TEDGlobal 2014
Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people
Jimmy Nelson: Gyönyörű portrék a világ eltűnő embereiről
Filmed:
Readability: 2.8
1,577,385 views
Amikor Jimmy Nelson elutazott Szibériába a csukcs embereket lefényképezni, a vének azt mondták neki: "Nem fényképezhetsz bennünket. Meg kell várnod, igen, meg kell várnod, amíg megismersz minket, meg kell várnod, amíg megértesz bennünket." Ebben a pompás, fényképekkel töltött előadásban, csatlakozzunk Nelson küldetéséhez abban, hogy megértsük a világot, más embereket, majd önnön magát - azáltal, hogy elképesztő portrékat készített a világ eltűnő törzseiről és kultúráiról.
Jimmy Nelson - Last tribes photographer
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Jimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Now, I've been making pictures
for quite a long time,
for quite a long time,
0
599
2647
Nos, már elég hosszú ideje
foglalkozom fotózással,
foglalkozom fotózással,
00:15
and normally speaking,
a picture like this, for me,
a picture like this, for me,
1
3246
2392
és normál esetben számomra egy ilyen kép
00:17
should be straightforward.
2
5638
1927
magától értetődőnek kellene,
hogy legyen.
hogy legyen.
00:19
I'm in southern Ethiopia.
I'm with the Daasanach.
I'm with the Daasanach.
3
7565
2856
Itt Dél-Etiópiában vagyok,
a daasanach-oknál.
a daasanach-oknál.
00:22
There's a big family,
there's a very beautiful tree,
there's a very beautiful tree,
4
10421
3111
Itt egy nagy család látható,
egy gyönyörű szép fával,
egy gyönyörű szép fával,
00:25
and I make these pictures
with this very large,
with this very large,
5
13532
2578
és ezeket a képeket, ezzel a nagyon nagy,
00:28
extremely cumbersome, very awkward
technical plate film camera.
technical plate film camera.
6
16110
3761
nehézkes, és kényelmetlen,
lemezes fényképezőgéppel készítem.
lemezes fényképezőgéppel készítem.
00:31
Does anybody know
4x5 and 10x8 sheets of film,
4x5 and 10x8 sheets of film,
7
19871
3460
Talán valaki ismeri,
a 4x5 és 10x8 nagyságú film lemezeket,
a 4x5 és 10x8 nagyságú film lemezeket,
00:35
and you're setting it up,
putting it on the tripod.
putting it on the tripod.
8
23331
3529
hogy hogyan állítjuk be,
és állítjuk rá az állványra.
és állítjuk rá az állványra.
00:38
I've got the family, spent the better part
of a day talking with them.
of a day talking with them.
9
26860
3855
A nap nagy részét a családdal való
beszélgetéssel töltöttem.
beszélgetéssel töltöttem.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
30715
2016
Nagyjából értik, hogy mivel foglalkozom.
00:44
They think I'm a bit crazy,
but that's another story.
but that's another story.
11
32731
2508
Kissé őrültnek is tartanak,
de az egy másik történet.
de az egy másik történet.
00:47
And what's most important for me
is the beauty and the aesthetic,
is the beauty and the aesthetic,
12
35239
3370
Ami a legfontosabb számomra,
az a szépség, az esztétika,
az a szépség, az esztétika,
00:50
and that's based on the light.
13
38609
2252
ami a fényen alapszik.
00:52
So the light's setting
on my left-hand side,
on my left-hand side,
14
40861
2601
Tehát a Nap készül lemenni
a bal oldalamon,
a bal oldalamon,
00:55
and there's a balance
in the communication with the Daasanach,
in the communication with the Daasanach,
15
43462
3634
a daasanach-okkal való kommunikáció
klasszul megy,
klasszul megy,
00:59
the family of 30, all ages.
16
47096
1544
ők egy 30 fős nagy család,
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
48640
1937
benne apraja, nagyja.
01:02
I'm getting them in the tree
and waiting for the light to set,
and waiting for the light to set,
18
50577
2966
Beállítom őket a fánál, és
várom, hogy a fény tökéletes legyen,
várom, hogy a fény tökéletes legyen,
01:05
and it's going, going,
and I've got one sheet of film left,
and I've got one sheet of film left,
19
53543
3089
ami éppen jól alakul, de már csak
egy filmlemezem van hátra,
egy filmlemezem van hátra,
01:08
and I think, I'm okay,
I'm in control, I'm in control.
I'm in control, I'm in control.
20
56632
2541
és tudom, hogy jól irányítok,
ura vagyok a helyzetnek.
ura vagyok a helyzetnek.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up,
and the light's just about to go,
and the light's just about to go,
21
59173
3572
Közben állítgatom, és
a fény éppen alakulgat,
a fény éppen alakulgat,
01:14
and I want it to be golden,
I want it to be beautiful.
I want it to be beautiful.
22
62745
2681
azt akarom, hogy aranyló,
és gyönyörű legyen.
és gyönyörű legyen.
01:17
I want it to be hanging on the horizon
so it lights these people,
so it lights these people,
23
65426
3046
Hogy ott csüngjön a láthatáron,
beragyogja az embereket
beragyogja az embereket
01:20
in all the potential glory
that they could be presented.
that they could be presented.
24
68472
2630
a lehető legdicsőségesebben
bemutatva őket.
bemutatva őket.
01:23
And it's about to go
and it's about to go,
and it's about to go,
25
71102
2049
Mindjárt lemegy, most fog lemenni,
be is teszem a lapot a kamerába,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
73151
1625
fókusz beállítva,
01:26
it's all focused,
27
74776
852
01:27
and all of a sudden
there's a massive "whack,"
there's a massive "whack,"
28
75628
2285
és hirtelen egy hatalmas "csattanás",
01:29
and I'm looking around,
and in the top corner of the tree,
and in the top corner of the tree,
29
77913
2774
mire körülnézek, hát a fa felső sarkában,
01:32
one of the girls slaps
the girl next to her,
the girl next to her,
30
80687
2079
az egyik lány pofon vágja
a mellette lévőt,
a mellette lévőt,
01:34
and the girl next to her pulls her hair,
and all hell breaks loose,
and all hell breaks loose,
31
82766
3790
aki erre meghúzza a haját,
és elszabadul a pokol,
és elszabadul a pokol,
01:38
and I'm standing there going,
"But the light, the light.
"But the light, the light.
32
86556
2734
én meg ott állok, hogy
"a fény, de a fény,
"a fény, de a fény,
01:41
Wait, I need the light.
Stay still! Stay still!"
Stay still! Stay still!"
33
89290
2290
Várj, kell a fény!
Maradjatok! Ne mozduljatok!"
Maradjatok! Ne mozduljatok!"
01:43
And they start screaming,
34
91580
1200
Elkezdenek sikoltozni,
01:44
and then one of the men turns around
and starts screaming, shouting,
and starts screaming, shouting,
35
92780
3184
majd az egyik férfi megfordul
és ordítozni kezd, kiabál,
és ordítozni kezd, kiabál,
majd az egész fa összeomlik.
Na nem a fa, de az emberek a fán.
Na nem a fa, de az emberek a fán.
01:47
and the whole tree collapses,
not the tree, but the people in the tree.
not the tree, but the people in the tree.
36
95964
3433
Mind rohangál körbe sikoltozva,
futnak vissza be a faluba,
futnak vissza be a faluba,
01:51
They're all running around screaming,
and they run back off into the village
and they run back off into the village
37
99397
3620
valami füstfelhőbe, én meg ott,
az állvány mögött ácsorgok magamban.
az állvány mögött ácsorgok magamban.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm
left there standing behind my tripod.
left there standing behind my tripod.
38
103017
3782
Megvan a lapom, de a fény már eltűnt,
és nem tudok fényképezni.
és nem tudok fényképezni.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone,
and I can't make the picture.
and I can't make the picture.
39
106799
3347
Hová tűntek mindannyian?
Fogalmam sem volt.
Fogalmam sem volt.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
110146
2024
Egy teljes hetembe került, hogy
elkészüljön a kép, amit itt látunk ma,
elkészüljön a kép, amit itt látunk ma,
02:04
It took me a week, it took me a week to
make the picture which you see here today,
make the picture which you see here today,
41
112170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
116032
3039
és elmondom miért.
(Taps)
(Taps)
02:11
It's very, very, very simple --
I spent a week going around the village,
I spent a week going around the village,
43
119071
3663
Ez igen egyszerű: egy teljes hétig
mentem körbe a faluban,
mentem körbe a faluban,
02:14
and I went to every single one:
"Hello, can you meet at the tree?
"Hello, can you meet at the tree?
44
122734
3069
egyenként megszólítva mindenkit,
hogy találkozzon velem a fánál.
hogy találkozzon velem a fánál.
02:17
What's your story? Who are you?"
45
125803
1789
"Na, hogy, s mint? Te ki vagy?"
02:19
And it all turned out to be
about a boyfriend, for crying out loud.
about a boyfriend, for crying out loud.
46
127592
3245
Így derült ki, hogy a veszekedés
az udvarlója miatt tört ki.
az udvarlója miatt tört ki.
02:22
I mean, I have teenage kids.
I should know.
I should know.
47
130837
2083
Kamasz gyerekeim vannak,
tudhattam volna.
tudhattam volna.
02:24
It was about a boyfriend. The girl
on the top, she'd kissed the wrong boy,
on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
132920
3673
A barátjáról volt szó. Fenn a fán, a lány
a másik fiút csókolta meg tévesen,
a másik fiút csókolta meg tévesen,
02:28
and they'd started having a fight.
49
136593
1638
és emiatt tört ki a botrány.
02:30
And there was a very, very beautiful
lesson for me in that:
lesson for me in that:
50
138231
2797
És ebben volt egy igen szép
tanulság számomra:
tanulság számomra:
02:33
If I was going to photograph these people
51
141028
2212
Ha le akarom fényképezni
ezeket az embereket
ezeket az embereket
02:35
in the dignified, respectful way
that I had intended,
that I had intended,
52
143240
2544
méltósággal, és tiszteletteljesen,
ahogy akartam is,
ahogy akartam is,
02:37
and put them on a pedestal,
I had to understand them.
I had to understand them.
53
145784
2513
piedesztálra emelve, akkor
meg kell ismernem őket.
meg kell ismernem őket.
02:40
It wasn't just about turning up.
It wasn't just about shaking a hand.
It wasn't just about shaking a hand.
54
148297
3290
Ez nem úgy van ám, hogy egyszer
csak megjelenek, megvan a kézfogás,
csak megjelenek, megvan a kézfogás,
02:43
It wasn't about just saying,
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
"I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
151587
3055
és csak annyit mondok, hogy
" Jimmy vagyok, a fotós."
" Jimmy vagyok, a fotós."
Meg kellett ismernem mindegyikőjüket,
02:46
I had to get to know
every single one of them,
every single one of them,
56
154642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who
and who is allowed to kiss who.
and who is allowed to kiss who.
57
156812
3273
egészen addig, hogy ki, kinek a barátja,
és ki, kit csókolhat meg.
és ki, kit csókolhat meg.
02:52
So in the end, a week later,
58
160085
1886
Így a végén, egy héttel később,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
161971
1501
teljesen kimerülten,
02:55
I mean on my knees going,
"Please get back up in that tree.
"Please get back up in that tree.
60
163472
2771
térden állva könyörögtem,
"Légy szíves, menj fel újra a fára.
"Légy szíves, menj fel újra a fára.
02:58
It's a picture I need to make."
61
166243
1523
Szeretnék fényképet rólatok."
02:59
They all came back.
I put them all back up in the tree.
I put them all back up in the tree.
62
167766
2689
Mind visszajöttek.
Így visszatereltem őket a fára.
Így visszatereltem őket a fára.
Gondoskodtam róla,
hogy a lányok jó helyen üljenek,
hogy a lányok jó helyen üljenek,
03:02
I made sure the girls
were in the right position,
were in the right position,
63
170455
2310
03:04
and the ones that slapped,
one was over there.
one was over there.
64
172765
2165
és aki pofozkodott, máshol legyen.
03:06
They did look at each other.
If you look at it later,
If you look at it later,
65
174930
2558
Ők egymásra néztek.
Ha később megnézzük,
Ha később megnézzük,
03:09
they're staring
at each other very angrily,
at each other very angrily,
66
177488
2464
láthatjuk, hogy milyen dühösen
bámulnak egymásra,
bámulnak egymásra,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
179952
1991
és végre rend lett a fán,
de akkor meg: A kecske, a kecske!
03:13
and then at the last minute, I go,
"The goat, the goat!
"The goat, the goat!
68
181943
2655
Kell valami, amire majd mind néznek.
Kell egy fehér kecske középre."
Kell egy fehér kecske középre."
03:16
I need something for the eye to look at.
I need a white goat in the middle."
I need a white goat in the middle."
69
184598
3709
Szóval felhajtottam a környék kecskéit.
Elrendeztem őket.
Elrendeztem őket.
03:20
So I swapped all the goats around.
I put the goats in.
I put the goats in.
70
188307
2589
De ezt is elrontottam,
mert ha megnézzük a baloldalon,
mert ha megnézzük a baloldalon,
03:22
But even then I got it wrong, because
if you can see on the left-hand side,
if you can see on the left-hand side,
71
190896
3611
az egyik kisfiú elviharzik,
mert nem az ő kecskéjét választottam.
mert nem az ő kecskéjét választottam.
03:26
another little boy storms off
because I didn't choose his goat.
because I didn't choose his goat.
72
194507
3087
A tanulság, hogy mind kecskenyelven,
mind daasanach-ul is tudni kell.
mind daasanach-ul is tudni kell.
03:29
So the moral being I have to learn
to speak Goat as well as Daasanach.
to speak Goat as well as Daasanach.
73
197594
3354
Szóval ebbe a képbe beletett erőfeszítés
03:32
But anyway, the effort
that goes into that picture
that goes into that picture
74
200948
2513
és az iménti történet alapján
03:35
and the story that I've
just related to you,
just related to you,
75
203461
2094
el lehet képzelni,
03:37
as you can imagine,
76
205555
1008
hogy több száz ilyen bizarr
és furcsa történet
és furcsa történet
03:38
there are hundreds of other
bizarre, eccentric stories
bizarre, eccentric stories
77
206563
2536
03:41
of hundreds of other people
around the world.
around the world.
78
209099
2142
esik meg ezernyi más emberrel
a Földön.
a Földön.
03:43
And this was about four years ago,
and I set off on a journey,
and I set off on a journey,
79
211241
3482
Ez körülbelül négy évvel ezelőtt volt,
és elindultam egy útra,
és elindultam egy útra,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
214723
2021
hogy őszinte legyek,
egy igen kellemes útra.
egy igen kellemes útra.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist,
perhaps in some ways naive.
perhaps in some ways naive.
81
216744
5215
Én igazi romantikus és idealista vagyok,
és bizonyos szempontból naiv is.
és bizonyos szempontból naiv is.
03:53
But I truly believe that there are people
on the planet that are beautiful.
on the planet that are beautiful.
82
221959
3793
De őszintén hiszem, hogy vannak
emberek a bolygón, akik gyönyörűek.
emberek a bolygón, akik gyönyörűek.
03:57
It's very, very simple.
It's not rocket science.
It's not rocket science.
83
225752
2748
Ez igen egyszerű, nem egy nagy tudomány.
04:00
I wanted to put
these people on a pedestal.
these people on a pedestal.
84
228500
2012
Őket akartam piedesztálra emelni.
04:02
I wanted to put them on a pedestal
like they'd never been seen before.
like they'd never been seen before.
85
230512
3483
Úgy akartam őket megjeleníteni,
ahogyan még sohasem látszottak.
ahogyan még sohasem látszottak.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
233995
4027
Szóval, kiválasztottam mintegy
35 különböző csoportot,
35 különböző csoportot,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
238022
1879
törzseket, bennszülött kultúrákat.
04:11
They were chosen purely
because of their aesthetic,
because of their aesthetic,
88
239901
2616
Őket kimondottan
esztétikai okból választottam,
esztétikai okból választottam,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
242517
1857
amiről később fogok majd még beszélni.
04:16
I'm not an anthropologist, I have
no technical study with the subject,
no technical study with the subject,
90
244374
3576
Nem vagyok antropológus, semmiféle
tanulmányt nem végeztem a tárgyban,
tanulmányt nem végeztem a tárgyban,
04:19
but I do have a very,
very, very deep passion,
very, very deep passion,
91
247950
2902
de van egy nagyon, nagyon,
nagyon mélységes szenvedélyem,
nagyon mélységes szenvedélyem,
04:22
and I believe that I had to choose
the most beautiful people on the planet
the most beautiful people on the planet
92
250852
3472
és hiszem, hogy ki kellett választanom
a legszebb embereket a bolygón,
a legszebb embereket a bolygón,
04:26
in the most beautiful
environment that they lived in,
environment that they lived in,
93
254324
2586
a leggyönyörűbb környezetben, ahol élnek,
04:28
and put the two together
and present them to you.
and present them to you.
94
256910
2305
és a kettőt egybevéve,
azokat bemutatni önöknek.
azokat bemutatni önöknek.
04:31
About a year ago,
95
259825
1464
Körülbelül egy éve
04:33
I published the first pictures,
96
261289
2113
jelentek meg az első képek,
04:35
and something extraordinarily
exciting happened.
exciting happened.
97
263402
4017
és valami rendkívül izgalmas történt.
04:39
The whole world came running,
98
267419
1554
Az egész világ iderohant,
04:40
and it was a bizarre experience,
because everybody, from everywhere:
because everybody, from everywhere:
99
268973
3325
és ez egy bizarr élmény volt,
mert mindenhonnan jöttek:
mert mindenhonnan jöttek:
04:44
"Who are they? What are they?
How many are they?
How many are they?
100
272298
2331
"Kik ők? Mik ők? Hányan vannak?
04:46
Where did you find them?
Are they real? You faked it.
Are they real? You faked it.
101
274629
2560
Hol találtad őket?
Valódiak? Hamisítottad.
Valódiak? Hamisítottad.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me."
Millions of questions for which,
Millions of questions for which,
102
277189
3430
Mondd el. Mondd el. Mondd el. Mondd el. "
Milliónyi kérdés,
Milliónyi kérdés,
és őszintén, még mindig keresem a választ.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
280619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
282743
1680
Tényleg nem volt meg a válaszom,
04:56
and I could sort of understand, okay,
they're beautiful, that was my intention,
they're beautiful, that was my intention,
105
284423
3823
és mégis meg tudtam érteni, oké,
nagyon szépek, és ez is volt a szándékom,
nagyon szépek, és ez is volt a szándékom,
05:00
but the questions that I
was being fired at,
was being fired at,
106
288246
2067
de a kérdést, amivel engem zaklattak,
05:02
I could not answer them.
107
290313
2043
nem tudtam megválaszolni.
05:04
Until, it was quite amusing,
about a year ago
about a year ago
108
292356
2833
Mígnem - elég mulatságos volt -,
kb. egy éve valaki azt mondta,
kb. egy éve valaki azt mondta,
05:07
somebody said, "You've been
invited to do a TED Talk."
invited to do a TED Talk."
109
295189
2651
"Felkérünk téged a TED-nél egy előadásra."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted?
I haven't met Ted before."
I haven't met Ted before."
110
297840
3624
Én meg: "Ted? Ted? Ki az a Ted?
Eddig nem találkoztam semmiféle Teddel."
Eddig nem találkoztam semmiféle Teddel."
Erre Ő:"Nem, egy TED-előadás!"
Erre én: "De ki az a Ted?
Erre én: "De ki az a Ted?
05:13
He said, "No, a TED Talk."
I said, "But who's Ted?
I said, "But who's Ted?
111
301464
2557
05:16
Do I have to talk to him or do we
sit with each other on the stage?"
sit with each other on the stage?"
112
304021
3322
Beszélnem kell vele,
vagy együtt leszünk a színpadon? "
vagy együtt leszünk a színpadon? "
05:19
And, "No, no, the TED group.
You must know about it."
You must know about it."
113
307343
3137
És: "Nem, nem, a TED-csapat.
Biztos hallottál már róluk."
Biztos hallottál már róluk."
05:22
And I said, "I've been in a teepee
and in a yurt for the last five years.
and in a yurt for the last five years.
114
310480
3615
Mire én: "Az elmúlt öt évben
indiánsátorban és jurtában éltem.
indiánsátorban és jurtában éltem.
05:26
How do I know who Ted is?
Introduce me to him."
Introduce me to him."
115
314095
2333
Honnan tudnám, hogy ki az a Ted?
Mutass be neki."
Mutass be neki."
05:28
Anyway, to cut a long story short,
he said, "We have to do a TED Talk."
he said, "We have to do a TED Talk."
116
316428
3339
Mindegy, dióhéjban, azt mondta,
"Egy TED-előadást kell csinálnunk."
"Egy TED-előadást kell csinálnunk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
319767
1899
Lecsekkoltam. Ó, izgalmas, ez remek!
05:33
And then eventually you're going
to go to TEDGlobal.
to go to TEDGlobal.
118
321666
2474
És végül el fogsz kerülni a TEDGlobal-ba!
05:36
Even more exciting.
119
324140
1134
Még izgalmasabb!
05:37
But what you need to do, you need
to teach the people lessons,
to teach the people lessons,
120
325274
3024
De rá kell vezetned
az embereket a tanulságokra,
az embereket a tanulságokra,
05:40
lessons that you've learned
on your travels around the world
on your travels around the world
121
328298
3052
amiket elsajátítottál az utadon,
a világ különböző tájain
a világ különböző tájain
05:43
with these tribes.
122
331350
930
élő törzseknél.
05:44
I thought, lessons, okay, well,
what did I learn? Good question.
what did I learn? Good question.
123
332280
3300
Szóval, akkor előadás, oké, nos,
Mit is tanultam? Jó kérdés.
Mit is tanultam? Jó kérdés.
05:47
Three. You need three lessons,
and they need to be terribly profound.
and they need to be terribly profound.
124
335580
3306
Három. Három tanulság kell,
és rettenetesen mélyrehatóak legyenek.
és rettenetesen mélyrehatóak legyenek.
05:50
(Laughter)
125
338886
1918
(Nevetés)
05:52
And I thought, three lessons, well,
I'm going to think about it.
I'm going to think about it.
126
340804
3143
És azt gondoltam, három tétel,
nos, ezen gondolkoznom kell.
nos, ezen gondolkoznom kell.
05:55
(Applause)
127
343947
4146
(Taps)
06:01
So I thought long and hard,
and I stood here two days ago,
and I stood here two days ago,
128
349193
3347
Hosszan és alaposan végiggondoltam,
aztán már itt is álltam tegnapelőtt
aztán már itt is álltam tegnapelőtt
06:04
and I had my test run,
and I had my cards
and I had my cards
129
352540
1965
máris próbaüzemben,
a kártyáimmal,
a kártyáimmal,
06:06
and my clicker in my hands
and my pictures were on the screen,
and my pictures were on the screen,
130
354505
2944
kapcsolóval a kezemben,
a képeim pedig a kivetítőn,
a képeim pedig a kivetítőn,
06:09
and I had my three lessons,
and I started presenting them,
and I started presenting them,
131
357449
2720
megvolt mind a három tanulságom,
amiket kezdtem bemutatni,
amiket kezdtem bemutatni,
06:12
and I had this very odd
out-of-body experience.
out-of-body experience.
132
360169
2394
de hirtelen lett ez a furcsa
testen kívüli élményem,
testen kívüli élményem,
06:14
I sort of looked at myself
standing there, going, "Oh, Jimmy,
standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
362563
2854
ahogy láttam magamat
ott állni, mondván, "Ó, Jimmy,
ott állni, mondván, "Ó, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
365417
1816
ez valami rossz tréfa!
06:19
All these people sitting here,
they've had more of these talks,
they've had more of these talks,
135
367233
3184
Mind, a teljes közönség,
akik már több ilyen előadást láttak,
akik már több ilyen előadást láttak,
már egy csomó tanulságot
hallottak életükben.
hallottak életükben.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
370417
2004
06:24
Who are you to tell them
what you've learned?
what you've learned?
137
372421
2152
Ki vagy te, hogy megmondd nekik,
mit tanultál?
mit tanultál?
06:26
Who are you to guide them
and who are you to show them
and who are you to show them
138
374573
2643
Ki vagy te, hogy elkalauzold őket,
hogy megmutasd nekik,
hogy megmutasd nekik,
06:29
what is right, what is wrong,
what these people have to say?"
what these people have to say?"
139
377216
2955
mi a helyes, és mi a helytelen,
mi is az ő mondanivalójuk?"
mi is az ő mondanivalójuk?"
Szóval volt egy kicsi -
ez nagyon személyes -,
ez nagyon személyes -,
06:32
And I had a little bit of a,
it was very private,
it was very private,
140
380171
2281
egy kis összeomlásom.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
382452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy
walking away from the tree with his goats,
walking away from the tree with his goats,
142
383770
4137
Visszamentem, és kissé, mint az a fiú,
aki megindult a fától a kecskéjével,
aki megindult a fától a kecskéjével,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
387907
3251
nagyon elégedetlenül,
hogy ez most nem sikerült,
hogy ez most nem sikerült,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
391158
2275
nem az volt, amit közölni akartam.
06:45
And I thought long and hard about it,
and I thought, well, the only thing
and I thought, well, the only thing
145
393433
3602
Aztán hosszan és alaposan elgondoltam,
és arra jutottam, hogy egyetlen,
és arra jutottam, hogy egyetlen,
nagyon-nagyon alapvető
dolgot tudok közölni.
dolgot tudok közölni.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
397035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
398888
1887
Másképp kell hozzáállni.
06:52
There's only one person
I know here, and that's me.
I know here, and that's me.
148
400775
3378
Itt csak egy ember van akit ismerek,
és ez én vagyok.
és ez én vagyok.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
404153
1742
Még mindig csak ismerkedek magammal,
06:57
and it's a lifelong journey, and I
probably won't have all the answers,
probably won't have all the answers,
150
405895
3435
ami egy életre szóló utazás, és valószínű,
hogy nem lesz mindenre válaszom,
hogy nem lesz mindenre válaszom,
07:01
but I did learn some extraordinary
things on this journey.
things on this journey.
151
409330
4110
de tanultam valami rendkívüli
dolgot ezen az úton.
dolgot ezen az úton.
07:05
So what I'm going to do
is share with you my lessons.
is share with you my lessons.
152
413440
3157
Szóval, azt terveztem, hogy megosztom
önökkel az én tanulságaimat.
önökkel az én tanulságaimat.
07:08
It's a very, as I explained at the
beginning, very indulgent, very personal,
beginning, very indulgent, very personal,
153
416597
3726
Ez egy nagyon - mint azt már említettem -
kellemes és ien személyes dolog,
kellemes és ien személyes dolog,
07:12
how and why I made these pictures,
154
420323
2331
hogy hogyan és miért
csináltam ezeket a képeket,
csináltam ezeket a képeket,
07:14
and I leave it to you as the audience
to interpret what these lessons
to interpret what these lessons
155
422654
3235
és önökre bízom, hogy értelmezzék,
mit jelentenek nekem ezek a tanulságok,
mit jelentenek nekem ezek a tanulságok,
07:17
have meant to me, what they could
perhaps mean to you.
perhaps mean to you.
156
425889
3648
és mit tudnának jelenteni önöknek.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
430377
2715
Rengeteget utaztam gyerekként.
07:25
I was very nomadic.
It was actually very exciting.
It was actually very exciting.
158
433092
2521
Igen nomád módon.
Valójában nagyon izgalmas volt.
Valójában nagyon izgalmas volt.
07:27
All around the world,
159
435613
1811
Világjáróként,
07:29
and I had this feeling that I
was pushed off at great speed
was pushed off at great speed
160
437424
3876
az volt az érzésem, hogy
óriási sebességgel érhetem el azt,
óriási sebességgel érhetem el azt,
07:33
to become somebody,
become that individual, Jimmy.
become that individual, Jimmy.
161
441300
2463
hogy valakivé legyek,
megvalósuljon Jimmy, az egyén.
megvalósuljon Jimmy, az egyén.
07:35
Go off into the planet,
and so I ran, and I ran,
and so I ran, and I ran,
162
443763
2398
Nekivágtam a bolygónak,
és futottam és futottam,
és futottam és futottam,
07:38
and my wife sometimes kids me,
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
"Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
446161
3510
a feleségem meg néha viccel, hogy
"Jimmy, olyan vagy mint Forrest Gump,"
"Jimmy, olyan vagy mint Forrest Gump,"
07:41
but I'm, "No, it's all
about something, trust me."
about something, trust me."
164
449671
2337
de erre azt mondom
"Nem, ez többről szól, hidd el"
"Nem, ez többről szól, hidd el"
07:44
So I kept running and I kept running,
and I sort of got somewhere
and I sort of got somewhere
165
452008
3163
Szóval futottam és tovább futottam,
végül elérkeztem valahová,
végül elérkeztem valahová,
07:47
and I sort of stood there and looked
around me and I thought, well,
around me and I thought, well,
166
455171
3171
ahol csak álltam és körülnéztem,
és azt gondoltam:
és azt gondoltam:
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
458342
1859
Hová tartozom? Hová is illek én?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
460201
3312
Ki vagyok? Honnan vagyok?
Fogalmam sem volt!
Fogalmam sem volt!
07:55
So I hope there aren't too many
psychologists in this audience.
psychologists in this audience.
169
463513
3077
Szóval, remélem, nincs túl sok
pszichológus itt önök között.
pszichológus itt önök között.
07:58
Perhaps part of this journey
170
466590
1390
Talán egy része arról szól,
07:59
is about me trying to find out
where I belonged.
where I belonged.
171
467980
3123
hogy megpróbáljam felderíteni,
hová is tartozom.
hová is tartozom.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't
when I arrived with these tribes,
when I arrived with these tribes,
172
471103
4097
Tehát úton voltam, és ne aggódjanak,
amikor megérkeztem a törzsekhez
amikor megérkeztem a törzsekhez
08:07
I didn't paint myself yellow and run
around with these spears and loincloths.
around with these spears and loincloths.
173
475200
3774
nem festettem magamat sárgára,
vagy futkároztam lándzsával, ágyékkötőben.
vagy futkároztam lándzsával, ágyékkötőben.
08:10
But what I did find were people
that belonged themselves,
that belonged themselves,
174
478974
2926
De azt találtam, hogy az emberek,
akik önmagukhoz tartoztak,
akik önmagukhoz tartoztak,
08:13
and they inspired me,
some extraordinary people,
some extraordinary people,
175
481900
2670
ők inspiráltak engem,
az a pár rendkívüli ember,
az a pár rendkívüli ember,
08:16
and I'd like to introduce you
to some heroes of mine.
to some heroes of mine.
176
484570
2810
akiket szeretnék bemutatni önöknek,
néhányat hőseim közül.
néhányat hőseim közül.
08:19
They're the Huli.
177
487380
1892
Ezek itt a hulik.
08:21
Now, the Huli are some of the most
extraordinarily beautiful people
extraordinarily beautiful people
178
489272
4110
Nos, a hulik a leggyönyörűbb
kinézetű emberek
kinézetű emberek
08:25
on the planet.
179
493382
1277
a Földünkön.
08:26
They're proud. They live in
the Papua New Guinean highlands.
the Papua New Guinean highlands.
180
494659
3972
Igen büszke nép.
Pápua Új-Guinea felvidékén élnek.
Pápua Új-Guinea felvidékén élnek.
08:30
There's not many of them left,
and they're called the Huli wigmen.
and they're called the Huli wigmen.
181
498631
3099
Nem sok maradt meg közülük,
és "parókás hulik"-nak hívják őket.
és "parókás hulik"-nak hívják őket.
08:33
And images like this, I mean,
this is what it's all about for me.
this is what it's all about for me.
182
501730
3078
És a képek, mint ez is --
számomra erről szól az egész.
számomra erről szól az egész.
08:36
And you've spent weeks and months there
talking with them, getting there,
talking with them, getting there,
183
504808
3490
Heteket, hónapokat töltöttem
velük beszélgetve, közöttük élve,
velük beszélgetve, közöttük élve,
08:40
and I want to put them on a pedestal,
and I said, "You have something
and I said, "You have something
184
508298
3249
hogy megörökíthessem őket,
és azt mondhassam: "Van valamitek,
és azt mondhassam: "Van valamitek,
08:43
that many people have not seen.
185
511547
1533
amit még sokan nem láttak.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
513080
1655
Itt éltek a lenyűgöző természetben.
08:46
And it really does look like this,
and they really do look like this.
and they really do look like this.
187
514735
3281
És tényleg így néznek ki,
valóban ilyenek.
valóban ilyenek.
08:50
This is the real thing.
188
518016
1201
Ez egy valóságos dolog!
08:51
And you know why they're proud?
You know why they look like this,
You know why they look like this,
189
519217
3054
És tudják, hogy miért büszkék?
Tudják, miért néznek így ki,
Tudják, miért néznek így ki,
08:54
and why I broke my back literally
190
522271
1793
és miért szakadtam meg szó szerint,
08:56
to photograph them
and present them to you?
and present them to you?
191
524064
2174
hogy fényképezhessem
és bemutathassam őket önöknek?
és bemutathassam őket önöknek?
08:58
It's because they have
these extraordinary rituals.
these extraordinary rituals.
192
526238
2502
Azért, mert rendkívüli rituáléik vannak.
09:00
And the Huli have this ritual:
When they're teenagers,
When they're teenagers,
193
528740
2523
A huliknál van egy ilyen rituálé:
Amikor serdülőként
Amikor serdülőként
09:03
becoming a man,
they have to shave their heads,
they have to shave their heads,
194
531263
2877
kezdenek férfivá válni,
le kell borotválni a fejüket,
le kell borotválni a fejüket,
09:06
and they spend the rest of their life
shaving their heads every single day,
shaving their heads every single day,
195
534140
4122
és egész életüket azzal töltik,
hogy naponta borotválják,
hogy naponta borotválják,
09:10
and what they do with that hair,
196
538262
1964
majd ebből a hajból
09:12
they make it into a creation,
197
540226
1904
egy kész művet alkotnak, egy kreációt,
09:14
a creation that's
a very personal creation.
a very personal creation.
198
542130
1996
ami egy igen egyedi alkotás.
09:16
It's their creation.
It's their Huli creation.
It's their Huli creation.
199
544126
2253
Ez az ő alkotásuk. Egy huli kreáció.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
546379
2043
Szóval parókás huliknak hívjuk őket.
09:20
That's a wig on his head.
201
548422
1857
Ez itt egy paróka a fején.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
550279
1756
Mind a saját hajából készült.
09:24
And then they decorate that wig with
the feathers of the birds of paradise,
the feathers of the birds of paradise,
203
552035
3538
Aztán feldíszítik a parókát
paradicsommadarak tollaival,
paradicsommadarak tollaival,
09:27
and don't worry,
there are many birds there.
there are many birds there.
204
555573
2248
-- ne aggódjanak, sok madár van arrafelé.
09:29
There's very few people living,
so nothing to get too upset about,
so nothing to get too upset about,
205
557821
3212
Csak nagyon kevés ember él ott,
így nem kell idegeskednünk,
így nem kell idegeskednünk,
09:33
and they spend the rest of their life
recreating these hats
recreating these hats
206
561033
2907
az egész életüket azzal töltik,
hogy újraalkotják e kalapokat
hogy újraalkotják e kalapokat
09:35
and getting further
and further,
and further,
207
563940
1554
egyre tovább, és tovább,
09:37
and it's extraordinary,
and there's another group,
and there's another group,
208
565494
2404
és ez rendkívüli.
Aztán van egy másik törzs,
Aztán van egy másik törzs,
a kalangok, akik a
szomszéd völgyben élnek,
szomszéd völgyben élnek,
09:39
they're called the Kalang,
and they live in the next valley,
and they live in the next valley,
209
567898
3032
de egy teljesen más nyelvet beszélnek,
09:42
but they speak a completely
different language,
different language,
210
570930
2218
másként néznek ki,
és kalapot viselnek,
és kalapot viselnek,
09:45
they look completely different,
and they wear a hat,
and they wear a hat,
211
573148
2472
amit skarabeuszok díszítenek,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
575620
1597
ezek a fantasztikus smaragdzöld
kis skarabeuszok,
kis skarabeuszok,
09:49
these fantastic emerald green
little scarabs,
little scarabs,
213
577217
2313
amiből néha 5000 vagy 6000
darab van a kalapban,
darab van a kalapban,
09:51
and sometimes there are 5,000
or 6,000 scarabs in this hat,
or 6,000 scarabs in this hat,
214
579530
3107
és egész életüket azzal töltik,
hogy skarabeuszokat gyűjtögetnek,
hogy skarabeuszokat gyűjtögetnek,
09:54
and they spend the whole of their life
collecting these scarabs
collecting these scarabs
215
582637
3043
09:57
to build these hats.
216
585680
1018
a kalapjukhoz.
09:58
So the Huli inspired me
in that they belong.
in that they belong.
217
586698
3924
Tehát a hulik arra tanítottak,
hogy ők hogyan tartoznak valamihez.
hogy ők hogyan tartoznak valamihez.
10:02
Perhaps I have to work harder
at finding a ritual which matters for me
at finding a ritual which matters for me
218
590622
3576
Talán el kell gondolkodnom azon,
hogy mi az a rituálé, ami fontos nekem,
hogy mi az a rituálé, ami fontos nekem,
10:06
and going back into my past
to see where I actually fit.
to see where I actually fit.
219
594198
4481
és visszatekintve a múltamra
rátalálhassak, hogy hová is illek igazán.
rátalálhassak, hogy hová is illek igazán.
10:10
An extremely important part
of this project
of this project
220
598679
2670
Egy rendkívül fontos része
ennek a projektnek az,
ennek a projektnek az,
10:13
was about how I photograph
these extraordinary people.
these extraordinary people.
221
601349
5921
hogy hogyan fényképezem
ezeket a rendkívüli embereket.
ezeket a rendkívüli embereket.
10:19
And it's basically beauty.
I think beauty matters.
I think beauty matters.
222
607270
3390
És ez alapvetően a szépségről szól.
Azt hiszem, a szépség számít.
Azt hiszem, a szépség számít.
10:22
We spend the whole of our existence
revolving around beauty:
revolving around beauty:
223
610660
3460
Egész életünk a szépség körül forog:
10:26
beautiful places, beautiful things,
and ultimately, beautiful people.
and ultimately, beautiful people.
224
614120
3668
gyönyörű helyek, szép dolgok
és végül, szép emberek.
és végül, szép emberek.
10:29
It's very, very, very significant.
225
617788
2020
Ez nagyon, nagyon is jelentős.
10:31
I've spent all of my life analyzing
what do I look like?
what do I look like?
226
619808
2787
Egész életemet a külsőmmel
való aggódással töltöttem.
való aggódással töltöttem.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
622595
1737
Jóképűnek tartanak-e?
10:36
Does it matter if I'm
a beautiful person or not,
a beautiful person or not,
228
624332
2373
Számít-e, hogy szép ember
vagyok–e vagy sem,
vagyok–e vagy sem,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
626705
1973
vagy ez pusztán esztétikán alapul?
10:40
And then when I went off,
I came to a very narrow conclusion.
I came to a very narrow conclusion.
230
628678
2926
Aztán elindultam, és egy
halvány kis következtetésre jutottam.
halvány kis következtetésre jutottam.
10:43
Do I have to go around the world
photographing, excuse me,
photographing, excuse me,
231
631604
3552
Muszáj körbejárnom a világot hogy,
már bocsánat, de a 25 és 30 év körüli
már bocsánat, de a 25 és 30 év körüli
10:47
women between the age of 25 and 30?
Is that what beauty is going to be?
Is that what beauty is going to be?
232
635156
3798
nőket fényképezzem?
Erről fog a szépség szólni?
Erről fog a szépség szólni?
10:50
Is everything before and after that
utterly irrelevant?
utterly irrelevant?
233
638954
3455
Minden, ami előtte és utána van,
teljesen lényegtelen?
teljesen lényegtelen?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
642409
2244
Ez csak addig ment így,
amíg útra nem keltem,
amíg útra nem keltem,
10:56
a journey that was so extreme,
235
644653
2787
egy olyan rendkívüli útra,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
647440
2608
hogy még ma is reszketek,
ha belegondolok.
ha belegondolok.
11:02
I went to a part of the world,
and I don't know whether any of you
and I don't know whether any of you
237
650048
3149
Elmentem a világ egy olyan helyére --
nem tudom, hogy valaki
nem tudom, hogy valaki
11:05
have ever heard of Chukotka.
Has anybody ever heard of Chukotka?
Has anybody ever heard of Chukotka?
238
653197
3205
hallott-e valaha Chukotkáról.
Van valaki, aki hallott Chukotkáról?
Van valaki, aki hallott Chukotkáról?
11:08
Chukotka probably is, technically,
as far as one can go
as far as one can go
239
656402
4527
Chukotka az a hely, ameddig technikailag
még el lehet menni
még el lehet menni
11:12
and still be on the living planet.
240
660929
3762
ezen az élő bolygón.
13 órányi repülűút Moszkvától.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
664691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
666757
3848
Először el kell jutni Moszkvába,
majd onnan még 13 óra nonstop repülés.
majd onnan még 13 óra nonstop repülés.
11:22
And that's if you get there.
243
670605
2721
Már amennyiben odaérünk.
Látható, néhányan már
eltévesztették a leszállópályát.
eltévesztették a leszállópályát.
11:25
As you can see, some people
sort of miss the runway.
sort of miss the runway.
244
673326
2525
Aztán amikor földet érünk,
ott vannak Csukotkában a csukcsok.
ott vannak Csukotkában a csukcsok.
11:27
And then when you land there,
in Chukotka are the Chukchis.
in Chukotka are the Chukchis.
245
675851
3009
Nos, a csukcsok az utolsó
őshonos inuitok Szibériában.
őshonos inuitok Szibériában.
11:30
Now, the Chukchis are the last
indigenous Inuits of Siberia,
indigenous Inuits of Siberia,
246
678860
3291
11:34
and they're people I'd heard about,
I'd hardly seen any images of,
I'd hardly seen any images of,
247
682151
3193
Hallottam már róluk, de
akikről alig láttam még képeket,
akikről alig láttam még képeket,
11:37
but I knew they were there,
248
685344
1396
de tudtam, hogy ott vannak,
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
686740
1994
és kapcsolatba kerültem a kalauzommal,
11:40
and this guide said,
250
688734
1039
aki azt mondta,
11:41
"There's this fantastic tribe.
There's only about 40 of them.
There's only about 40 of them.
251
689773
3037
"Van ez a fantasztikus törzs.
Már csak kb. 40-en élnek közülük.
Már csak kb. 40-en élnek közülük.
Minden rendben lesz. Megtaláljuk őket."
Így hát elindultunk.
Így hát elindultunk.
11:44
You'll be okay. We'll find them."
So off we went on this journey.
So off we went on this journey.
252
692810
3190
Mikor megérkeztünk, egy hónapnyi
jégen való utazás után,
jégen való utazás után,
11:48
When we arrived there, after a month
of traveling across the ice,
of traveling across the ice,
253
696000
3062
odamentünk hozzájuk, de
nem hagyták, hogy lefotózzam őket.
nem hagyták, hogy lefotózzam őket.
11:51
and we'd got to them, but then
I was not allowed to photograph them.
I was not allowed to photograph them.
254
699062
3324
Azt mondták: "Ne fényképezz minket!
Még várnod kell!
Még várnod kell!
11:54
They said, "You cannot photograph us.
You have to wait.
You have to wait.
255
702386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us.
You have to wait until you understand us.
You have to wait until you understand us.
256
704955
4183
Várnod kell, míg megismerkedsz velünk,
amíg megértesz minket.
amíg megértesz minket.
Még várnod kell, amíg látod, hogy
hogyan viselkedünk egymással."
hogyan viselkedünk egymással."
12:01
You have to wait until you see
how we interact with one another."
how we interact with one another."
257
709138
3126
És csak akkor, sok-sok héttel később
láttam a tiszteletet.
láttam a tiszteletet.
12:04
And only then, it was many,
many weeks later, I saw a respect.
many weeks later, I saw a respect.
258
712264
2938
12:07
They had zero judgment.
259
715202
1534
Nem voltak előítéletesek.
12:08
They observed one another, from the youth,
from the middle aged to the old.
from the middle aged to the old.
260
716736
3598
Megfigyelték egymást, a fiataloktól,
a középkorútól az öregekig.
a középkorútól az öregekig.
12:12
They need each other.
261
720334
2266
Szükségük van egymásra.
A gyerekeknek rágni kell a húst egész nap,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
722600
2030
mert a felnőtteknek már nincsenek fogaik,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
724630
2149
és a gyerekek
kiviszik az idős embereket
kiviszik az idős embereket
12:18
but at the same time, the children
take the old aged people out
take the old aged people out
264
726779
2958
a WC-re, mert ők már gyengék,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
729737
1970
szóval itt van ez a
tiszteletteljes közösség.
tiszteletteljes közösség.
12:23
so there's this fantastic
community of respect.
community of respect.
266
731707
2285
12:25
And they adore and admire one another,
and they truly taught me
and they truly taught me
267
733992
3758
És imádják, és csodálják egymást,
és valóban megtanították nekem,
és valóban megtanították nekem,
12:29
what beauty was.
268
737750
1763
mi is a szépség.
12:31
(Applause)
269
739513
2600
(Taps)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit
of audience interaction.
of audience interaction.
270
742113
2948
Most a közönség együttműködését kérem.
12:37
This is extremely important
for the end of my talk.
for the end of my talk.
271
745061
2557
Ez rendkívül fontos a beszédem végére.
12:39
If you could look at somebody
left to the right of you,
left to the right of you,
272
747618
2631
Ha megnézné a mellette ülő szomszédját,
12:42
and I want you to observe them,
273
750249
1984
azt akarom, hogy figyelje meg őt,
12:44
and I want you to give them a compliment.
This is very important.
This is very important.
274
752233
3178
és hogy bókoljon neki.
Ez nagyon fontos.
Ez nagyon fontos.
12:47
Now, it may be their nose or their hair
or even their aura, I don't mind,
or even their aura, I don't mind,
275
755411
4023
Ez szólhat az orráról, a hajáról,
a kisugárzásáról, bármiről,
a kisugárzásáról, bármiről,
12:51
but please look at each other,
give them a compliment.
give them a compliment.
276
759434
3043
de kérem, nézzék meg egymást,
és bókoljanak nekik.
és bókoljanak nekik.
12:54
You have to be quick,
because I'm running out of time.
because I'm running out of time.
277
762477
2693
Gyorsnak kell lenniük,
mert kifutok az időből.
mert kifutok az időből.
12:57
And you have to remember it.
278
765170
2970
És meg kell jegyezniük.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you,
you've given each other compliments.
you've given each other compliments.
279
769768
4202
Oké, köszönöm, köszönöm, köszönöm,
bókoltunk egymásnak.
bókoltunk egymásnak.
13:05
Hold that compliment very, very tightly.
Hold it for later.
Hold it for later.
280
773970
3576
Őrizzék meg e bókot jól.
Tegyék el későbbre.
Tegyék el későbbre.
13:09
And the last thing, it was
extraordinarily profound,
extraordinarily profound,
281
777546
4434
Az utolsó, rendkívül mélyreható dolog
13:13
and it happened only two weeks ago.
Two weeks ago I went back to the Himba.
Two weeks ago I went back to the Himba.
282
781980
3679
mindössze két hete történt.
Két hete mentem vissza a himbákhoz.
Két hete mentem vissza a himbákhoz.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia
on the border of Angola,
on the border of Angola,
283
785659
3104
A himbák Észak-Namíbiában élnek,
az angolai határon.
az angolai határon.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
788763
1927
Voltam már ott párszor korábban,
13:22
and I'd gone back
to present this book I'd made,
to present this book I'd made,
285
790690
2349
így visszamentem,
megmutatni nekik a könyvemet,
megmutatni nekik a könyvemet,
13:25
to show them the pictures,
to get into a discussion with them,
to get into a discussion with them,
286
793039
2921
hogy megmutassam az elkészült képeket,
és beszélhessek velük,
és beszélhessek velük,
13:27
to say, "This is how I saw you.
This is how I love you.
This is how I love you.
287
795960
2870
mondván, "Így látlak,
így szeretlek benneteket.
így szeretlek benneteket.
Így tisztellek titeket. Mit gondoltok?
Igazam van? Vagy tévedek?"
Igazam van? Vagy tévedek?"
13:30
This is how I respect you. What
do you think? Am I right? Am I wrong?"
do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
798830
3313
Ezt akartam megvitatni velük.
Ez igencsak érzelmes volt,
Ez igencsak érzelmes volt,
13:34
So I wanted this debate.
It was very, very, very emotional,
It was very, very, very emotional,
289
802143
3073
13:37
and one night we were sitting
around the campfire,
around the campfire,
290
805216
2441
és egy éjszaka a tábortűz körül ültünk,
amikor - őszintén -
egy kissé spicces voltam,
egy kissé spicces voltam,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had
a little bit too much to drink,
a little bit too much to drink,
291
807657
3622
és ültem ott a csillagok alatt, így:
"Ez nagyszerű,
"Ez nagyszerű,
13:43
and I was sort of sitting under the stars
going, "This is great,
going, "This is great,
292
811279
3547
láttátok a képeimet, szeretjük egymást."
(Nevetés)
(Nevetés)
13:46
you've seen my pictures,
we love each other." (Laughter)
we love each other." (Laughter)
293
814826
2624
És egy kicsit lelassultam,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
817450
3142
körülnéztem, és szóltam,
mintha talán a kerítés hiányozna.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
820592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
822503
2302
Nem volt kerítés,
mikor múltkor itt voltam?
mikor múltkor itt voltam?
13:56
Wasn't there a fence here
last time I came?
last time I came?
297
824805
2095
Tudjátok, ez a nagy
védőrács a falu körül,
védőrács a falu körül,
13:58
You know, this big
protective fence around the village,
protective fence around the village,
298
826900
3058
és ők rám néztek, és mondták,
"Igen, meghalt a főnök."
"Igen, meghalt a főnök."
14:01
and they sort of looked at me
and go, "Yeah, chief die."
and go, "Yeah, chief die."
299
829958
2714
És azt gondoltam, oké,
a főnök meghalt, igaz,
a főnök meghalt, igaz,
14:04
And I thought, okay,
chief dying, right, you know,
chief dying, right, you know,
300
832672
2466
felnézek újra a csillagokra,
majd a tábortűzre.
majd a tábortűzre.
14:07
look up at the stars again,
look at the campfire.
look at the campfire.
301
835138
2391
Meghalt a főnök. Mi köze van
a főnök halálának a kerítéshez?
a főnök halálának a kerítéshez?
14:09
Chief die. What on Earth does
chief die have to do with the fence?
chief die have to do with the fence?
302
837529
3870
"A főnök meghalt.
14:13
"Chief die.
303
841399
3017
Először elpusztítjuk, érted?
Aztán átgondoljuk.
Aztán átgondoljuk.
14:16
First we destroy, yeah?
Then we reflect.
Then we reflect.
304
844416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
846854
3854
Aztán újjáépítjük.
Aztán tiszteletben tartjuk."
Aztán tiszteletben tartjuk."
14:22
And I burst out in tears, because
my father had only just died
my father had only just died
306
850708
3948
Én pedig sírva fakadtam,
mert apám nemrég halt meg,
mert apám nemrég halt meg,
14:26
prior to this journey,
307
854656
1834
ez előtt az utam előtt,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
856490
1671
és soha nem köszöntem meg neki,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact
that I'm probably standing here today
that I'm probably standing here today
309
858161
3959
soha nem adtam neki hálát azért,
hogy talán pont miatta állok itt ma.
14:34
because of him.
310
862120
2113
14:36
These people taught me that we are only
who we are because of our parents
who we are because of our parents
311
864233
5026
Ezek az emberek azt tanították nekem,
hogy a szüleink,
hogy a szüleink,
nagyszüleink, elődeink
miatt vagyunk azok, akik,
miatt vagyunk azok, akik,
14:41
and our grandparents
and our forefathers
and our forefathers
312
869259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
871535
1811
és így folytatódik tovább visszafelé,
14:45
and I, no matter how romantic
or how idealistic I am on this journey,
or how idealistic I am on this journey,
314
873346
4086
és nem számít, hogy milyen romantikus
vagy idealista vagyok az utamon,
vagy idealista vagyok az utamon,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
877432
2357
én ezt egészen két héttel ezelőttig
nem tudtam.
nem tudtam.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
879789
2949
Két hete még nem tudtam.
14:54
So what's this all about?
317
882738
2781
Szóval, miről is szól ez az egész?
14:57
Well, there's an image
I'd like to show you,
I'd like to show you,
318
885519
2257
Van egy kép, amit
szeretnék megmutatni,
szeretnék megmutatni,
14:59
quite a special image, and it wasn't
essentially the image I wanted to choose.
essentially the image I wanted to choose.
319
887776
3729
egy elég különleges kép, és nem is az,
amit szerettem volna választani.
amit szerettem volna választani.
15:03
I was sitting there the other day,
and I have to finish on a strong image.
and I have to finish on a strong image.
320
891505
3798
Ott ültem a minap, hogy
egy erős képpel kéne befejeznem.
egy erős képpel kéne befejeznem.
És valaki azt mondta: "Meg kell mutatnod
nekik a nyenyecek képét. A nyenyeceket."
nekik a nyenyecek képét. A nyenyeceket."
15:07
And somebody said, "You have to show
them the picture of the Nanev. The Nanev."
them the picture of the Nanev. The Nanev."
321
895303
3859
Jól van, de ez nem a kedvenc képem.
15:11
I was like, yeah, but that's not
my favorite picture.
my favorite picture.
322
899162
2668
"Nem, nem, nem, az egy csodálatos kép.
15:13
She went, "No no no no no no no.
It's an amazing picture.
It's an amazing picture.
323
901830
2698
Ott vagy a szemében."
"Hogy érted, hogy a szemében vagyok?
Ez egy nyenyec képe."
Ez egy nyenyec képe."
15:16
You're in his eyes."
324
904528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes?
It's a picture of the Nanev."
It's a picture of the Nanev."
325
905581
3539
Így szólt: "Nem, csak nézd meg jól,
ott vagy a szemében."
ott vagy a szemében."
15:21
She said, "No, look, look closely,
you're in his eyes."
you're in his eyes."
326
909120
2589
És ha jobban megnézzük a képet,
a tükörképem ott van a szemében,
a tükörképem ott van a szemében,
15:23
And when you look closely at this picture,
there is a reflection of me in his eyes,
there is a reflection of me in his eyes,
327
911709
4162
ezért úgy gondolom, övé a lelkem,
vagyis benne vagyok a lelkében,
vagyis benne vagyok a lelkében,
15:27
so I think perhaps he has my soul,
and I'm in his soul,
and I'm in his soul,
328
915871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you,
I ask you to look at them.
I ask you to look at them.
329
919260
3178
és miközben ezek a képek önökre néznek,
kérem, hogy nézzék meg jól.
kérem, hogy nézzék meg jól.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
922438
2688
Lehet, hogy önök nem tükröződnek
majd a szemében,
majd a szemében,
15:37
but there is something extraordinarily
important about these people.
important about these people.
331
925126
3376
de van valami nagyon
fontos ezekben az emberekben.
fontos ezekben az emberekben.
15:40
I don't ultimately have the answers,
as I've just shared with you,
as I've just shared with you,
332
928502
4068
Nincs meg bennem a végső válasz,
ahogy az imént megosztottam önökkel,
ahogy az imént megosztottam önökkel,
15:44
but you must do.
There must be something there.
There must be something there.
333
932570
2248
de önöknek meglesz.
Kell, hogy legyen valami.
Kell, hogy legyen valami.
15:46
So if you can briefly reflect
on what I was discussing
on what I was discussing
334
934818
3622
Tehát, ha röviden elgondolkodnak
arról, amiről beszéltem,
arról, amiről beszéltem,
15:50
about beauty and about belonging
and about our ancestors and our roots,
and about our ancestors and our roots,
335
938440
5201
a szépségről és a hovatartozásról,
az őseinkről és a gyökereinkről,
az őseinkről és a gyökereinkről,
15:55
and I need you all
to stand for me, please.
to stand for me, please.
336
943641
3482
akkor szeretném, ha mindannyian
felállnának a kedvemért, kérem.
felállnának a kedvemért, kérem.
15:59
(Laughter)
337
947123
1945
(Nevetés)
16:01
Now you have no excuse.
It's almost lunchtime,
It's almost lunchtime,
338
949068
2300
Most már nincs mentség.
Majdnem ebédidő van,
Majdnem ebédidő van,
16:03
and this is not a standing ovation,
so don't worry,
so don't worry,
339
951368
2534
és ez nem egy álló ováció,
úgyhogy ne aggódjanak,
úgyhogy ne aggódjanak,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
953902
1882
nem bókokra vadászok.
16:07
But you were given a compliment
a few minutes ago.
a few minutes ago.
341
955784
2600
De kaptak egy bókot
néhány perccel ezelőtt.
néhány perccel ezelőtt.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
958384
2327
Most azt akarom,
hogy álljanak emelt fővel.
hogy álljanak emelt fővel.
16:12
I want you to breathe in.
This is what I say.
This is what I say.
343
960711
2184
Vegyenek mély lélegzetet.
Ezt szoktam mondani.
Ezt szoktam mondani.
16:14
I'm not going to get
on my knees for two weeks.
on my knees for two weeks.
344
962895
2341
Nem fogok két hétig
térden állva könyörögni.
térden állva könyörögni.
Nem kérem, hogy
hozzanak egy kecskét,
hozzanak egy kecskét,
16:17
I'm not going to ask you
to carry a goat,
to carry a goat,
345
965236
2088
és tudom, hogy tevéik sincsenek.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
967324
2021
A fényképezésnek rendkívüli ereje van.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
969345
1874
Ez az a nyelv, amelyet
mindegyikőnk megért.
mindegyikőnk megért.
16:23
It's this language which
we now all understand.
we now all understand.
348
971219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
973407
1857
Mindannyian igazán jól értjük,
16:27
and we have this global
digital fireplace, don't we,
digital fireplace, don't we,
350
975264
2485
és van ez a globális
digitális kandallónk, nem igaz?
digitális kandallónk, nem igaz?
16:29
but I want to share you with the world,
351
977749
1971
Szeretném önöket megosztani a világgal,
16:31
because you are also a tribe.
352
979720
1465
mert önök is egy törzs,
16:33
You are the TED tribe, yeah?
But you have to remember that compliment.
But you have to remember that compliment.
353
981185
3308
a TED-törzs tagjai, igaz?
De emlékezniük kell arra a bókra.
De emlékezniük kell arra a bókra.
16:36
You have to stand tall,
breathe in through your nose,
breathe in through your nose,
354
984493
3241
Húzzák ki magukat,
orron keresztül belélegez,
orron keresztül belélegez,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
987734
1968
én pedig lefényképezem önöket.
Rendben?
Rendben?
Egy panorámafelvételt kell csinálnom,
ami egy percig tart,
ami egy percig tart,
16:41
I need to do a panoramic shot,
so it's going to take a minute,
so it's going to take a minute,
356
989702
2944
akkor koncentráljunk, rendben?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
992646
1581
Lélegezzen be, fejet fel, nem viccel.
Csitt, levegőt be az orrán át.
Csitt, levegőt be az orrán át.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing.
Shh, breathe through your nose.
Shh, breathe through your nose.
358
994227
3269
Most fényképezek.
16:49
I'm going to photograph.
359
997496
1454
16:50
(Clicks)
360
998950
4732
(Kattintás)
16:59
Thank you.
361
1007307
2229
Köszönöm.
(Taps)
17:01
(Applause)
362
1009536
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Nelson - Last tribes photographerJimmy Nelson’s photographs of vanishing tribes illuminate the indigenous cultures of our shared world.
Why you should listen
In his quest to photograph endangered cultures, Jimmy Nelson has endured Kalishnikov-toting Banna tribesmen, subzero reindeer attacks, and thousands of miles of hard travel. With a blend of humility and humor, Nelson won the trust of each of his subjects, using an antique plate camera to create stunning portraits of 35 indigenous tribes.
The result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
More profile about the speakerThe result is Before They Pass Away, a photo treasury that Nelson hopes will not only help preserve the lifestyles of people the world over, but also perhaps inspire readers in the developed world to ponder their own connections with their ancestral environments.
Jimmy Nelson | Speaker | TED.com