ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

Vincent Cochetel: Gardé en otage pendant 317 jours. Voici ce à quoi j'ai pensé...

Filmed:
1,200,323 views

Vincent Cochetel a été gardé en otage pendant 317 jours en 1998, alors qu'il travaillait pour le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en Tchétchénie. Pour la première fois, il parle de son expérience - du fait de vivre dans une pièce souterraine et sombre, enchaîné à son lit, à ces conversations inattendues avec ses ravisseurs. Avec lyrisme et force, il explique pourquoi il continue encore aujourd'hui à travailler. Depuis 2000, les attaques sur des travailleurs humanitaires ont triplé - et il réfléchit sur ce que cette hausse peut vouloir annoncer pour le monde.
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannotne peux pas forgetoublier them.
0
1039
2653
Je ne peux pas les oublier.
00:15
TheirLeur namesdes noms were AslanAslan, AlikAlik, AndreiAndrei,
1
3692
4777
Leur nom était Aslan, Alik, Andrei,
00:20
FernandaFernanda, FredFred, GalinaGalina, GunnhildZahui,
2
8469
4644
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
00:25
HansHans, IngeborgIngeborg, MattiMatti, NatalyaNatalya,
3
13113
5294
Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
00:30
NancyNancy, SherylSheryl, UsmanUsman, ZaremaZarema,
4
18407
4760
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
00:35
and the listliste is longerplus long.
5
23167
1958
et la liste est longue.
00:38
For manybeaucoup, theirleur existenceexistence,
theirleur humanityhumanité,
6
26255
3344
Pour beaucoup, leur existence,
leur humanité,
00:41
has been reducedréduit to statisticsstatistiques,
7
29599
3645
a été réduite à des statistiques,
00:45
coldlyfroidement recordedenregistré as "securitySécurité incidentsincidents."
8
33244
4296
enregistrée comme
« incidents de sécurité ».
00:49
For me, they were colleaguescollègues
9
37540
1555
Pour moi, c'était des collègues,
00:51
belongingappartenance to that communitycommunauté
of humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers
10
39095
3530
faisant partie de cette communauté
de travailleurs humanitaires
00:54
that trieda essayé to bringapporter a bitbit of comfortconfort
11
42625
2809
essayant d'apporter un peu de confort
00:57
to the victimsles victimes of the warsguerres
in ChechnyaTchétchénie in the '90s.
12
45434
4087
aux victimes des guerres en Tchétchénie
dans les années 90.
01:01
They were nursesinfirmières, logisticianslogisticiens,
shelterabri expertsexperts,
13
49521
4643
C'était des infirmières, des logisticiens,
des experts en abris,
01:06
paralegalsparajuristes, interpretersinterprètes.
14
54164
2833
des para-légaux, des interprètes.
01:08
And for this serviceun service, they were murderedassassiné,
15
56997
4156
Et pour ce service,
ils ont été assassinés,
01:13
theirleur familiesdes familles torndéchiré apartune part,
16
61153
2462
leurs familles ont été déchirées,
01:15
and theirleur storyrécit largelyen grande partie forgottenoublié.
17
63615
2202
et leur histoire oubliée.
01:18
No one was ever sentencedcondamné
for these crimescrimes.
18
66827
3147
Personne n'a été condamné pour ces crimes.
01:22
I cannotne peux pas forgetoublier them.
19
70884
2157
Je ne peux pas les oublier.
01:25
They livevivre in me somehowen quelque sorte,
20
73041
2049
Ils vivent en moi,
01:27
theirleur memoriessouvenirs givingdonnant me
meaningsens everychaque day.
21
75090
3230
me souvenir d'eux donne un sens à ma vie.
01:30
But they are alsoaussi hauntinghante
the darkfoncé streetrue of my mindesprit.
22
78320
4431
Mais ils hantent aussi les recoins
les plus sombres de mon esprit.
01:34
As humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers,
23
82751
1961
En tant que travailleurs humanitaires,
01:36
they madefabriqué the choicechoix
to be at the sidecôté of the victimvictime,
24
84712
3352
ils ont choisi d'être
du côté des victimes,
01:40
to providefournir some assistanceassistance,
some comfortconfort, some protectionprotection,
25
88064
4597
de les aider, les conforter
et les protéger,
01:44
but when they needednécessaire
protectionprotection themselvesse,
26
92661
2926
mais quand eux
ont eu besoin de protection,
01:47
it wasn'tn'était pas there.
27
95587
1708
il n'y en avait pas.
01:49
When you see the headlinesManchettes
of your newspaperjournal these daysjournées
28
97685
3173
En voyant les gros titres des journaux,
01:52
with the warguerre in IraqIrak or in SyriaSyrie --
29
100858
3065
les guerres en Irak et en Syrie --
01:55
aidaide workerouvrier abductedenlevées, hostageotage executedexécuté --
30
103923
4164
travailleur humanitaire kidnappé,
otage exécuté --
02:00
but who were they?
31
108087
2013
mais qui étaient-ils ?
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
Pourquoi étaient-ils là ?
02:04
What motivatedmotivés them?
33
112025
2008
Quelles étaient leurs motivations ?
02:06
How did we becomedevenir
so indifferentindifférent to these crimescrimes?
34
114033
3876
Comment sommes-nous devenus
si insensibles à ces crimes ?
02:09
This is why I am here todayaujourd'hui with you.
35
117909
3129
Voilà pourquoi je suis ici aujourd'hui.
02:13
We need to find better waysfaçons
to rememberrappelles toi them.
36
121038
2397
Nous devons mieux nous souvenir d'eux.
02:16
We alsoaussi need to explainExplique the keyclé valuesvaleurs
to whichlequel they dedicateddévoué theirleur livesvies.
37
124575
5991
Expliquer ces valeurs
pour lesquelles ils ont donné leur vie.
02:22
We alsoaussi need to demanddemande justiceJustice.
38
130566
4212
Et réclamer la justice.
02:28
When in '96 I was sentenvoyé
39
136058
1881
Quand, en 1996, j'ai été envoyé
par le Haut-Commissariat des Nations Unies
pour les Réfugiés au Caucase du Nord,
02:29
by the UnitedUnie NationsNations Unies HighHaute CommissionerMonsieur le commissaire
for RefugeesRéfugiés to the NorthNord CaucasusCaucase,
40
137939
3715
02:33
I knewa connu some of the risksrisques.
41
141654
1872
je connaissais les risques.
02:35
FiveCinq colleaguescollègues had been killedtué,
42
143526
2353
5 collègues y avaient été tués,
02:37
threeTrois had been seriouslysérieusement injuredblessé,
43
145879
2067
3 gravement blessés,
02:39
sevenSept had alreadydéjà been takenpris hostageotage.
44
147946
2345
et 7 avaient déjà été pris en otage.
02:42
So we were carefulprudent.
45
150291
1787
On étaient donc prudents.
02:44
We were usingen utilisant armoredblindé
vehiclesVéhicules, decoyleurre carsdes voitures,
46
152078
4074
Nous utilisions des véhicules blindés,
des voitures leurres,
02:48
changingen changeant patternsmodèles of travelVoyage,
changingen changeant homesmaisons,
47
156152
3055
changions de routes,
changions de résidences,
02:51
all sortssortes of securitySécurité measuresles mesures.
48
159207
2791
toutes mesures de sécurité possibles.
02:55
YetEncore on a colddu froid winterhiver night
of JanuaryJanvier '98, it was my turntour.
49
163258
5950
Pourtant, lors d'une froide nuit d'hiver
en janvier 1998, ce fut mon tour.
03:01
When I enteredentré my flatappartement
in VladikavkazVladikavkaz with a guardgarde,
50
169208
3977
En entrant dans mon appartement
à Vladikavkaz avec un garde,
03:05
we were surroundedentouré by armedarmé menHommes.
51
173185
2156
nous avons été encerclés
par des hommes armés.
03:08
They tooka pris the guardgarde,
they put him on the floorsol,
52
176781
2217
Ils ont mis le garde au sol,
03:10
they beatbattre him up in frontde face of me,
53
178998
2624
et l'ont battu devant moi,
03:13
tiedattaché him, draggedtraîné him away.
54
181622
2684
ils l'ont attaché et emmené.
03:17
I was handcuffedmenottes aux poignets, blindfoldedles yeux bandés,
and forcedforcé to kneelse mettre à genoux,
55
185536
4785
J'ai été menotté
avec les yeux bandés et mis à genoux,
03:22
as the silencersilencieux of a gunpistolet
pressedvous appuyez sur againstcontre my neckcou.
56
190321
3883
avec le silencieux d'une arme sur mon cou.
03:26
When it happensarrive to you,
57
194204
1738
Quand ça vous arrive,
03:27
there is no time for thinkingen pensant,
no time for prayingprier.
58
195942
3033
vous n'avez pas le temps de réfléchir,
pas le temps de prier.
03:32
My braincerveau wentest allé on automaticAutomatique,
59
200045
2704
Mon cerveau fonctionnait en automatique,
03:34
rewindingrebobinage quicklyrapidement
the life I'd just left behindderrière.
60
202749
4366
revoyant rapidement
cette vie que je venais de quitter.
03:39
It tooka pris me long minutesminutes to figurefigure out
61
207115
2530
Il m'a fallu
de longues minutes pour comprendre
03:41
that those maskedmasqué menHommes there
were not there to killtuer me,
62
209645
3413
que ces hommes masqués
n'étaient pas là pour me tuer,
03:45
but that someoneQuelqu'un, somewherequelque part,
had orderedcommandé my kidnappingenlèvement.
63
213058
4173
mais que quelqu'un, quelque part,
avait demandé de me kidnapper.
03:50
Then a processprocessus of dehumanizationdéshumanisation
startedcommencé that day.
64
218551
4071
A alors commencé
un processus de déshumanisation.
03:54
I was no more than just a commoditymarchandise.
65
222622
4423
J'étais devenu une simple marchandise.
04:01
I normallynormalement don't talk about this,
66
229195
1816
Je ne parle jamais de ceci,
04:03
but I'd like to sharepartager a bitbit with you
some of those 317 daysjournées of captivitycaptivité.
67
231011
5017
mais j'aimerais partager avec vous quelques
moments de ces 317 jours de captivité.
04:08
I was keptconservé in an undergroundsouterrain cellarCave,
68
236598
3056
J'étais dans une cave souterraine,
04:11
totaltotal darknessobscurité,
69
239654
2064
dans le noir total,
04:13
for 23 hoursheures and 45 minutesminutes everychaque day,
70
241718
3754
pendant 23 heures
et 45 minutes tous les jours,
04:17
and then the guardsgardes
would come, normallynormalement two.
71
245472
3286
et les gardes venaient,
en général par 2.
04:20
They would bringapporter a biggros piecepièce of breadpain,
72
248758
2674
Ils apportaient un gros morceau de pain,
04:23
a bowlbol of soupsoupe, and a candlebougie.
73
251432
2504
un bol de soupe et une bougie.
04:27
That candlebougie would burnbrûler for 15 minutesminutes,
74
255206
4074
Cette bougie brûlait pendant 15 minutes,
04:31
15 minutesminutes of preciousprécieux lightlumière,
75
259280
3808
15 minutes de précieuse lumière,
04:35
and then they would take it away,
and I returnedrevenu to darknessobscurité.
76
263088
4136
ils venaient ensuite la reprendre,
et je retournais dans le noir.
04:41
I was chainedenchaînés by a metalmétal cablecâble to my bedlit.
77
269024
3514
J'étais enchaîné au lit
par un câble en métal.
04:44
I could do only fourquatre smallpetit stepspas.
78
272538
3242
Je pouvais faire 4 petit pas.
04:48
I always dreamtrêvé of the fifthcinquième one.
79
276950
3785
Et je rêvais d'en faire un cinquième.
04:52
And no TVTV, no radioradio,
no newspaperjournal, no one to talk to.
80
280735
4241
Pas de télévision, pas de radio,
pas de journal, et personne ne me parlait.
04:56
I had no towelserviette, no soapsavon, no toilettoilette paperpapier,
81
284976
4093
Pas de serviette,
ni de savon, ni de papier toilette,
05:01
just two metalmétal bucketsseaux openouvrir,
one for watereau, for one wastedéchets.
82
289069
6287
simplement 2 seaux en métal,
un pour l'eau et un pour les excréments.
05:09
Can you imagineimaginer that mockmoquer executionexécution
can be a pastimepasse-temps for guardsgardes
83
297926
5029
Imaginez des gardes qui s'amusent
à faire semblant de vous exécuter
05:14
when they are sadisticsadique
or when they are just boredennuyé or drunkivre?
84
302955
5309
par sadisme, par ennui ou par ivresse.
05:21
We are breakingrupture my nervesnerfs very slowlylentement.
85
309665
3408
Cela brise les nerfs très lentement.
05:25
IsolationIsolement and darknessobscurité
are particularlyparticulièrement difficultdifficile to describedécrire.
86
313073
4510
L'isolement et l'obscurité
sont très difficiles à décrire.
05:29
How do you describedécrire nothing?
87
317583
2392
Comment décrire le néant ?
05:31
There are no wordsmots for the depthsprofondeurs
of lonelinesssolitude I reachedatteint
88
319975
3018
Aucun mot ne peut décrire
la profondeur de cette solitude
05:34
in that very thinmince borderfrontière
betweenentre sanitysanté mentale and madnessfolie.
89
322993
5125
à la frontière
entre la normalité et la folie.
05:42
In the darknessobscurité, sometimesparfois
I playedjoué imaginaryimaginaire gamesJeux of checkersjeu de dames.
90
330168
5240
Dans le noir, il m'arrivait de jouer
aux dames dans ma tête.
05:47
I would startdébut with the blacknoir,
91
335408
2203
Je commençais avec les noirs,
05:49
playjouer with the whiteblanc,
92
337611
1659
jouais avec les blancs,
05:51
back to the blacknoir
tryingen essayant to tricktour the other sidecôté.
93
339270
2609
puis de nouveau les noirs,
en essayant de piéger l'autre.
05:55
I don't playjouer checkersjeu de dames anymoreplus.
94
343469
3391
Je ne joue plus aux dames.
05:58
I was tormentedtourmenté by the thoughtspensées of my
familyfamille and my colleaguecollègue, the guardgarde, EdikEdik.
95
346860
6317
Je stressais en pensant à ma famille,
à mes collègues et au garde, Edik.
06:05
I didn't know what had happenedarrivé to him.
96
353177
2810
Je ne savais pas
ce qu'ils avaient fait de lui.
06:07
I was tryingen essayant not to think,
97
355987
2485
Essayant de ne pas trop penser,
06:10
I trieda essayé to fillremplir up my time
98
358472
1460
je passais le temps
06:11
by doing all sortssortes of physicalphysique
exerciseexercice on the spotplace.
99
359932
3811
en faisant des exercices physiques.
06:15
I trieda essayé to prayprier, I trieda essayé all sortssortes
of memorizationmémorisation gamesJeux.
100
363743
3940
J'ai essayé de prier, j'ai essayé
toutes sortes de jeux de mémoire.
06:21
But darknessobscurité alsoaussi createscrée imagesimages
and thoughtspensées that are not normalnormal.
101
369063
4393
Mais l'obscurité crée des images
et des pensées qui ne sont pas normales.
06:25
One partpartie of your braincerveau wants you
to resistrésister, to shoutShout, to crycri,
102
373456
6261
Une partie de votre cerveau
veut vous voir résister, crier et pleurer,
06:31
and the other partpartie of the braincerveau
ordersordres you to shutfermer up
103
379717
3437
et l'autre partie vous dit de vous taire
06:35
and just go throughpar it.
104
383154
2809
et de faire avec.
06:37
It's a constantconstant internalinterne debatedébat;
there is no one to arbitrateclause compromissoire.
105
385963
3690
C'est un débat interne permanent ;
et il n'y a pas d'arbitre.
06:43
OnceFois a guardgarde camevenu to me,
very aggressivelyagressivement, and he told me,
106
391163
4920
Un garde est venu me voir un jour,
très agressif, et me dit :
06:48
"TodayAujourd'hui you're going to kneelse mettre à genoux
and begmendier for your foodaliments."
107
396083
4137
« Aujourd'hui, tu vas te mettre à genoux
et supplier pour ta nourriture. »
06:52
I wasn'tn'était pas in a good moodambiance,
so I insultedinsulté him.
108
400220
3622
J'étais de mauvaise humeur,
je l'ai donc insulté.
06:55
I insultedinsulté his mothermère,
I insultedinsulté his ancestorsles ancêtres.
109
403842
2934
J'ai insulté sa mère et ses ancêtres.
06:58
The consequenceconséquence was moderatemodérer:
he threwjeta the foodaliments into my wastedéchets.
110
406776
4431
La punition a été limitée :
il a jeté mon repas dans mes excréments.
07:03
The day after he camevenu back
with the sameMême demanddemande.
111
411207
3675
Le lendemain, il est revenu
avec la même demande.
07:06
He got the sameMême answerrépondre,
112
414882
2439
Il a reçu la même réponse,
07:09
whichlequel had the sameMême consequenceconséquence.
113
417321
4211
qui a reçu la même punition.
07:13
FourQuatre daysjournées laterplus tard,
the bodycorps was fullplein of paindouleur.
114
421532
3831
Quatre jours plus tard,
mon corps me faisait mal de partout.
07:17
I didn't know hungerfaim hurtblesser so much
when you have so little.
115
425363
4342
Je ne savais pas
que la faim pouvait faire si mal.
07:21
So when the guardsgardes camevenu down,
116
429705
3414
Donc, quand le garde est descendu,
07:28
I knelts’agenouilla.
117
436049
3014
je me suis agenouillé.
07:31
I beggeda supplié for my foodaliments.
118
439063
3018
J'ai supplié pour ma nourriture.
07:34
SubmissionPrésentation was the only way for me
to make it to anotherun autre candlebougie.
119
442081
5587
La soumission était la seule façon pour moi
d'aller jusqu'à la bougie suivante.
07:41
After my kidnappingenlèvement,
120
449302
1811
Après mon enlèvement,
07:43
I was transferredtransféré
from NorthNord OssetiaL’Ossétie to ChechnyaTchétchénie,
121
451113
3157
j'ai été transféré
de l’Ossétie du Nord à la Tchétchénie,
07:46
threeTrois daysjournées of slowlent travelVoyage
in the trunkstroncs of differentdifférent carsdes voitures,
122
454270
4320
3 jours à voyager lentement
dans le coffre de différentes voitures,
07:50
and uponsur arrivalarrivée, I was interrogatedinterrogé
123
458590
2299
et en arrivant, j'ai été interrogé
07:52
for 11 daysjournées by a guy calledappelé RuslanRuslan.
124
460889
3665
pendant 11 jours
par un type qui s'appelait Ruslan.
07:56
The routineroutine was always the sameMême:
125
464554
1764
Toujours la même routine :
07:58
a bitbit more lightlumière, 45 minutesminutes.
126
466318
2392
plus de lumière, 45 minutes,
08:00
He would come down to the cellarCave,
127
468710
2275
il descendait dans la cave,
08:02
he would askdemander the guardsgardes
to tieattacher me on the chairchaise,
128
470985
2264
il demandait
qu'on me ligote sur la chaise,
08:05
and he would turntour on the musicla musique loudbruyant.
129
473249
3100
et il mettait la musique à fond.
08:08
And then he would yellhurler questionsdes questions.
130
476349
3181
Et là, il criait ses questions.
08:11
He would screamcrier. He would beatbattre me.
131
479530
2795
Il criait. Il me battait.
08:14
I'll sparede rechange you the detailsdétails.
132
482325
1903
Je vais vous éviter les détails.
08:16
There are manybeaucoup questionsdes questions
I could not understandcomprendre,
133
484248
2433
Il y a beaucoup de questions
que je ne comprenais pas,
08:18
and there are some questionsdes questions
I did not want to understandcomprendre.
134
486681
4563
et certaines,
je ne voulais pas les comprendre.
08:24
The lengthlongueur of the interrogationinterrogatoire
was the durationdurée of the taperuban:
135
492254
4179
L'interrogatoire
durait le temps de la cassette :
08:28
15 songsChansons, 45 minutesminutes.
136
496433
3367
15 chansons, 45 minutes.
08:31
I would always long for the last songchant.
137
499800
2185
J'attendais
la dernière chanson avec impatience.
08:34
On one day, one night in that cellarCave,
I don't know what it was,
138
502575
3705
Un jour, une nuit dans cette cave,
je ne sais pas ce qu'il se passait,
08:38
I heardentendu a childenfant cryingpleurs aboveau dessus my headtête,
139
506280
3017
j'ai entendu
un enfant pleurer au-dessus de moi,
08:41
a boygarçon, maybe two or threeTrois yearsannées oldvieux.
140
509297
2832
un garçon, peut-être 2 ou 3 ans.
08:44
FootstepsTraces, confusionconfusion, people runningfonctionnement.
141
512129
3647
Des bruits de pas,
du désordre, des gens qui courent.
08:48
So when RuslanRuslan camevenu the day after,
142
516866
3034
Quand Ruslan est venu le lendemain,
08:51
before he put the first questionquestion to me,
143
519900
2469
avant qu'il ne me pose
sa première question,
08:54
I askeda demandé him, "How is your sonfils todayaujourd'hui?
Is he feelingsentiment better?"
144
522369
3599
je lui ai demandé : « Comment va ton fils
aujourd'hui ? Il va mieux ? »
08:57
RuslanRuslan was takenpris by surprisesurprise.
145
525968
2786
Ruslan était très surpris.
09:00
He was furiousfurieux that the guardsgardes
maymai have leakedfuite some detailsdétails
146
528754
2829
Il était furieux
que les gardes aient pu parler
09:03
about his privateprivé life.
147
531583
2578
de sa vie privée.
09:06
I keptconservé talkingparlant about NGOsOrganisations non gouvernementales
supplyingfourniture de medicinesmédicament to locallocal clinicscliniques
148
534161
4713
J'ai parlé des ONG qui amènent
des médicaments aux cliniques locales
09:10
that maymai help his sonfils to get better.
149
538874
2911
qui pourraient aider son fils.
09:13
And we talkeda parlé about educationéducation,
we talkeda parlé about familiesdes familles.
150
541785
4124
Et on a parlé d'éducation,
de nos familles.
09:17
He talkeda parlé to me about his childrenles enfants.
151
545909
1858
Il m'a parlé de ses enfants.
09:19
I talkeda parlé to him about my daughtersfilles.
152
547767
2066
Je lui ai parlé de mes filles.
09:21
And then he'dil aurait talk about gunspistolets,
about carsdes voitures, about womenfemmes,
153
549833
3390
Il a parlé d'armes,
de voitures, de femmes,
09:25
and I had to talk about gunspistolets,
about carsdes voitures, about womenfemmes.
154
553223
4319
et j'ai donc dû parler d'armes,
de voitures et de femmes.
09:29
And we talkeda parlé untiljusqu'à
the last songchant on the taperuban.
155
557542
3738
On a parlé jusqu'à la dernière chanson
de la cassette.
09:33
RuslanRuslan was the mostles plus brutalbrutal man I ever metrencontré.
156
561280
5643
Ruslan était l'homme
le plus violent que j'ai rencontré.
09:38
He did not touchtoucher me anymoreplus.
157
566923
3297
Il ne m'a plus jamais touché.
09:42
He did not askdemander any other questionsdes questions.
158
570220
2716
Il ne m'a plus jamais interrogé.
09:44
I was no longerplus long just a commoditymarchandise.
159
572936
3855
Je n'étais plus une simple marchandise.
09:48
Two daysjournées after, I was transferredtransféré
to anotherun autre placeendroit.
160
576791
4969
Deux jours plus tard,
on m'a transféré dans un autre endroit.
09:53
There, a guardgarde camevenu to me,
very closeFermer -- it was quiteassez unusualinhabituel --
161
581760
5106
Là, un garde est venu me voir,
très près -- c'était inhabituel --
09:58
and he said with
a very softdoux voicevoix, he said,
162
586866
3159
et il m'a dit,
d'une voix très douce, il a dit :
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
« Je voulais vous remercier
10:04
for the assistanceassistance your organizationorganisation
providedà condition de my familyfamille
164
592649
4040
pour l'aide que votre organisation
a donnée à ma famille
10:08
when we were displaceddéplacé
in nearbyproche DagestanDaghestan."
165
596689
4049
quand nous avons été
déplacés au Daghestan. »
10:14
What could I possiblypeut-être replyrépondre?
166
602308
3583
Que pouvais-je répondre ?
10:17
It was so painfuldouloureux.
It was like a bladelame in the bellyventre.
167
605891
4776
C'était très douloureux.
Comme un couteau dans mon ventre.
10:22
It tooka pris me weekssemaines of internalinterne thinkingen pensant
to try to reconcileréconcilier
168
610667
3344
Il m'a fallu des semaines
de réflexion interne afin de réconcilier
10:26
the good reasonsles raisons we had
to assistAssist that familyfamille
169
614011
3274
les bonnes raisons
qu'on a eues d'aider cette famille
10:29
and the soldiersoldat of fortunefortune he becamedevenu.
170
617285
2972
et ce soldat de fortune
qu'il était devenu.
10:32
He was youngJeune, he was shytimide.
171
620257
2113
Il était jeune et timide.
10:34
I never saw his facevisage.
172
622370
2275
Je n'ai jamais vu son visage.
10:36
He probablyProbablement meantsignifiait well.
173
624645
2670
Il devait avoir de bonnes intentions.
10:39
But in those 15 secondssecondes,
174
627315
2392
Mais en 15 secondes,
10:41
he madefabriqué me questionquestion everything we did,
175
629707
3715
il m'a fait me poser des questions
sur tout ce que l'on faisait,
10:45
all the sacrificessacrifices.
176
633422
2391
tous ces sacrifices.
10:47
He madefabriqué me think alsoaussi how they see us.
177
635813
3553
Il m'a aussi fait réfléchir
à comment ils nous voient.
10:51
UntilJusqu’au then, I had assumedsupposé
that they know why we are there
178
639366
2670
Je supposais qu'ils savaient
pourquoi nous étions là
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
et ce que nous faisions.
10:56
One cannotne peux pas assumeassumer this.
180
644915
2853
On ne peut pas le supposer.
10:59
Well, explainingexpliquer why we do this
is not that easyfacile,
181
647768
4252
Expliquer pourquoi
nous faisons cela n'est pas facile,
11:04
even to our closestle plus proche relativesmembres de la famille.
182
652020
1792
même à nos proches.
11:07
We are not perfectparfait, we are not superiorsupérieur,
183
655062
3397
Nous ne sommes pas parfaits,
ni supérieurs,
11:10
we are not the world'smonde fireFeu brigadeBrigade,
184
658459
2476
ni les pompiers du monde,
11:12
we are not superheroessuper héros,
185
660935
2114
ni des super-héros,
11:15
we don't stop warsguerres,
186
663049
1672
on n'arrête pas les guerres,
11:16
we know that humanitarianhumanitaire responseréponse is not
a substituteremplacer for politicalpolitique solutionSolution.
187
664721
5384
on sait qu'une réponse humanitaire
ne remplace pas une solution politique.
11:22
YetEncore we do this because one life mattersimporte.
188
670105
4458
On le fait
parce qu'une vie est importante.
11:26
SometimesParfois that's the only
differencedifférence you make --
189
674563
2253
Parfois, c'est la seule différence
qu'on fait --
11:28
one individualindividuel, one familyfamille,
a smallpetit groupgroupe of individualspersonnes --
190
676816
3320
une personne, une famille,
un petit groupe de personnes --
11:32
and it mattersimporte.
191
680136
1974
et c'est important.
11:34
When you have a tsunamitsunami,
an earthquaketremblement de terre or a typhoontyphon,
192
682110
2857
Quand il y a un tsunami,
un tremblement de terre ou un typhon,
11:36
you see teamséquipes of rescuerssauveteurs
comingvenir from all over the worldmonde,
193
684967
4108
vous voyez des équipes de sauveteurs
venant du monde entier,
11:41
searchingrecherche for survivorssurvivants for weekssemaines.
194
689075
3042
cherchant des survivants
pendant des semaines.
11:44
Why? NobodyPersonne ne questionsdes questions this.
195
692117
2554
Pourquoi ?
Personne ne se pose la question.
11:46
EveryChaque life mattersimporte,
196
694671
2113
Chaque vie est importante,
11:48
or everychaque life should mattermatière.
197
696784
4226
ou toutes les vies
devraient être importantes.
11:53
This is the sameMême for us
when we help refugeesréfugiés,
198
701010
2925
C'est la même chose pour nous
quand on aide des réfugiés,
11:55
people displaceddéplacé withindans theirleur countryPays
by conflictconflit, or statelessapatride personspersonnes,
199
703935
4860
ceux déplacés dans leur pays
à cause de conflits, ou ceux sans pays.
12:01
I know manybeaucoup people,
200
709595
1795
Je connais beaucoup de gens,
12:03
when they are confrontedconfronté
by overwhelmingaccablant sufferingSouffrance,
201
711390
3008
quand ils sont face à une douleur immense,
12:06
they feel powerlessimpuissant and they stop there.
202
714398
3771
ils se sentent impuissants
et ils s'arrêtent là.
12:10
It's a pitydommage, because there are
so manybeaucoup waysfaçons people can help.
203
718169
3877
C'est dommage parce qu'il y a
beaucoup de façons d'aider.
12:14
We don't stop with that feelingsentiment.
204
722046
1981
On ne s'arrête pas à ce sentiment.
12:16
We try to do whateverpeu importe we can
to providefournir some assistanceassistance,
205
724027
2651
On essaye de faire
ce qu'on peut pour aider,
12:18
some protectionprotection, some comfortconfort.
206
726678
2654
pour protéger et rassurer.
12:21
We have to.
207
729332
1761
On le doit.
12:23
We can't do otherwiseautrement.
208
731093
1750
On n'a pas le choix.
12:24
It's what makesfait du us feel,
I don't know, simplysimplement humanHumain.
209
732843
5354
C 'est ce qui nous rend,
je ne sais pas, simplement humain.
12:30
That's a picturephoto of me
the day of my releaseLibération.
210
738197
4119
C'est une photo de moi
le jour de ma libération.
12:34
MonthsMois after my releaseLibération,
I metrencontré the then-Frenchalors-Français primepremier ministerministre.
211
742316
4342
Des mois après, j'ai rencontré
le Premier Ministre français de l'époque.
12:38
The secondseconde thing he told me:
212
746658
2042
La deuxième chose qu'il m'a dite :
12:40
"You were totallytotalement irresponsibleirresponsable
to go to the NorthNord CaucasusCaucase.
213
748700
3531
« Vous étiez complètement irresponsable
d'aller dans le Caucase du Nord.
12:44
You don't know how manybeaucoup
problemsproblèmes you've createdcréé for us."
214
752231
3906
Vous n'imaginez pas le nombre
de problèmes que vous nous avez causés. »
12:50
It was a shortcourt meetingréunion.
215
758017
1835
Ce fut une rencontre très brève.
12:51
(LaughterRires)
216
759852
1719
(Rires)
12:54
I think helpingportion people
in dangerdanger is responsibleresponsable.
217
762661
4574
Je pense qu'aider
des gens en danger est responsable.
12:59
In that warguerre, that nobodypersonne
seriouslysérieusement wanted to stop,
218
767235
4528
Dans cette guerre,
que personne ne voulait vraiment arrêter,
13:03
and we have manybeaucoup of these todayaujourd'hui,
219
771763
2345
et il y en a beaucoup
de ce genre aujourd'hui,
13:06
bringingapportant some assistanceassistance to people in need
and a bitbit of protectionprotection
220
774108
4500
donner un peu d'aide aux gens
dans le besoin et un peu de protection
n'était pas simplement
un acte humanitaire,
13:10
was not just an actacte of humanityhumanité,
221
778608
1909
13:12
it was makingfabrication a realréal differencedifférence
for the people.
222
780517
2902
ça a vraiment fait
une vraie différence pour ces gens.
13:15
Why could he not understandcomprendre this?
223
783419
3251
Pourquoi ne pouvait-il pas
comprendre cela ?
13:18
We have a responsibilityresponsabilité to try.
224
786670
1927
Nous nous devons d'essayer.
13:20
You've heardentendu about that conceptconcept:
ResponsibilityResponsabilité to ProtectProtéger.
225
788597
3834
Vous avez entendu parler du concept :
La Responsabilité de Protéger.
13:24
OutcomesRésultats maymai dependdépendre
on variousdivers parametersparamètres.
226
792431
4081
Les résultats varient
selon certains paramètres.
13:28
We maymai even failéchouer,
but there is worsepire than failingéchouer --
227
796512
3857
On peut même échouer,
mais il y a pire qu'échouer --
13:32
it's not even tryingen essayant when we can.
228
800369
2751
c'est de ne même pas essayer
alors que nous le pouvons.
13:36
Well, if you are metrencontré this way,
if you signsigne up for this sortTrier of jobemploi,
229
804441
3875
Si vous êtes aussi comme ça,
si vous voulez faire ce genre de boulot,
13:40
your life is going to be fullplein
of joyjoie and sadnesstristesse,
230
808316
4638
votre vie sera remplie
de joie et de tristesse,
parce qu'il y a beaucoup de gens
que nous ne pouvons pas aider,
13:44
because there are a lot of people
we cannotne peux pas help,
231
812954
2679
13:47
a lot of people we cannotne peux pas protectprotéger,
a lot of people we did not saveenregistrer.
232
815633
3924
ni protéger, beaucoup
de gens que l'on n'a pas sauvés.
13:51
I call them my ghostfantôme,
233
819557
2243
Je les appelle mes fantômes,
13:53
and by havingayant witnessedété témoin
theirleur sufferingSouffrance from closeFermer,
234
821800
2957
et ayant vu leur souffrance de près,
13:56
you take a bitbit
of that sufferingSouffrance on yourselftoi même.
235
824757
4147
vous prenez un peu
de cette souffrance avec vous.
14:01
ManyDe nombreux youngJeune humanitarianhumanitaire workersouvriers
236
829304
2666
Beaucoup de jeunes
travailleurs humanitaires
14:03
go throughpar theirleur first experienceexpérience
with a lot of bitternessamertume.
237
831970
3018
vivent leur première expérience
avec beaucoup de rancœur.
14:06
They are thrownjeté into situationssituations
where they are witnesstémoin,
238
834988
2972
Ils sont jetés
dans des situations où ils sont témoins,
14:09
but they are powerlessimpuissant
to bringapporter any changechangement.
239
837960
3112
mais impuissants
à changer quoi que ce soit.
14:13
They have to learnapprendre to acceptAcceptez it
240
841072
2507
Ils doivent apprendre à l'accepter
14:15
and graduallyprogressivement turntour this
into positivepositif energyénergie.
241
843579
3379
et à en faire quelque chose de positif.
14:18
It's difficultdifficile.
242
846958
1449
C'est difficile.
14:20
ManyDe nombreux don't succeedréussir,
243
848407
2538
Beaucoup n'y arrivent pas,
14:22
but for those who do,
there is no other jobemploi like this.
244
850945
4008
mais pour ceux qui y arrivent,
il n'y a pas plus beau métier.
14:26
You can see the differencedifférence
you make everychaque day.
245
854953
3780
Vous voyez la différence
que vous faites tous les jours.
14:31
HumanitarianAide humanitaire aidaide workersouvriers
know the riskrisque they are takingprise
246
859643
3162
Les travailleurs humanitaires
savent les risques qu'ils prennent
14:34
in conflictconflit areaszones or
in post-conflictaprès les conflits environmentsenvironnements,
247
862805
4912
dans des zones de conflits
ou d'après-conflits,
14:39
yetencore our life, our jobemploi, is becomingdevenir
increasinglyde plus en plus life-threateningmortelle,
248
867717
6712
mais notre vie, notre métier,
deviennent de plus en plus menacés,
14:46
and the sanctitycaractère sacré of our life is fadingdécoloration.
249
874429
3182
et l'inviolabilité de notre vie disparaît.
14:51
Do you know that sincedepuis the millenniumobjectifs du Millénaire pour,
250
879441
2659
Saviez-vous que depuis l'an 2000,
14:54
the numbernombre of attacksattaques on humanitarianhumanitaire
aidaide workersouvriers has tripledtriplé?
251
882100
4319
le nombre d'attaques sur des travailleurs
humanitaires a triplé ?
14:59
2013 brokecassé newNouveau recordsEnregistrements:
252
887409
2632
Un nouveau record a été établi en 2013 :
15:03
155 colleaguescollègues killedtué,
253
891111
3272
155 collègues tués,
15:06
171 seriouslysérieusement woundedblessés,
254
894383
3134
171 gravement blessés,
15:09
134 abductedenlevées.
255
897517
3458
134 kidnappés.
15:13
So manybeaucoup brokencassé livesvies.
256
901375
3803
Tellement de vies brisées.
15:17
UntilJusqu’au the beginningdébut of the civilcivil warguerre
in SomaliaLa Somalie in the lateen retard '80s,
257
905178
5202
Jusqu'au début de la guerre civile
en Somalie à la fin des années 80,
15:22
humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers
were sometimesparfois victimsles victimes
258
910380
4110
les travailleurs humanitaires
étaient parfois victimes
15:26
of what we call collateralgarantie damagesdommages-intérêts,
259
914490
1997
de dommages collatéraux,
15:28
but by and largegrand we were not
the targetcible of these attacksattaques.
260
916487
3715
mais nous n'étions jamais
la cible de ces attaques.
15:32
This has changedmodifié.
261
920202
1554
Ça a changé.
15:33
Look at this picturephoto.
262
921756
1276
Regardez cette photo.
15:35
BaghdadBagdad, AugustAoût 2003:
263
923032
2834
Bagdad, août 2003 :
15:37
24 colleaguescollègues were killedtué.
264
925866
2765
24 collègues tués.
15:40
GoneAllé are the daysjournées when
a U.N. bluebleu flagdrapeau or a RedRouge CrossCroix
265
928631
3526
Fini le temps où un drapeau bleu
de l'ONU ou un de la Croix Rouge
15:44
would automaticallyautomatiquement protectprotéger us.
266
932157
3776
nous protégeait automatiquement.
15:47
CriminalCriminel groupsgroupes and some politicalpolitique groupsgroupes
267
935933
3262
Des groupes criminels
et parfois des groupes politiques
15:51
have cross-fertilizedvenant de fertilisations croisées
over the last 20 yearsannées,
268
939195
2856
se sont mélangés ces 20 dernières années,
15:54
and they'veils ont createdcréé these sortTrier of hybridshybrides
269
942051
3135
pour créer cette sorte d'hybride
15:57
with whomqui we have no way of communicatingcommunicant.
270
945186
2866
avec laquelle
nous ne pouvons pas communiquer.
16:00
HumanitarianAide humanitaire principlesdes principes are testedtesté,
questionedremise en question, and oftensouvent ignoredignoré,
271
948052
5374
Les principes humanitaires
sont remis en question et souvent ignorés,
16:05
but perhapspeut être more importantlyimportant,
we have abandonedabandonné the searchchercher for justiceJustice.
272
953426
4886
mais, plus important encore, nous avons
abandonné notre quête de la justice.
16:10
There seemssemble to be
no consequenceconséquence whatsoeverquoi que ce soit
273
958312
3220
Il n'y a aucune conséquence
16:13
for attacksattaques againstcontre
humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers.
274
961532
3465
suite à une attaque
contre des travailleurs humanitaires.
16:16
After my releaseLibération, I was told
not to seekchercher any formforme of justiceJustice.
275
964997
4360
Après ma libération, on m'a dit
de ne pas chercher la moindre justice.
16:21
It won'thabitude do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
Ça ne t'aidera pas,
voilà ce qu'on m'a dit.
16:24
PlusPlus, you're going to put in dangerdanger
the life of other colleaguescollègues.
277
972584
4089
Et tu vas mettre en danger
la vie d'autres collègues.
16:29
It tooka pris me yearsannées to see the sentencingdétermination de la peine
278
977723
3161
J'ai dû attendre des années
avant de voir la condamnation
16:32
of threeTrois people associatedassocié
with my kidnappingenlèvement,
279
980884
4291
de trois personnes
associées à mon enlèvement,
16:37
but this was the exceptionexception.
280
985175
2536
et c'était exceptionnel.
16:39
There was no justiceJustice for any
of the humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers
281
987711
4519
Aucune justice
pour les travailleurs humanitaires
16:44
killedtué or abductedenlevées in ChechnyaTchétchénie
betweenentre '95 and '99,
282
992230
4288
tués ou enlevés
en Tchétchénie entre 95 et 99,
16:48
and it's the sameMême all over the worldmonde.
283
996518
2628
et c'est la même chose
partout dans le monde.
16:52
This is unacceptableinacceptable.
284
1000436
2147
C'est inacceptable.
16:54
This is inexcusableinexcusable.
285
1002583
1811
C'est inexcusable.
16:56
AttacksAttaques on humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers
are warguerre crimescrimes in internationalinternational lawloi.
286
1004394
4713
Selon la loi internationale,
ce sont des crimes de guerre.
17:01
Those crimescrimes should not go unpunishedimpunis.
287
1009107
3088
Ces crimes
ne devraient pas rester impunis.
17:04
We mustdoit endfin this cyclecycle of impunityimpunité.
288
1012195
2740
Nous devons arrêter ce cycle d'impunité.
17:06
We mustdoit considerconsidérer that those attacksattaques
againstcontre humanitarianhumanitaire aidaide workersouvriers
289
1014935
3831
Nous devons considérer ces attaques
contre des travailleurs humanitaires
17:10
are attacksattaques againstcontre humanityhumanité itselfse.
290
1018766
3553
comme des attaques contre l'humanité.
17:14
That makesfait du me furiousfurieux.
291
1022319
3625
Ça me rend furieux.
17:18
I know I'm very luckychanceux
comparedpar rapport to the refugeesréfugiés I work for.
292
1026274
4714
Je sais que j'ai de la chance en
comparaison des réfugiés que je côtoie.
17:24
I don't know what it is to have seenvu
my wholeentier townville destroyeddétruit.
293
1032414
3627
Je ne sais pas ce que ça fait
d'avoir sa ville entière détruite.
17:28
I don't know what it is to have seenvu
my relativesmembres de la famille shotcoup in frontde face of me.
294
1036041
4064
D'avoir vu ses proches
se faire tuer devant soi.
17:32
I don't know what it is to loseperdre
the protectionprotection of my countryPays.
295
1040105
4249
De perdre la protection de son pays.
17:36
I alsoaussi know that I'm very luckychanceux
comparedpar rapport to other hostagesotages.
296
1044354
4295
Je sais aussi que j'ai de la chance
en comparaison d'autres otages.
17:40
FourQuatre daysjournées before my eventfulmouvementée releaseLibération,
fourquatre hostagesotages were beheadeddécapité
297
1048649
5682
4 jours avant ma libération,
4 otages ont été décapités
17:46
a fewpeu milesmiles away from where
I was keptconservé in captivitycaptivité.
298
1054331
4395
à quelques kilomètres de là où j'étais.
17:50
Why them?
299
1058726
2204
Pourquoi eux ?
17:52
Why am I here todayaujourd'hui?
300
1060930
2661
Pourquoi suis-je là aujourd'hui ?
17:56
No easyfacile answerrépondre.
301
1064641
3789
Il n'y a pas de réponse simple.
18:00
I was receivedreçu with a lot of supportsoutien
that I got from my relativesmembres de la famille,
302
1068430
3613
J'ai reçu beaucoup de soutien
de ma famille,
18:04
from colleaguescollègues, from friendscopains,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
de mes collègues, de mes amis
et même de gens que je ne connaissais pas.
18:07
They have helpedaidé me over the yearsannées
to come out of the darknessobscurité.
304
1075862
3519
Ils m'ont aidé ces dernières années
à sortir de l'obscurité.
18:12
Not everyonetoutes les personnes was treatedtraité
with the sameMême attentionattention.
305
1080291
3268
Mais tout le monde
ne reçoit pas cette attention.
18:16
How manybeaucoup of my colleaguescollègues,
after a traumatictraumatique incidentincident,
306
1084189
3625
Combien de mes collègues,
après un évènement traumatique,
18:19
tooka pris theirleur ownposséder life?
307
1087814
3276
se suicident ?
18:23
I can countcompter nineneuf that I knewa connu personallypersonnellement.
308
1091090
3729
J'en connais déjà 9.
18:26
How manybeaucoup of my colleaguescollègues
wentest allé throughpar a difficultdifficile divorcedivorce
309
1094819
3728
Combien de mes collègues
ont vécu un divorce difficile,
18:30
after a traumatictraumatique experienceexpérience
310
1098547
2934
après une telle expérience
18:33
because they could not explainExplique
anything anymoreplus to theirleur spouseépoux?
311
1101481
4728
parce qu'ils n'arrivaient plus à expliquer
quoi que ce soit à leur conjoint ?
18:38
I've lostperdu that countcompter.
312
1106209
2454
J'ai arrêté de compter.
18:40
There is a priceprix for this typetype of life.
313
1108663
3560
Il y a un prix pour ce genre de vie.
18:44
In RussiaRussie, all warguerre monumentsles monuments have
this beautifulbeau inscriptioninscription at the topHaut.
314
1112223
4633
En Russie, les monuments aux morts
ont tous cette belle inscription.
18:48
It saysdit, (In RussianRusse)
315
1116856
4109
Cela veut dire :
18:52
"No one is forgottenoublié,
nothing is forgottenoublié."
316
1120965
3251
« Personne n'est oublié,
rien n'est oublié. »
18:57
I do not forgetoublier my lostperdu colleaguescollègues.
317
1125386
3137
Je n'oublie pas mes collègues disparus.
19:00
I cannotne peux pas forgetoublier anything.
318
1128523
2336
Je ne peux rien oublier.
19:02
I call on you to rememberrappelles toi theirleur dedicationdévouement
319
1130859
3213
Je vous demande
de vous rappeler leur dévouement
19:06
and demanddemande that humanitarianhumanitaire
aidaide workersouvriers around the worldmonde
320
1134072
3506
et demande que partout dans le monde
les travailleurs humanitaires
19:09
be better protectedprotégé.
321
1137578
2577
soient mieux protégés.
19:12
We should not let that lightlumière of hopeespérer
they have broughtapporté to be switchedcommuté off.
322
1140155
5596
On ne peut pas laisser s'éteindre
cette lumière d'espoir qu'ils ont allumée.
19:17
After my ordealOrdeal, a lot of colleaguescollègues
askeda demandé me, "But why do you continuecontinuer?
323
1145751
4690
Certains collègues m'ont demandé après :
« Pourquoi continues-tu ?
19:22
Why do you do this sortTrier of jobemploi?
324
1150441
2206
Pourquoi fais-tu ce genre de boulot ?
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
Pourquoi dois-tu continuer à le faire ? »
19:27
My answerrépondre was very simplesimple:
326
1155201
2495
Ma réponse était très simple :
19:30
If I had quitquitter,
327
1158066
2470
si j'avais arrêté,
19:32
that would have meantsignifiait
my kidnapperkidnappeur had wona gagné.
328
1160536
4017
cela aurait voulu dire
que mes ravisseurs avaient gagné.
19:36
They would have takenpris my soulâme
329
1164553
2351
Ils auraient réussi à prendre mon âme
19:38
and my humanityhumanité.
330
1166904
2275
et mon humanité.
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
Merci.
19:43
(ApplauseApplaudissements)
332
1171826
2167
(Applaudissements)
Translated by Jehanne Almerigogna

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com