ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

วินเซ็นต์ โคเช็ชเทล: ผมถูกจับเป็นตัวประกันกว่า 317 วัน และนี่คือสิ่งที่ผมนึกถึง...

Filmed:
1,200,323 views

วินเซ็นต์ โคเช็ชเทล ถูกจับเป็นตัวประกันเป็นเวลา 317 วัน ในปี 1998 ในขณะที่ทำงานให้กรรมาธิการสูงขององค์กรสหประชาชาติเกี่ยวกับผู้ลี้ภัยในเช็ชเนีย เป็นครั้งแรกที่เขาย้อนถึงประสบการณ์ — ตั้งแต่ การอยู่ในความมืดมันเป็นอย่างไร การต้องอยู๋ในห้องใต้ดินและถูกล่ามกับเตียงของเขา รวมถึงบทสนทนาที่คาดไม่ถึงของเขากับผู้จับกุมของเขา ด้วยความเป็นกวีและมีพลัง เขาอธิบายว่าทำไมเขาถึงยังคงทำงานของเขาต่อ ในเมื่อตั้งแต่ปี 2000 การโจมตีกลุ่มนักมนุษยธรรมได้เพิ่มขึ้นถึง 3 เท่า — และเขาแปลกใจว่าการเพิ่มขึ้นนั้นคือสัญญาณอะไรกับโลกของเรา
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannotไม่ได้ forgetลืม them.
0
1039
2653
ผมไม่สามารถที่จะลืมพวกเขาได้
00:15
Theirของพวกเขา namesชื่อ were Aslanอัสลาน, Alikalik, Andreiอังเดร,
1
3692
4777
พวกเขาชื่อ อาสลาน อาลีค อังเดรย์
00:20
Fernandaเฟร์นัน, Fredเฟร็ด, GalinaGalina, GunnhildGunnhild,
2
8469
4644
เฟอร์นันดา เฟร็ด เยลีน่า กูนีลด์
00:25
Hansฮันส์, IngeborgIngeborg, MattiMatti, NatalyaNatalya,
3
13113
5294
ฮานส์ อิงเกบอร์ก แมททิ นาทาเลีย
00:30
Nancyแนนซี่, Sherylเชอร์รีล, UsmanUsman, ZaremaZAREMA,
4
18407
4760
แนนซี่ เชอร์ริล อุสแมน ซารีม่า
00:35
and the listรายการ is longerอีกต่อไป.
5
23167
1958
และยังมีอีกมาก
00:38
For manyจำนวนมาก, theirของพวกเขา existenceการดำรงอยู่,
theirของพวกเขา humanityมนุษยชาติ,
6
26255
3344
สำหรับหลายคน การมีตัวตน
และความเป็นมนุษย์ของพวกเขา
00:41
has been reducedที่ลดลง to statisticsสถิติ,
7
29599
3645
กลับกลายเป็นแค่ข้อมูล
00:45
coldlyหนาว recordedบันทึก as "securityความปลอดภัย incidentsเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น."
8
33244
4296
ที่ถูกบันทึกอย่างเลือดเย็นว่า
อุบัติเหตุด้านความปลอดภัย
00:49
For me, they were colleaguesเพื่อนร่วมงาน
9
37540
1555
สำหรับผม พวกเขาคือเพื่อนร่วมงาน
00:51
belongingซึ่งเป็นของ to that communityชุมชน
of humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
10
39095
3530
ในสังกัดของกลุ่ม
ผู้ให้ความช่วยเหลือทางด้านมนุษยธรรม
00:54
that triedพยายาม to bringนำมาซึ่ง a bitบิต of comfortความสะดวกสบาย
11
42625
2809
ที่ได้พยายามนำความสุขแม้เพียงเล็กน้อย
00:57
to the victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ of the warsสงคราม
in Chechnyaเชชเนีย in the '90s.
12
45434
4087
ไปมอบให้เหยื่อของสงคราม
ที่เชชเนีย ในช่วงปี 90
01:01
They were nursesพยาบาล, logisticianslogisticians,
shelterที่พักอาศัย expertsผู้เชี่ยวชาญ,
13
49521
4643
พวกเขาคือ พยาบาล นักตรรกวิทยา
ผู้เชี่ยวชาญด้านการลี้ภัย
01:06
paralegalsparalegals, interpretersล่าม.
14
54164
2833
นักกฏหมาย และล่าม
01:08
And for this serviceบริการ, they were murderedฆ่า,
15
56997
4156
และในการไปให้การช่วยเหลือครั้งนี้
พวกเขาก็ถูกสังหาร
01:13
theirของพวกเขา familiesครอบครัว tornฉีกขาด apartต่างหาก,
16
61153
2462
ครอบครัวพวกเขาต้องแตกสลาย
01:15
and theirของพวกเขา storyเรื่องราว largelyส่วนใหญ่ forgottenลืม.
17
63615
2202
และเรื่องราวของพวกเขาก็ถูกลืม
01:18
No one was ever sentencedถูกพิพากษา
for these crimesอาชญากรรม.
18
66827
3147
ไม่เคยมีอาชญากรแม้แต่คนเดียว
ที่ถูกพิพากษาในอาชญากรรมครั้งนี้
01:22
I cannotไม่ได้ forgetลืม them.
19
70884
2157
ผมไม่สามารถที่จะลืมพวกเขาได้
01:25
They liveมีชีวิต in me somehowอย่างใด,
20
73041
2049
พวกเขายังมีชีวิตอยู่ในตัวผม
01:27
theirของพวกเขา memoriesความทรงจำ givingให้ me
meaningความหมาย everyทุกๆ day.
21
75090
3230
ความทรงจำพวกเขา
มอบความหมายให้กับผมทุกวัน
01:30
But they are alsoด้วย hauntingหลอน
the darkมืด streetถนน of my mindใจ.
22
78320
4431
แต่พวกเขาก็หลอกหลอนผม
อยู่ในส่วนที่มืดมนของจิตใจผม
01:34
As humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน,
23
82751
1961
ในฐานะผู้ให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม
01:36
they madeทำ the choiceทางเลือก
to be at the sideด้าน of the victimเหยื่อ,
24
84712
3352
พวกเขาได้เลือกที่จะอยู่
เคียงข้างผู้ประสบภัย
01:40
to provideให้ some assistanceความช่วยเหลือ,
some comfortความสะดวกสบาย, some protectionการป้องกัน,
25
88064
4597
เพื่อให้ความช่วยเหลือ ปลอบใจ
และให้การคุ้มครอง
01:44
but when they neededจำเป็น
protectionการป้องกัน themselvesตัวเอง,
26
92661
2926
แต่เมื่อถึงเวลาที่พวกเขาต้องการการคุ้มครอง
01:47
it wasn'tก็ไม่ได้ there.
27
95587
1708
พวกเขากับไม่ได้รับอะไรเลย
01:49
When you see the headlinesพาดหัวข่าว
of your newspaperหนังสือพิมพ์ these daysวัน
28
97685
3173
เมื่อคุณเห็นพาดหัวข่าว
ในหน้าหนังสือพิมพ์ทุกวันนี้
01:52
with the warสงคราม in Iraqอิรัก or in Syriaซีเรีย --
29
100858
3065
เกี่ยวกับสงครามใน อิรัก หรือใน ซีเรีย
01:55
aidช่วยเหลือ workerคนงาน abductedลักพาตัวไป, hostageตัวประกัน executedดำเนินการ --
30
103923
4164
อาสาสมัครถูกลักพาตัว
หรือตัวประกันถูกประหาร
02:00
but who were they?
31
108087
2013
พวกเขาคือใคร?
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
ทำไมพวกเขาถึงอยู่ที่นั่น?
02:04
What motivatedมีสาเหตุ them?
33
112025
2008
อะไรคือสาเหตุ?
02:06
How did we becomeกลายเป็น
so indifferentไม่แยแส to these crimesอาชญากรรม?
34
114033
3876
ทำไมเราถึงไม่รู้สึกอะไรเลบ
กับอาชญากรรมเหล่านี้
02:09
This is why I am here todayในวันนี้ with you.
35
117909
3129
นี่คือสาเหตุที่ทำให้ผมมาหาพวกคุณที่นี่
02:13
We need to find better waysวิธี
to rememberจำ them.
36
121038
2397
เราต้องหาวิธีที่ดีกว่านี้ ที่จะจดจำพวกเขา
02:16
We alsoด้วย need to explainอธิบาย the keyสำคัญ valuesค่า
to whichที่ they dedicatedทุ่มเท theirของพวกเขา livesชีวิต.
37
124575
5991
เราต้องอธิบายถึงเรื่องสำคัญ
ที่ทำให้พวกเขายอมเสี่ยงชีวิต
02:22
We alsoด้วย need to demandความต้องการ justiceความยุติธรรม.
38
130566
4212
และเราต้องเรียกร้องความยุติธรรม
02:28
When in '96 I was sentส่ง
39
136058
1881
ในปี 96 ผมถูกส่งไป
02:29
by the Unitedปึกแผ่น Nationsสหประชาชาติ Highสูง Commissionerกรรมาธิการ
for Refugeesผู้ลี้ภัย to the Northทางทิศเหนือ Caucasusคอเคซัส,
40
137939
3715
โดยกรรมาธิการใหญ่ขององค์การสหประชาชาติ
เพื่อผู้ลี้ภัยทางเหนือของเทือกเขาคอเคซัส
02:33
I knewรู้ว่า some of the risksความเสี่ยง.
41
141654
1872
ผมรู้ดีถึงความเสี่ยง
02:35
Fiveห้า colleaguesเพื่อนร่วมงาน had been killedถูกฆ่าตาย,
42
143526
2353
เพื่อนร่วมงานถูกฆ่าตายไป 5 คนแล้ว
02:37
threeสาม had been seriouslyอย่างจริงจัง injuredได้รับบาดเจ็บ,
43
145879
2067
3 คนบาดเจ็บสาหัส
02:39
sevenเจ็ด had alreadyแล้ว been takenยึด hostageตัวประกัน.
44
147946
2345
7 คนถูกจับเป็นตัวประกัน
02:42
So we were carefulระมัดระวัง.
45
150291
1787
เราจึงต้องระมัดระวัง
02:44
We were usingการใช้ armoredหุ้มเกราะ
vehiclesยานพาหนะ, decoyล่อ carsรถ,
46
152078
4074
เราใช้รถหุ้มเกราะ รถนำขบวน
02:48
changingเปลี่ยนแปลง patternsรูปแบบ of travelการท่องเที่ยว,
changingเปลี่ยนแปลง homesบ้าน,
47
156152
3055
เปลี่ยนแผนการเดินทาง เปลี่ยนบ้านพัก
02:51
all sortsทุกประเภท of securityความปลอดภัย measuresมาตรการ.
48
159207
2791
ใช้มาตรการรักษาความปลอดภัยทุกอย่าง
02:55
Yetยัง on a coldหนาว winterฤดูหนาว night
of Januaryมกราคม '98, it was my turnกลับ.
49
163258
5950
แต่แล้วในคืนหนาวของเดือนมกราคม
ปี 98 มันก็ถึงเวลาของผม
03:01
When I enteredป้อน my flatแบน
in VladikavkazVladikavkaz with a guardยาม,
50
169208
3977
เมื่อผมเข้าไปที่แฟลตผมในเมืองวาดิคาฟคัส
พร้อมกับผู้คุ้มกันของผม
03:05
we were surroundedล้อมรอบ by armedติดอาวุธ menผู้ชาย.
51
173185
2156
เราก็ถูกล้อมด้วยกองกำลังติดอาวุธ
03:08
They tookเอา the guardยาม,
they put him on the floorชั้น,
52
176781
2217
พวกเขาจับผู้คุ้มกันผมกดเขาลงกับพื้น
03:10
they beatตี him up in frontด้านหน้า of me,
53
178998
2624
กระทืบเขาต่อหน้าต่อตาผม
03:13
tiedผูก him, draggedลาก him away.
54
181622
2684
มัดเขา และลากตัวเขาออกไป
03:17
I was handcuffedใส่กุญแจมือ, blindfoldedปิดตา,
and forcedถูกบังคับ to kneelคุกเข่า,
55
185536
4785
ผมถูกมัดข้อมือ ผูกผ้าปิดตา
และถูกบังคับให้คุกเข่าลง
03:22
as the silencerเครื่องระงับเสียง of a gunปืน
pressedกด againstต่อต้าน my neckคอ.
56
190321
3883
ในขณะที่ปากกระบอกปืนเก็บเสียง
จ่ออยู่ที่คอของผม
03:26
When it happensที่เกิดขึ้น to you,
57
194204
1738
ถ้าเมื่อมันเกิดขึ้นกับคุณ
03:27
there is no time for thinkingคิด,
no time for prayingอาขยาน.
58
195942
3033
มันไม่มีเวลาให้คิด ไม่มีเวลาให้ภาวนา
03:32
My brainสมอง wentไป on automaticอัตโนมัติ,
59
200045
2704
สมองของผมทำงานโดยอัตโนมัติ
03:34
rewindingกรอ quicklyอย่างรวดเร็ว
the life I'd just left behindหลัง.
60
202749
4366
กรอกลับเรื่องราวชีวิตของผม
ที่ผ่านมาอย่างรวดเร็ว
03:39
It tookเอา me long minutesนาที to figureรูป out
61
207115
2530
ผมใช้เวลาหลายนาทีกว่าจะเข้าใจ
03:41
that those maskedสวมหน้ากาก menผู้ชาย there
were not there to killฆ่า me,
62
209645
3413
ว่าผู้ชายพวกนั้นไม่ได้มาเพื่อฆ่าผม
03:45
but that someoneบางคน, somewhereที่ไหนสักแห่ง,
had orderedสั่งซื้อ my kidnappingการลักพาตัว.
63
213058
4173
แต่ใครสักคน ที่ไหนสักแห่ง
ได้ออกคำสั่งให้มาลักพาตัวผม
03:50
Then a processกระบวนการ of dehumanizationศัตรู
startedเริ่มต้น that day.
64
218551
4071
กระบวนการลดทอนความเป็นมนุษย์
ได้เริ่มต้นขึ้นในวันนั้น
03:54
I was no more than just a commodityสินค้า.
65
222622
4423
ผมเป็นอะไรไม่มากไปกว่าตัวสินค้า
04:01
I normallyปกติ don't talk about this,
66
229195
1816
โดยปกติแล้วผมมักจะไม่พูดถึงเรื่องนี้
04:03
but I'd like to shareหุ้น a bitบิต with you
some of those 317 daysวัน of captivityการถูกจับกุม.
67
231011
5017
แต่ผมอยากให้พวกคุณได้รู้บ้างสักเล็กน้อย
ถึงเรื่อง 317 วัน ที่ผมถูกคุมขัง
04:08
I was keptเก็บไว้ in an undergroundใต้ดิน cellarห้องใต้ดิน,
68
236598
3056
ผมถูกขังอยู่ในห้องใต้ดิน
04:11
totalทั้งหมด darknessความมืด,
69
239654
2064
ห้องที่มืดสนิท
04:13
for 23 hoursชั่วโมง and 45 minutesนาที everyทุกๆ day,
70
241718
3754
เป็นเวลา 23 ชั่วโมง 45 นาที ทุกวัน
04:17
and then the guardsยาม
would come, normallyปกติ two.
71
245472
3286
แล้วยามจะเข้ามา โดยปกติมากันสองคน
04:20
They would bringนำมาซึ่ง a bigใหญ่ pieceชิ้น of breadขนมปัง,
72
248758
2674
พวกเขาเอาขนมปังมาให้ 1 ชิ้น
04:23
a bowlขัน of soupซุป, and a candleเทียน.
73
251432
2504
ซุป 1 ชาม และเทียน 1 เล่ม
04:27
That candleเทียน would burnเผา for 15 minutesนาที,
74
255206
4074
เทียนเล่มนั้นจุดได้ประมาน 15 นาที
04:31
15 minutesนาที of preciousล้ำค่า lightเบา,
75
259280
3808
15 นาทีของแสงสว่างอันล้ำค่า
04:35
and then they would take it away,
and I returnedกลับ to darknessความมืด.
76
263088
4136
จากนั้นพวกเขาก็เอาเทียนออกไป
แล้วปล่อยให้ผมกลับสู่ความมืดมิด
04:41
I was chainedถูกล่ามโซ่ by a metalโลหะ cableสายเคเบิล to my bedเตียง.
77
269024
3514
ผมถูกล่ามด้วยโซ่ติดกับเตียงนอน
04:44
I could do only fourสี่ smallเล็ก stepsขั้นตอน.
78
272538
3242
ผมเดินได้แค่ 4 ก้าวเล็กๆ
04:48
I always dreamtฝัน of the fifthที่ห้า one.
79
276950
3785
ฝันถึงก้าวที่ 5 ตลอดเวลา
04:52
And no TVโทรทัศน์, no radioวิทยุ,
no newspaperหนังสือพิมพ์, no one to talk to.
80
280735
4241
ไม่มีทีวี ไม่มีวิทยุ ไม่มีหนังสือพิมพ์
ไม่มีใครให้คุยด้วย
04:56
I had no towelผ้าขนหนู, no soapสบู่, no toiletห้องน้ำ paperกระดาษ,
81
284976
4093
ไม่มีผ้าเช็ดตัว ไม่มีสบู่ ไม่มีกระดาษชำระ
05:01
just two metalโลหะ bucketsบุ้งกี๋ openเปิด,
one for waterน้ำ, for one wasteของเสีย.
82
289069
6287
มีแค่ถังโลหะ 2 ถัง ถังหนึ่งสำหรับใส่น้ำ
ถังหนึ่งสำหรับใส่ของเสีย
05:09
Can you imagineจินตนาการ that mockเยาะเย้ย executionการกระทำ
can be a pastimeงานอดิเรก for guardsยาม
83
297926
5029
คุณลองจินตนาการดูได้ไหม การจำลองการฆ่าคน
คือเรื่องที่ยามชอบทำเพื่อฆ่าเวลา
05:14
when they are sadisticซาดิสต์
or when they are just boredเบื่อ or drunkเมา?
84
302955
5309
ในเวลาที่พวกเขามีอารมณ์ซาดิสต์
หรือเวลาที่พวกเขารู้สึกเบื่อ หรือ เมา
05:21
We are breakingทำลาย my nervesเส้นประสาท very slowlyช้า.
85
309665
3408
มันทำให้ผมประสาทเสียอย่างช้าๆ
05:25
Isolationความเหงา and darknessความมืด
are particularlyโดยเฉพาะ difficultยาก to describeอธิบาย.
86
313073
4510
ความเหงา และความมืด มันช่างยากที่จะอธิบาย
05:29
How do you describeอธิบาย nothing?
87
317583
2392
คุณจะอธิบายความว่างเปล่าได้อย่างไร
05:31
There are no wordsคำ for the depthsระดับความลึก
of lonelinessความเหงา I reachedถึง
88
319975
3018
ไม่มีคำที่จะมาแทนความเหงาที่ผมรู้สึกได้
05:34
in that very thinผอม borderชายแดน
betweenระหว่าง sanityความปกติทางจิตใจ and madnessความบ้าคลั่ง.
89
322993
5125
มีเส้นขั้นบางๆกั้นระหว่าง
ความปกติกับความบ้าคลั่ง
05:42
In the darknessความมืด, sometimesบางครั้ง
I playedเล่น imaginaryสมมุติขึ้น gamesเกม of checkersหมากฮอส.
90
330168
5240
ในความมืดมิด บางครั้ง
ผมก็เล่นหมากฮอสในสมอง(จินตนาการ)
05:47
I would startเริ่มต้น with the blackสีดำ,
91
335408
2203
เริ่มจากตัวสีดำ
05:49
playเล่น with the whiteขาว,
92
337611
1659
เล่นกับตัวสีขาว
05:51
back to the blackสีดำ
tryingพยายาม to trickเคล็ดลับ the other sideด้าน.
93
339270
2609
กลับมาที่ตัวสีดำ พยายามหลอกล่อฝ่ายตรงข้าม
05:55
I don't playเล่น checkersหมากฮอส anymoreอีกต่อไป.
94
343469
3391
ผมไม่เล่นหมากฮอสอีกแล้ว
05:58
I was tormentedทรมาน by the thoughtsความคิด of my
familyครอบครัว and my colleagueเพื่อนร่วมงาน, the guardยาม, EdikEdik.
95
346860
6317
ผมถูกทรมานทางใจเกี่ยวกับครอบครัว
เพื่อนร่วมงาน และผู้คุ้มกันของผมที่ชื่อ อีดิก
06:05
I didn't know what had happenedที่เกิดขึ้น to him.
96
353177
2810
ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
06:07
I was tryingพยายาม not to think,
97
355987
2485
ผมพยายามที่จะไม่คิด
06:10
I triedพยายาม to fillใส่ up my time
98
358472
1460
ผมพยายามทำตัวให้ไม่ว่าง
06:11
by doing all sortsทุกประเภท of physicalกายภาพ
exerciseการออกกำลังกาย on the spotจุด.
99
359932
3811
ด้วยการออกกำลังกายแบบต่างๆ
06:15
I triedพยายาม to prayอธิษฐาน, I triedพยายาม all sortsทุกประเภท
of memorizationท่องจำ gamesเกม.
100
363743
3940
ผมพยายามที่จะสวดมนต์
พยามยามเล่นเกมท่องจำต่างๆ
06:21
But darknessความมืด alsoด้วย createsสร้าง imagesภาพ
and thoughtsความคิด that are not normalปกติ.
101
369063
4393
แต่ความมืดก็ได้สร้างภาพ
และความคิดที่ไม่ปกติ
06:25
One partส่วนหนึ่ง of your brainสมอง wants you
to resistต่อต้าน, to shoutเสียงร้อง, to cryร้องไห้,
102
373456
6261
ส่วนหนึ่งของสมองต้องการให้คุณ
ต่อต้าน ตะโกน ร้องไห้
06:31
and the other partส่วนหนึ่ง of the brainสมอง
ordersคำสั่งซื้อ you to shutปิด up
103
379717
3437
อีกส่วนต้องการให้คุณหุบปาก
06:35
and just go throughตลอด it.
104
383154
2809
และก้าวผ่านมันไป
06:37
It's a constantคงที่ internalภายใน debateอภิปราย;
there is no one to arbitrateตัดสิน.
105
385963
3690
มันคือการอภิปรายถกเถียงกันภายในใจ
ตลอดเวลาและไม่มีใครจะมาตัดสิน
06:43
Onceครั้งหนึ่ง a guardยาม cameมา to me,
very aggressivelyอุกอาจ, and he told me,
106
391163
4920
ครั้งหนึ่ง ยามเข้ามาหาผมอย่างไม่เป็นมิตรมากๆ
และบอกผมว่า
06:48
"Todayในวันนี้ you're going to kneelคุกเข่า
and begขอ for your foodอาหาร."
107
396083
4137
วันนี้แกต้องคุกเข่าและร้องขออาหารของแก
06:52
I wasn'tก็ไม่ได้ in a good moodอารมณ์,
so I insultedที่ได้ดูถูก him.
108
400220
3622
วันนั้นผมอารมณ์ไม่ดี ผมก็เลยด่าเขาไป
06:55
I insultedที่ได้ดูถูก his motherแม่,
I insultedที่ได้ดูถูก his ancestorsบรรพบุรุษ.
109
403842
2934
ผมด่าแม่มัน ผมด่าบรรพบุรุษมัน
06:58
The consequenceผลพวง was moderateปานกลาง:
he threwโยน the foodอาหาร into my wasteของเสีย.
110
406776
4431
ผลลัพธ์ออกมาอย่างพอประมาณ
เขาโยนอาหารผมลงในถังใส่ของเสีย
07:03
The day after he cameมา back
with the sameเหมือนกัน demandความต้องการ.
111
411207
3675
วันถัดมาเขากลับมาอีก
พร้อมกับความต้องการแบบเดิม
07:06
He got the sameเหมือนกัน answerตอบ,
112
414882
2439
เขาได้รับคำตอบ
07:09
whichที่ had the sameเหมือนกัน consequenceผลพวง.
113
417321
4211
ที่มีผลลัพธ์เหมือนเดิม
07:13
Fourสี่ daysวัน laterต่อมา,
the bodyร่างกาย was fullเต็ม of painความเจ็บปวด.
114
421532
3831
4 วันหลังจากนั้น ร่างกายของผมเจ็บปวดมาก
07:17
I didn't know hungerความหิว hurtทำให้เจ็บ so much
when you have so little.
115
425363
4342
ผมไม่เคยรู้เลยว่าความหิวมันช่างเจ็บปวด
เวลาที่คุณแทบไม่มีอะไรเลย
07:21
So when the guardsยาม cameมา down,
116
429705
3414
ดังนั้น เมื่อยามกลับลงมา
07:28
I kneltคุกเข่า.
117
436049
3014
ผมคุกเข่า
07:31
I beggedขอร้อง for my foodอาหาร.
118
439063
3018
ผมร้องขออาหารของผม
07:34
Submissionส่ง was the only way for me
to make it to anotherอื่น candleเทียน.
119
442081
5587
การยอมแพ้คือหนทางเดียวที่ทำให้ผม
ได้เห็นแสงสว่างอีกครั้ง
07:41
After my kidnappingการลักพาตัว,
120
449302
1811
หลังจากผมถูกลักพาตัวไป
07:43
I was transferredโอน
from Northทางทิศเหนือ Ossetiaออสซีเชีย to Chechnyaเชชเนีย,
121
451113
3157
ผมถูกย้ายจากทางเหนือของโอสเซเทีย
ไปยังเชชเนีย
07:46
threeสาม daysวัน of slowช้า travelการท่องเที่ยว
in the trunksลำต้น of differentต่าง carsรถ,
122
454270
4320
3 วันของการเดินอย่างเชื่องช้า
ผ่านการขึ้นลงนั่งในรถหลายคัน
07:50
and uponเมื่อ arrivalการมาถึง, I was interrogatedสอบปากคำ
123
458590
2299
เมื่อผมมาถึง ผมถูกสอบปากคำ
07:52
for 11 daysวัน by a guy calledเรียกว่า RuslanRuslan.
124
460889
3665
เป็นเวลา 11 วัน โดยชายที่ชื่อ รัสลัน
07:56
The routineกิจวัตรประจำวัน was always the sameเหมือนกัน:
125
464554
1764
กิจวัตรประจำวันก็เหมือนเดิม
07:58
a bitบิต more lightเบา, 45 minutesนาที.
126
466318
2392
แสงสว่างมากกว่าเดิมหน่อย คราวนี้ 45 นาที
08:00
He would come down to the cellarห้องใต้ดิน,
127
468710
2275
เขาจะลงมาที่ห้องใต้ดิน
08:02
he would askถาม the guardsยาม
to tieผูก me on the chairเก้าอี้,
128
470985
2264
เขาจะบอกให้ยามมัดผมกับเก้าอี้
08:05
and he would turnกลับ on the musicเพลง loudดัง.
129
473249
3100
แล้วเขาก็จะเปิดเพลงเสียงดัง
08:08
And then he would yellเสียงโห่ร้อง questionsคำถาม.
130
476349
3181
จากนั้นก็ตะโกนถามเรื่องต่างๆ
08:11
He would screamกรีดร้อง. He would beatตี me.
131
479530
2795
เขาจะกรีดร้อง เขาจะกระทืบผม
08:14
I'll spareสำรอง you the detailsรายละเอียด.
132
482325
1903
ผมจะไม่เล่าถึงรายละเอียดเรื่องนี้
08:16
There are manyจำนวนมาก questionsคำถาม
I could not understandเข้าใจ,
133
484248
2433
มีหลายคำถามที่ผมไม่เข้าใจ
08:18
and there are some questionsคำถาม
I did not want to understandเข้าใจ.
134
486681
4563
และมีอีกหลายคำถามที่ผมไม่อยากเข้าใจ
08:24
The lengthความยาว of the interrogationคำถาม
was the durationระยะเวลา of the tapeเทป:
135
492254
4179
ความยาวของการสอบสวนเท่ากับความยาวของเทป
08:28
15 songsเพลง, 45 minutesนาที.
136
496433
3367
15 เพลง ก็ 45 นาที
08:31
I would always long for the last songเพลง.
137
499800
2185
ผมอยากให้ถึงเพลงสุดท้ายเร็วๆ เสมอ
08:34
On one day, one night in that cellarห้องใต้ดิน,
I don't know what it was,
138
502575
3705
วันหนึ่ง หรือคืนหนึ่งในห้องใต้ดิน
ผมไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น
08:38
I heardได้ยิน a childเด็ก cryingกึกก้อง aboveข้างบน my headหัว,
139
506280
3017
ผมได้ยินเสียงเด็กร้องไห้
ด้านบนเหนือหัวของผม
08:41
a boyเด็กผู้ชาย, maybe two or threeสาม yearsปี oldเก่า.
140
509297
2832
เด็กผู้ชาย อาจจะ 2 หรือ 3 ขวบ
08:44
Footstepsเสียงฝีเท้า, confusionความสับสน, people runningวิ่ง.
141
512129
3647
เสียงฝีเท้า เสียงสับสน ผู้คนวิ่งไปมา
08:48
So when RuslanRuslan cameมา the day after,
142
516866
3034
เมื่อ รัสลัน มาหาผมในวันถัดมา
08:51
before he put the first questionคำถาม to me,
143
519900
2469
ก่อนที่เขาจะได้ถามอะไรผม
08:54
I askedถาม him, "How is your sonบุตรชาย todayในวันนี้?
Is he feelingความรู้สึก better?"
144
522369
3599
ผมถามว่า วันนี้ลูกของคุณเป็นอย่างไรบ้าง
เขาดีขึ้นไหม
08:57
RuslanRuslan was takenยึด by surpriseแปลกใจ.
145
525968
2786
รัสลัน ตกใจ
09:00
He was furiousโกรธ that the guardsยาม
mayอาจ have leakedรั่วไหลออกมา some detailsรายละเอียด
146
528754
2829
เขากราดเกรี้ยวที่ยามอาจทำให้ข้อมูลรั่วไหล
09:03
about his privateเอกชน life.
147
531583
2578
ข้อมูลชีวิตส่วนตัวของเขา
09:06
I keptเก็บไว้ talkingการพูด about NGOsเอ็นจีโอ
supplyingการจัดหา medicinesยารักษาโรค to localในประเทศ clinicsคลินิก
148
534161
4713
ผมคุยกับเขาเกี่ยวกับ องค์กรพัฒนาเอกชน
ที่จัดส่งยารักษาโรคให้กับคลินิกท้องถิ่น
09:10
that mayอาจ help his sonบุตรชาย to get better.
149
538874
2911
ยาที่อาจทำให้ลูกของเขาดีขึ้น
09:13
And we talkedพูดคุย about educationการศึกษา,
we talkedพูดคุย about familiesครอบครัว.
150
541785
4124
จากนั้นเราคุยเกี่ยวกับเรื่องการศึกษา
เราคุยเกี่ยวกับเรื่องครอบครัว
09:17
He talkedพูดคุย to me about his childrenเด็ก ๆ.
151
545909
1858
เขาพูดถึงลูกๆของเขา
09:19
I talkedพูดคุย to him about my daughtersลูกสาว.
152
547767
2066
ผมคุยเรื่องลูกสาวผมกับเขา
09:21
And then he'dเขาต้องการ talk about gunsปืน,
about carsรถ, about womenผู้หญิง,
153
549833
3390
จากนั้นเขาคุยเรื่องปืน เรื่องรถ และผู้หญิง
09:25
and I had to talk about gunsปืน,
about carsรถ, about womenผู้หญิง.
154
553223
4319
และผมก็ต้องคุยกับเขา
เรื่องปืน เรื่องรถ และผู้หญิง
09:29
And we talkedพูดคุย untilจนกระทั่ง
the last songเพลง on the tapeเทป.
155
557542
3738
เราคุยกันจนเทปจบ
09:33
RuslanRuslan was the mostมากที่สุด brutalโหดร้าย man I ever metพบ.
156
561280
5643
รัสลัน เป็นผู้ชายที่เหี้ยมโหดมากที่สุด
ที่ผมเคยพบเจอ
09:38
He did not touchแตะ me anymoreอีกต่อไป.
157
566923
3297
แล้วเขาก็ไม่มายุ่งกับผมอีก
09:42
He did not askถาม any other questionsคำถาม.
158
570220
2716
เขาไม่ถามอะไรผมอีก
09:44
I was no longerอีกต่อไป just a commodityสินค้า.
159
572936
3855
ผมไม่ได้เป็นแค่ตัวสินค้าอีกต่อไป
09:48
Two daysวัน after, I was transferredโอน
to anotherอื่น placeสถานที่.
160
576791
4969
2 วันหลังจากนั้น ผมถูกย้ายไปอีกที่หนึ่ง
09:53
There, a guardยาม cameมา to me,
very closeปิด -- it was quiteทีเดียว unusualผิดปกติ --
161
581760
5106
ที่นั่น ยามคนหนึ่งเข้ามาหาผม
ใกล้มากจนค่อนข้างผิดปกติ
09:58
and he said with
a very softอ่อนนุ่ม voiceเสียงพูด, he said,
162
586866
3159
และเขาพูดด้วยเสียงเบาๆ ว่า
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
ผมอยากจะขอบคุณ
10:04
for the assistanceความช่วยเหลือ your organizationองค์กร
providedให้ my familyครอบครัว
164
592649
4040
สำหรับความเชื่อเหลือที่องค์กรของคุณ
ได้มอบให้กับครอบครัวผม
10:08
when we were displacedพลัดถิ่น
in nearbyใกล้เคียง Dagestanดาเกสถาน."
165
596689
4049
ในตอนที่เราพลัดถิ่นใกล้กับดาเกสตาน
10:14
What could I possiblyอาจ replyตอบ?
166
602308
3583
มีอะไรที่ผมจะตอบเขาได้
10:17
It was so painfulเจ็บปวด.
It was like a bladeใบมีด in the bellyท้อง.
167
605891
4776
มันช่างเจ็บปวด
มันเหมือนมีมีดอยู่ในท้องผม
10:22
It tookเอา me weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา of internalภายใน thinkingคิด
to try to reconcileคืนดี
168
610667
3344
ผมใช้เวลาหลายอาทิตย์คิดในใจ
พยายามที่จะทำความเข้าใจ
10:26
the good reasonsเหตุผล we had
to assistช่วยเหลือ that familyครอบครัว
169
614011
3274
เหตผลดีๆที่ทำให้เราช่วยเหลือครอบครัวนั้น
10:29
and the soldierทหาร of fortuneโชคลาภ he becameกลายเป็น.
170
617285
2972
และการที่เขาเป็นทหารรับจ้าง
10:32
He was youngหนุ่มสาว, he was shyอาย.
171
620257
2113
เขายังเยาว์วัย และเขาก็เขินอาย
10:34
I never saw his faceใบหน้า.
172
622370
2275
ผมไม่เคยเห็นหน้าเขามาก่อน
10:36
He probablyอาจ meantความหมาย well.
173
624645
2670
เขาอาจจะมีเจตนาที่ดี
10:39
But in those 15 secondsวินาที,
174
627315
2392
แต่ในช่วง 15 วินาทีนั้น
10:41
he madeทำ me questionคำถาม everything we did,
175
629707
3715
เขาทำให้ผมต้องตั้งคำถาม
เกี่ยวกับเรื่องทุกอย่างที่เราทำ
10:45
all the sacrificesเสียสละ.
176
633422
2391
การเสียสละทั้งปวง
10:47
He madeทำ me think alsoด้วย how they see us.
177
635813
3553
เขาทำให้ผมคิดว่าพวกเขามองเราอย่างไร
10:51
Untilจนกระทั่ง then, I had assumedสันนิษฐาน
that they know why we are there
178
639366
2670
ถึงตอนนั้น ผมเข้าใจเลยว่า
พวกเขารู้ว่าเราไปที่นั่นทำไม
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
และพวกเรากำลังทำอะไร
10:56
One cannotไม่ได้ assumeสมมติ this.
180
644915
2853
ไม่มีใครสามารถสมมติเรื่องเหล่านี้ได้
10:59
Well, explainingอธิบาย why we do this
is not that easyง่าย,
181
647768
4252
จะให้อธิบายว่าเราทำเรื่องหล่านี้ไปทำไม
ไม่ใช่ง่าย ๆ
11:04
even to our closestที่อยู่ใกล้ที่สุด relativesญาติพี่น้อง.
182
652020
1792
แม้แต่กับญาติที่สนิทที่สุด
11:07
We are not perfectสมบูรณ์, we are not superiorเหนือกว่า,
183
655062
3397
เราอาจไม่สมบูรณ์แบบ เราอาจไม่ได้เหนือกว่า
11:10
we are not the world'sโลก fireไฟ brigadeกองพลน้อย,
184
658459
2476
เราไม่ใช่หน่วยดับเพลิงโลก
11:12
we are not superheroesฮีโร่,
185
660935
2114
เราไม่ใช่ยอดมนุษย์
11:15
we don't stop warsสงคราม,
186
663049
1672
เราหยุดสงครามไม่ได้
11:16
we know that humanitarianมีมนุษยธรรม responseคำตอบ is not
a substituteแทน for politicalในทางการเมือง solutionวิธีการแก้.
187
664721
5384
เรารู้ว่าการตอบสนองด้านมนุษยธรรม
ไม่อาจแทนที่ของทางออกทางการเมืองได้
11:22
Yetยัง we do this because one life mattersเรื่อง.
188
670105
4458
เราทำสิ่งนี้เพราะ 1 ชีวิตก็มีความสำคัญ
11:26
Sometimesบางครั้ง that's the only
differenceข้อแตกต่าง you make --
189
674563
2253
บางทีมันคือความแตกต่าง
อย่างเดียวที่คุณทำได้
11:28
one individualรายบุคคล, one familyครอบครัว,
a smallเล็ก groupกลุ่ม of individualsบุคคล --
190
676816
3320
คน 1 คน ครอบครัว 1 ครอบครัว
หรือ กลุ่มปัจเจกชนเล็ก 1 กลุ่ม
11:32
and it mattersเรื่อง.
191
680136
1974
และมันมีความสำคัญ
11:34
When you have a tsunamiคลื่นสึนามิ,
an earthquakeแผ่นดินไหว or a typhoonพายุไต้ฝุ่น,
192
682110
2857
เมื่อเกิดเหตุซึนามิ แผ่นดินไหว หรือ พายุไต้ฝุ่น
11:36
you see teamsทีม of rescuersเจ้าหน้าที่หน่วยกู้ภัย
comingมา from all over the worldโลก,
193
684967
4108
คุณจะเห็นทีมนักกู้ภัยมาจากทั่วโลก
11:41
searchingค้นหา for survivorsผู้รอดชีวิต for weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา.
194
689075
3042
มองหาผู้รอดชีวิตเป็นอาทิตย์ๆ
11:44
Why? Nobodyไม่มีใคร questionsคำถาม this.
195
692117
2554
ทำไม ไม่มีใครตั้งคำถาม
11:46
Everyทุกๆ life mattersเรื่อง,
196
694671
2113
ทุกชีวิตมีความสำคัญ
11:48
or everyทุกๆ life should matterเรื่อง.
197
696784
4226
หรือทุกชีวิตควรมีความสำคัญ
11:53
This is the sameเหมือนกัน for us
when we help refugeesผู้ลี้ภัย,
198
701010
2925
เช่นเดียวกับพวกเรา เมื่อเราช่วยผู้ลี้ภัย
11:55
people displacedพลัดถิ่น withinภายใน theirของพวกเขา countryประเทศ
by conflictขัดกัน, or statelessไร้สัญชาติ personsบุคคล,
199
703935
4860
ผู้คนที่ผลัดถิ่นภายในประเทศตนเอง
จากความขัดแย้ง หรือคนไร้สัญชาติ
12:01
I know manyจำนวนมาก people,
200
709595
1795
ผมรู้จักคนมากมาย
12:03
when they are confrontedเผชิญหน้า
by overwhelmingล้นหลาม sufferingความทุกข์ทรมาน,
201
711390
3008
เมื่อพวกเขาต้องเผชิญกับ
ความทุกข์ทรมานอันเหลือล้น
12:06
they feel powerlessไม่มีอำนาจ and they stop there.
202
714398
3771
พวกเขาจะรู้สึกอ่อนแอ และหยุดอยู่แค่นั้น
12:10
It's a pityสงสาร, because there are
so manyจำนวนมาก waysวิธี people can help.
203
718169
3877
เรื่องมันน่าสงสาร เพราะมีหนทางอีกมากมาย
ที่หลายคนสามารถช่วยเหลือได้
12:14
We don't stop with that feelingความรู้สึก.
204
722046
1981
เราไม่หยุดกับความรู้สึกแบบนั้น
12:16
We try to do whateverอะไรก็ตาม we can
to provideให้ some assistanceความช่วยเหลือ,
205
724027
2651
เราพยายามทุกวิถีทางที่จะให้ความช่วยเหลือ
12:18
some protectionการป้องกัน, some comfortความสะดวกสบาย.
206
726678
2654
ความคุ้มครอง ความสบายใจ
12:21
We have to.
207
729332
1761
เราจำเป็นต้องทำ
12:23
We can't do otherwiseมิฉะนั้น.
208
731093
1750
เราไม่สามารถทำอย่างอื่นได้
12:24
It's what makesยี่ห้อ us feel,
I don't know, simplyง่ายดาย humanเป็นมนุษย์.
209
732843
5354
มันทำให้เรารู้สึก ผมไม่รู้
เป็นมนุษย์ธรรมดา
12:30
That's a pictureภาพ of me
the day of my releaseปล่อย.
210
738197
4119
นั่นคือภาพผมวันที่ถูกปล่อยตัว
12:34
Monthsเดือน after my releaseปล่อย,
I metพบ the then-Frenchแล้วฝรั่งเศส primeสำคัญ ministerรัฐมนตรี.
211
742316
4342
หลายเดือนหลังจากที่ผมถูกปล่อยตัว
ผมได้พบกับนายกรัฐมนตรีฝรั่งเศสในตอนนั้น
12:38
The secondที่สอง thing he told me:
212
746658
2042
มีสองเรื่องที่เขาได้บอกผมคือ
12:40
"You were totallyโดยสิ้นเชิง irresponsibleขาดความรับผิดชอบ
to go to the Northทางทิศเหนือ Caucasusคอเคซัส.
213
748700
3531
คุณไร้ความรับผิดชอบมาก
ที่ไปตอนเหนือของคอเคซัส
12:44
You don't know how manyจำนวนมาก
problemsปัญหาที่เกิดขึ้น you've createdสร้าง for us."
214
752231
3906
คุณไม่รู้เลยหรือว่า
คุณได้สร้างปัญหามากมายให้กับพวกเรา
12:50
It was a shortสั้น meetingการประชุม.
215
758017
1835
มันเป็นการพบปะช่วงสั้น ๆ
12:51
(Laughterเสียงหัวเราะ)
216
759852
1719
(เสียงหัวเราะ)
12:54
I think helpingการช่วยเหลือ people
in dangerอันตราย is responsibleรับผิดชอบ.
217
762661
4574
ผมคิดว่าการช่วยเหลือผู้คน
ที่ตกอยู่ในอันตราย คือหน้าที่
12:59
In that warสงคราม, that nobodyไม่มีใคร
seriouslyอย่างจริงจัง wanted to stop,
218
767235
4528
ในสงครามที่ไม่มีใครจริงใจที่จะทำให้มันจบลง
13:03
and we have manyจำนวนมาก of these todayในวันนี้,
219
771763
2345
และในวันนี้เราก็มีสงครามแบบนั้นมากมาย
13:06
bringingการนำ some assistanceความช่วยเหลือ to people in need
and a bitบิต of protectionการป้องกัน
220
774108
4500
การให้ความช่วยเหลือและความปลอดภัย
ให้กับคนที่ต้องการ
13:10
was not just an actการกระทำ of humanityมนุษยชาติ,
221
778608
1909
ไม่ใช่แค่การแสดงออกของความเป็นมนุษย์
13:12
it was makingการทำ a realจริง differenceข้อแตกต่าง
for the people.
222
780517
2902
มันคือการสร้างความแตกต่างสำหรับผู้คน
13:15
Why could he not understandเข้าใจ this?
223
783419
3251
ทำไมเขาถึงไม่เข้าใจเรื่องแบบนี้เลย
13:18
We have a responsibilityความรับผิดชอบ to try.
224
786670
1927
เรามีความรับผิดชอบที่จะพยายาม
13:20
You've heardได้ยิน about that conceptแนวคิด:
Responsibilityความรับผิดชอบ to Protectป้องกัน.
225
788597
3834
คุณก็เคยได้ยินเกี่ยวกับแนวคิดนั้น
ความรับผิดชอบที่จะปกป้อง
13:24
Outcomesผลลัพธ์ mayอาจ dependขึ้นอยู่กับ
on variousต่างๆ parametersพารามิเตอร์.
226
792431
4081
ผลลัพท์อาจขึ้นอยู่กับตัวแปรต่างๆ
13:28
We mayอาจ even failล้มเหลว,
but there is worseแย่ลง than failingความล้มเหลว --
227
796512
3857
ไม่แน่เราอาจล้มเหลว
แต่มันมีสิ่งที่แย่กว่าความล้มเหลว
13:32
it's not even tryingพยายาม when we can.
228
800369
2751
มันคือ การไม่พยายามทำ ในขณะที่เราทำได้
13:36
Well, if you are metพบ this way,
if you signสัญญาณ up for this sortประเภท of jobงาน,
229
804441
3875
อา ถ้าคุณพบหนทางนี้
ถ้าคุณสมัครจะทำงานแบบนี้
13:40
your life is going to be fullเต็ม
of joyความปิติยินดี and sadnessความโศกเศร้า,
230
808316
4638
ชีวิตของคุณจะเต็มไปด้วย
ความสุข และความเศร้า
13:44
because there are a lot of people
we cannotไม่ได้ help,
231
812954
2679
เพราะมีผู้คนอีกมากมาย
ที่เราไม่สามารถช่วยได้
13:47
a lot of people we cannotไม่ได้ protectป้องกัน,
a lot of people we did not saveประหยัด.
232
815633
3924
ผู้คนอีกมากมายที่เราปกป้องไม่ได้
ผู้คนอีกมากมายที่เราช่วยชีวิตไม่ได้
13:51
I call them my ghostผี,
233
819557
2243
ผมเรียกพวกเขาว่า ปีศาจของผม
13:53
and by havingมี witnessedร่วมเป็นสักขีพยาน
theirของพวกเขา sufferingความทุกข์ทรมาน from closeปิด,
234
821800
2957
และการได้พบเห็นความทุกข์
ของผู้คนอย่างใกล้ชิด
13:56
you take a bitบิต
of that sufferingความทุกข์ทรมาน on yourselfด้วยตัวคุณเอง.
235
824757
4147
เท่ากับคุณเอาความทุกข์
เล็กน้อยเหล่านั้นมาใส่ตัวเอง
14:01
Manyจำนวนมาก youngหนุ่มสาว humanitarianมีมนุษยธรรม workersคนงาน
236
829304
2666
นักมนุษยธรรมรุ่นเยาว์หลายคน
14:03
go throughตลอด theirของพวกเขา first experienceประสบการณ์
with a lot of bitternessความขมขื่น.
237
831970
3018
ผ่านประสบการณ์ครั้งแรกของพวกเขา
ด้วยความขมชื่น/ตรอมตรม
14:06
They are thrownโยน into situationsสถานการณ์
where they are witnessพยาน,
238
834988
2972
พวกเขาถูกจับโยนเข้าไปยัง
สถานการณ์ที่พวกเขาเป็นประจักษ์พยาน
14:09
but they are powerlessไม่มีอำนาจ
to bringนำมาซึ่ง any changeเปลี่ยนแปลง.
239
837960
3112
แต่ก็อ่อนแอเกินไปที่จะสร้างการเปลี่ยนแปลง
14:13
They have to learnเรียน to acceptยอมรับ it
240
841072
2507
พวกเขาต้องเรียนรู้ที่จะยอมรับมัน
14:15
and graduallyค่อยๆ turnกลับ this
into positiveบวก energyพลังงาน.
241
843579
3379
และค่อยๆเปลี่ยนให้มันเป็นพลังงานเชิงบวก
14:18
It's difficultยาก.
242
846958
1449
มันเป็นเรื่องยาก
14:20
Manyจำนวนมาก don't succeedประสบความสำเร็จ,
243
848407
2538
หลายคนไม่ประสบความสำเร็จ
14:22
but for those who do,
there is no other jobงาน like this.
244
850945
4008
แต่สำหรับคนที่ทำงานนี้
ไม่มีงานไหนเหมือนงานนี้
14:26
You can see the differenceข้อแตกต่าง
you make everyทุกๆ day.
245
854953
3780
คุณเห็นความแตกต่างงานที่คุณทำทุกวัน
14:31
Humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
know the riskอันตราย they are takingการ
246
859643
3162
นักมนุษยธรรมรู้ดีถึงอันตรายที่จะต้องเจอ
14:34
in conflictขัดกัน areasพื้นที่ or
in post-conflictหลังความขัดแย้ง environmentsสภาพแวดล้อม,
247
862805
4912
ในสถานที่ที่มีความขัดแย้ง
ในสภาพแวดล้อมหลังความขัดแย้ง
14:39
yetยัง our life, our jobงาน, is becomingการกลาย
increasinglyขึ้น life-threateningอันตรายถึงชีวิต,
248
867717
6712
แน่นอนชีวิตพวกเรา งานพวกเรา
ก็อันตรายขึ้นเรื่อยๆ
14:46
and the sanctityความศักดิ์สิทธิ์ of our life is fadingรอนๆ.
249
874429
3182
และศีลธรรมชีวิตคนเราก็จางหายไปเรื่อยๆ
14:51
Do you know that sinceตั้งแต่ the millenniumสหัสวรรษ,
250
879441
2659
คุณรู้รึปล่าวว่า ตั้งแต่สหัสวรรษเป็นต้นมา
14:54
the numberจำนวน of attacksการโจมตี on humanitarianมีมนุษยธรรม
aidช่วยเหลือ workersคนงาน has tripledสามเท่า?
251
882100
4319
จำนวนครั้งที่นักมนุษยธรรมถูกโจมตี
เพิ่มขึ้นเป็น 3 เท่า
14:59
2013 brokeยากจน newใหม่ recordsบันทึก:
252
887409
2632
มีสถิติใหม่ในปี 2013
15:03
155 colleaguesเพื่อนร่วมงาน killedถูกฆ่าตาย,
253
891111
3272
เพื่อนร่วมงานถูกฆ่า 115 คน
15:06
171 seriouslyอย่างจริงจัง woundedคนบาดเจ็บ,
254
894383
3134
171 คน บาดเจ็บสาหัส
15:09
134 abductedลักพาตัวไป.
255
897517
3458
134 คน ถูกลักพาตัว
15:13
So manyจำนวนมาก brokenแตก livesชีวิต.
256
901375
3803
ชีวิตหลายชีวิตต้องแหลกสลาย
15:17
Untilจนกระทั่ง the beginningการเริ่มต้น of the civilพลเรือน warสงคราม
in Somaliaโซมาเลีย in the lateสาย '80s,
257
905178
5202
แม้กระทั่งตอนเริ่มต้นสงครามกลางเมือง
ในโซมาเลีย ในช่วงปี 80
15:22
humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
were sometimesบางครั้ง victimsผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ
258
910380
4110
นักมนุษยธรรม บางครั้งถูกนับว่าเป็นเหยื่อ
15:26
of what we call collateralประกอบ damagesค่าเสียหาย,
259
914490
1997
กับเรื่องอะไรที่เราเรียกว่า ความเสียหายคู่กัน
15:28
but by and largeใหญ่ we were not
the targetเป้า of these attacksการโจมตี.
260
916487
3715
หากแต่ว่าส่วนใหญ่แล้ว
พวกเราไม่ใช่เป้าหมายการโจมตี
15:32
This has changedการเปลี่ยนแปลง.
261
920202
1554
แต่มันเปลี่ยนไปแล้ว
15:33
Look at this pictureภาพ.
262
921756
1276
ดูภาพนี้
15:35
Baghdadกรุงแบกแดด, Augustสิงหาคม 2003:
263
923032
2834
แบกแดด เดือนสิงหาคม ปี 2003
15:37
24 colleaguesเพื่อนร่วมงาน were killedถูกฆ่าตาย.
264
925866
2765
เพื่อนร่วมงานถูกฆ่า 24 คน
15:40
Goneที่ไปแล้ว are the daysวัน when
a U.N. blueสีน้ำเงิน flagธง or a Redสีแดง Crossข้าม
265
928631
3526
มันผ่านไปแล้ว เรื่องของธงน้ำเงินของ
องค์กรสหประชาชาติ หรือ ของกาชาด
15:44
would automaticallyอัตโนมัติ protectป้องกัน us.
266
932157
3776
ที่เคยปกป้องเราอย่างอัตโนมัติ
15:47
Criminalอาชญากร groupsกลุ่ม and some politicalในทางการเมือง groupsกลุ่ม
267
935933
3262
อาชญากร และนักการเมืองบางกลุ่ม
15:51
have cross-fertilizedข้ามปฏิสนธิ
over the last 20 yearsปี,
268
939195
2856
ได้เพาะพันธ์ุข้ามสายพันธ์มายาวนานกว่า 20 ปี
15:54
and they'veพวกเขาได้ createdสร้าง these sortประเภท of hybridsลูกผสม
269
942051
3135
และพวกเขาได้สร้างพันธ์ุผสมพวกนี้
15:57
with whomใคร we have no way of communicatingการติดต่อสื่อสาร.
270
945186
2866
ที่เราไม่มีทางที่จะสื่อสารด้วยได้
16:00
Humanitarianมีมนุษยธรรม principlesหลักการ are testedการทดสอบ,
questionedถาม, and oftenบ่อยครั้ง ignoredละเว้น,
271
948052
5374
หลักการทางมนุษยธรรมถูกทดสอบ
ถูกตั้งคำถาม และหลายครั้งถูกละเลย
16:05
but perhapsบางที more importantlyที่สำคัญ,
we have abandonedถูกปล่อยปละละเลย the searchค้นหา for justiceความยุติธรรม.
272
953426
4886
แต่บางที สิ่งที่สำคัญยิ่งกว่าคือ
เราละเลยที่จะค้นหาความยุติธรรม
16:10
There seemsดูเหมือนว่า to be
no consequenceผลพวง whatsoeverใด ๆ
273
958312
3220
ดูเหมือนว่ามันจะไม่มีผลกระทบอะไรเลย
16:13
for attacksการโจมตี againstต่อต้าน
humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน.
274
961532
3465
กับการโจมตีนักมนุษยธรรม
16:16
After my releaseปล่อย, I was told
not to seekแสวงหา any formฟอร์ม of justiceความยุติธรรม.
275
964997
4360
หลังจากการผมถูกปล่อยตัว
มีคนบอกกับผมว่าไม่ต้องมองหาความยุติธรรมใดๆ
16:21
It won'tเคยชิน do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
มันจะไม่เกิดประโยชน์อะไรกับผม
16:24
Plusบวก, you're going to put in dangerอันตราย
the life of other colleaguesเพื่อนร่วมงาน.
277
972584
4089
อีกอย่าง มันจะทำให้ผมเอาชีวิต
เพื่อนร่วมงานคนอื่นไปเสี่ยงด้วย
16:29
It tookเอา me yearsปี to see the sentencingการพิพากษาวางโทษ
278
977723
3161
หลายปีกว่าที่ผมจะได้เห็นการตัดสินคดี
16:32
of threeสาม people associatedที่เกี่ยวข้อง
with my kidnappingการลักพาตัว,
279
980884
4291
คนที่เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวผม
16:37
but this was the exceptionข้อยกเว้น.
280
985175
2536
แต่นี่คือข้อยกเว้น
16:39
There was no justiceความยุติธรรม for any
of the humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
281
987711
4519
ยังมีความอยุติธรรมกับนักมนุษยธรรมรายอื่น
16:44
killedถูกฆ่าตาย or abductedลักพาตัวไป in Chechnyaเชชเนีย
betweenระหว่าง '95 and '99,
282
992230
4288
ถูกฆ่าหรือถูกลักพาตัว
ในเชชเนียระหว่างปี 95 และ 99
16:48
and it's the sameเหมือนกัน all over the worldโลก.
283
996518
2628
และมันเป็นแบบนี้ทั่วโลก
16:52
This is unacceptableรับไม่ได้.
284
1000436
2147
นี่มันไม่ดีพอ
16:54
This is inexcusableอภัยไม่ได้.
285
1002583
1811
ให้อภัยไม่ได้
16:56
Attacksการโจมตี on humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
are warสงคราม crimesอาชญากรรม in internationalระหว่างประเทศ lawกฎหมาย.
286
1004394
4713
การโจมตีนักมนุษยธรรมคืออาชญากรรมสงคราม
ตามกฏหมายระหว่างประเทศ
17:01
Those crimesอาชญากรรม should not go unpunishedโดยไม่มีใครขัดขวาง.
287
1009107
3088
อาชญากรรมเหล่านี้ไม่ควรถูกมองข้าม
17:04
We mustต้อง endปลาย this cycleวงจร of impunityไม่ต้องรับโทษ.
288
1012195
2740
เราต้องหยุดวงจรอุบาทก์
เรื่องการยกเว้นโทษประเภทนี้
17:06
We mustต้อง considerพิจารณา that those attacksการโจมตี
againstต่อต้าน humanitarianมีมนุษยธรรม aidช่วยเหลือ workersคนงาน
289
1014935
3831
เราต้องคำนึงว่าการโจมตีนักมนุษยธรรม
17:10
are attacksการโจมตี againstต่อต้าน humanityมนุษยชาติ itselfตัวเอง.
290
1018766
3553
ก็คือการโจมตีมนุษยชาติ
17:14
That makesยี่ห้อ me furiousโกรธ.
291
1022319
3625
มันทำให้ผมโกรธ
17:18
I know I'm very luckyโชคดี
comparedเมื่อเทียบกับ to the refugeesผู้ลี้ภัย I work for.
292
1026274
4714
ผมรู้ดีว่าผมโชคดีมาก
เมื่อเทียบกับผู้ลี้ภัยที่ผมให้การช่วยเหลือ
17:24
I don't know what it is to have seenเห็น
my wholeทั้งหมด townตัวเมือง destroyedทำลาย.
293
1032414
3627
ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นยังไง
เวลาที่เห็นเมืองทั้งเมืองของผมถูกทำลายลง
17:28
I don't know what it is to have seenเห็น
my relativesญาติพี่น้อง shotการถ่ายภาพ in frontด้านหน้า of me.
294
1036041
4064
ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นยังไง
เวลาที่ญาติผมถูกยิงต่อหน้าต่อตาผม
17:32
I don't know what it is to loseสูญเสีย
the protectionการป้องกัน of my countryประเทศ.
295
1040105
4249
ผมไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง
ตอนที่ประเทศคุ้มครองผมไม่ได้
17:36
I alsoด้วย know that I'm very luckyโชคดี
comparedเมื่อเทียบกับ to other hostagesตัวประกัน.
296
1044354
4295
และผมยังรู้ว่าผมโชคดีมาก
เมื่อเทียบกับตัวประกันคนอื่นๆ
17:40
Fourสี่ daysวัน before my eventfulเป็นเหตุการณ์สำคัญ releaseปล่อย,
fourสี่ hostagesตัวประกัน were beheadedหัวขาด
297
1048649
5682
4 วันก่อนที่ผมจะถูกปล่อยตัว
ตัวประกัน 4 คน ถูกตัดหัว
17:46
a fewน้อย milesไมล์ away from where
I was keptเก็บไว้ in captivityการถูกจับกุม.
298
1054331
4395
ห่างไปจากที่ผมถูกคุมขังไปไม่กี่ไมล์
17:50
Why them?
299
1058726
2204
ทำไมถึงต้องเป็นพวกเขา
17:52
Why am I here todayในวันนี้?
300
1060930
2661
ทำไมผมถึงอยู่ที่นี่ในวันนี้
17:56
No easyง่าย answerตอบ.
301
1064641
3789
ไม่มีคำตอบที่ง่ายเลย
18:00
I was receivedที่ได้รับ with a lot of supportสนับสนุน
that I got from my relativesญาติพี่น้อง,
302
1068430
3613
ผมได้รับการช่วยเหลือมากมาย จากญาติๆผม
18:04
from colleaguesเพื่อนร่วมงาน, from friendsเพื่อน,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
จากเพื่อนร่วมงาน จากเพื่อน
จากคนที่ผมไม่รู้จัก
18:07
They have helpedช่วย me over the yearsปี
to come out of the darknessความมืด.
304
1075862
3519
พวกเขาช่วยเหลือผมตลอดหลายปีที่ผ่านมา
ให้ผมออกมาจากคุกที่มืดมิด
18:12
Not everyoneทุกคน was treatedได้รับการรักษา
with the sameเหมือนกัน attentionความสนใจ.
305
1080291
3268
ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้รับความสนใจแบบนี้
18:16
How manyจำนวนมาก of my colleaguesเพื่อนร่วมงาน,
after a traumaticเกี่ยวกับบาดแผล incidentอุบัติการณ์,
306
1084189
3625
เพื่อนร่วมงานของผมกี่คนแล้ว
หลังเหตุการณ์ที่ทำร้าย/ทำลายจิตใจ
18:19
tookเอา theirของพวกเขา ownด้วยตัวเอง life?
307
1087814
3276
ที่ฆ่าตัวตาย
18:23
I can countนับ nineเก้า that I knewรู้ว่า personallyส่วนตัว.
308
1091090
3729
ผมนับได้ 9 คนคนที่ผมรู้จักเป็นการส่วนตัว
18:26
How manyจำนวนมาก of my colleaguesเพื่อนร่วมงาน
wentไป throughตลอด a difficultยาก divorceหย่า
309
1094819
3728
เพื่อนร่วมงานของผมกี่คน
ที่ต้องหย่าร้างอย่างยากลำบากใจ
18:30
after a traumaticเกี่ยวกับบาดแผล experienceประสบการณ์
310
1098547
2934
หลังจากผ่านประสบการณ์
ที่ทำร้ายทำลายจิตใจ
18:33
because they could not explainอธิบาย
anything anymoreอีกต่อไป to theirของพวกเขา spouseคู่สมรส?
311
1101481
4728
เพราะพวกเขาไม่สามารถอธิบาย
เรื่องราวอะไรที่เกิดขึ้นกับคู่สมรสได้อีกเลย
18:38
I've lostสูญหาย that countนับ.
312
1106209
2454
ผมนับไม่ไหวแล้ว
18:40
There is a priceราคา for this typeชนิด of life.
313
1108663
3560
มีรางวัลสำหรับการใช้ชีวิตแบบนี้
18:44
In Russiaรัสเซีย, all warสงคราม monumentsอนุเสาวรีย์ have
this beautifulสวย inscriptionข้อความที่จารึก at the topด้านบน.
314
1112223
4633
ในรัสเซีย อนุเสาวรีย์สงครามทุกอนุเสาวรีย์
จะมีข้อความที่งดงามนี้อยู่ด้านบน
18:48
It saysกล่าวว่า, (In Russianรัสเซีย)
315
1116856
4109
มันเขียนว่า (ในภาษารัสเซีย)
18:52
"No one is forgottenลืม,
nothing is forgottenลืม."
316
1120965
3251
"ไม่มีใครถูกลืม ไม่มีอะไรถูกลืม"
18:57
I do not forgetลืม my lostสูญหาย colleaguesเพื่อนร่วมงาน.
317
1125386
3137
ผมไม่ลืมเพื่อนร่วมงานที่ผมสูญเสียไป
19:00
I cannotไม่ได้ forgetลืม anything.
318
1128523
2336
ผมไม่สามารถลืมอะไรได้
19:02
I call on you to rememberจำ theirของพวกเขา dedicationการอุทิศ
319
1130859
3213
ผมเรียกร้องให้พวกคุณจดจำ
การเสียสละของพวกเขา
19:06
and demandความต้องการ that humanitarianมีมนุษยธรรม
aidช่วยเหลือ workersคนงาน around the worldโลก
320
1134072
3506
และเรียกร้องให้นักมนุษยธรรมทั่วโลก
19:09
be better protectedมีการป้องกัน.
321
1137578
2577
ได้รับการคุ้มครองที่ดีขึ้น
19:12
We should not let that lightเบา of hopeหวัง
they have broughtนำ to be switchedเปลี่ยน off.
322
1140155
5596
เราไม่ควรปล่อยให้แสงสว่างของความหวัง
ที่พวกเขาได้มอบความช่วยเหลือให้ต้องดับลง
19:17
After my ordealความเจ็บปวด, a lot of colleaguesเพื่อนร่วมงาน
askedถาม me, "But why do you continueต่อ?
323
1145751
4690
หลังจากผมผ่านพ้นเรื่องทารุณโหดร้าย
เพื่อนร่วมงานหลายคนถามว่า ทำไมยังทำงานต่อ
19:22
Why do you do this sortประเภท of jobงาน?
324
1150441
2206
ทำไมถึงทำงานแบบนี้อีก
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
ทำไมถึงกลับไปทำงานนี้อีก
19:27
My answerตอบ was very simpleง่าย:
326
1155201
2495
คำตอบของผมนั้นง่ายมาก
19:30
If I had quitเลิก,
327
1158066
2470
ถ้าผมเลิกทำ
19:32
that would have meantความหมาย
my kidnapperผู้พาหนี had wonวอน.
328
1160536
4017
นั่นหมายความว่าคนที่ลักพาตัวผมชนะ
19:36
They would have takenยึด my soulจิตวิญญาณ
329
1164553
2351
พวกเขาได้ดูดจิตวิญญาณผมไป
19:38
and my humanityมนุษยชาติ.
330
1166904
2275
และความเป็นมนุษย์ผมไปด้วย
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
ขอบคุณครับ
19:43
(Applauseการปรบมือ)
332
1171826
2167
(เสียงปรบมือ)
Translated by Pitpiboon Sermsri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com