecho de que a lo mejor
público el hecho de que a lo mejor
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
estoy aquí hoy,
donde estoy, debido a él.
donde estoy, debido a él.
14:34
because of him.
310
862120
2113
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Estas personas me enseñaron
que somos lo que somos
que somos lo que somos
gracias a nuestros padres,
nuestros abuelos y nuestros antepasados
nuestros abuelos y nuestros antepasados
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
y así una y otra vez,
de generación en generación,
de generación en generación,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
y yo, por muy romántico
o idealista que sea en este viaje,
o idealista que sea en este viaje,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
no lo supe hasta hace 2 semanas.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
No lo supe hasta hace 2 semanas.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Entonces, ¿qué significa todo esto?
Bueno, hay una imagen que
me gustaría mostrarles,
me gustaría mostrarles,
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
una imagen especial, y no era
precisamente la imagen que quería elegir.
precisamente la imagen que quería elegir.
Al estar sentado allí el otro día, pensé:
tengo que terminar con algo impactante.
tengo que terminar con algo impactante.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Y alguien dijo: "Tienes que mostrarles
la foto del nanev. El nanev".
la foto del nanev. El nanev".
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
"Sí, pero no es mi foto favorita".
"No, no, que va. Es una imagen increíble".
"No, no, que va. Es una imagen increíble".
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Tú estás en sus ojos".
"¿Qué quieres decir que estoy
en sus ojos? Es la foto de un nanev".
en sus ojos? Es la foto de un nanev".
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Y ella dijo: "No, mira
con atención. Estás en sus ojos".
con atención. Estás en sus ojos".
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
Y si miran bien esta foto,
se ve mi reflejo en sus ojos.
se ve mi reflejo en sus ojos.
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
Así que creo que tal vez tiene mi alma,
y yo me he quedado en su alma,
y yo me he quedado en su alma,
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
y mientras estas fotos les miran,
les ruego que también las miren.
les ruego que también las miren.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Es posible que no se vean
reflejados en sus ojos,
reflejados en sus ojos,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
pero hay algo sumamente
importante en estas personas.
importante en estas personas.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Yo no tengo las respuestas,
tal y como les acabo de contar,
tal y como les acabo de contar,
pero Uds. deben tenerlas,
están en alguna parte.
están en alguna parte.
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Así que si reflexionan brevemente
en lo que acabo de comentarles
en lo que acabo de comentarles
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
sobre la belleza,
el sentimiento de pertenencia,
el sentimiento de pertenencia,
nuestros antepasados, las raíces,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
y por favor, les ruego que se levanten.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Risas)
Ahora ya no tienen excusa.
Es casi la hora del almuerzo.
Es casi la hora del almuerzo.
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
Y esto no va de aplausos calurosos
así que no se preocupen,
así que no se preocupen,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
no estoy esperando piropos.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
Pero Uds. recibieron
uno hace unos minutos.
uno hace unos minutos.
Ahora les pido que estén bien erguidos.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Quiero que respiren profundamente.
Esto es lo que les pido.
Esto es lo que les pido.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Ya no me pondré de rodillas
durante 2 semanas.
durante 2 semanas.
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
No les pediré que traigan una cabra,
y sé que no tienen camellos.
y sé que no tienen camellos.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
La fotografía tiene
un poder extraordinario.
un poder extraordinario.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Es este idioma que todos entendemos.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
Realmente lo entienden todos,
todos tenemos estas chimeneas digitales
todos tenemos estas chimeneas digitales
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
pero yo quiero compartirles con el mundo
porque Uds. son también una tribu.
porque Uds. son también una tribu.
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
¿Son la tribu de TED, no?
Pero hay que recordar el piropo.
Pero hay que recordar el piropo.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Hay que mantenerse erguidos, respirar
por la nariz, y les fotografiaré.
por la nariz, y les fotografiaré.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
Tengo que hacer una foto panorámica,
por lo que durará un minuto,
por lo que durará un minuto,
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
así que tienen que concentrarse.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Respiren, bien erguidos sin reír.
Shh, respiren por la nariz.
Shh, respiren por la nariz.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
Voy a disparar.
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(Tomas)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Gracias.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com