Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…
Vincent Cochetel: Am fost ținut ostatic timp de 317 zile. Iată ce gânduri mi-au trecut prin minte...
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
their humanity,
umanitatea lor,
ca „incidente de securitate”.
of humanitarian aid workers
care oferea ajutor umanitar,
in Chechnya in the '90s.
din Cecenia din anii '90.
shelter experts,
experți în securitate,
le-a fost luată viața,
for these crimes.
pentru aceste crime.
meaning every day.
the dark street of my mind.
to be at the side of the victim,
să le fie alături victimelor,
some comfort, some protection,
de suport, de protecție.
protection themselves,
au avut nevoie de protecție,
of your newspaper these days
sau ostatici executați,
so indifferent to these crimes?
la astfel de crime?
în fața voastră:
to remember them.
să le onorăm amintirea.
to which they dedicated their lives.
cărora ei și-au dedicat viața.
să li se facă dreptate.
for Refugees to the North Caucasus,
Consiliul pentru Refugiați al O.N.U.,
vehicles, decoy cars,
mașini momeală,
changing homes,
schimbam adresele,
of January '98, it was my turn.
de ianuarie '98, a venit și rândul meu.
in Vladikavkaz with a guard,
din Vladikavkaz, împreună cu gardianul,
they put him on the floor,
l-au întins la podea,
and forced to kneel,
și m-au forțat să îngenunchez.
pressed against my neck.
apăsat pe ceafă.
no time for praying.
the life I'd just left behind.
de până atunci.
were not there to kill me,
nu erau acolo ca să mă omoare,
had ordered my kidnapping.
a ordonat răpirea mea.
started that day.
a început în acea zi.
some of those 317 days of captivity.
un pic din cele 317 zile de captivitate.
în fiecare zi.
would come, normally two.
de obicei câte doi,
and I returned to darkness.
și reveneam la întuneric.
no newspaper, no one to talk to.
sau pe cineva cu care să pot vorbi.
one for water, for one waste.
una pentru apă, și una pentru deșeuri.
can be a pastime for guards
e un mod de distracție pentru paznici,
or when they are just bored or drunk?
sunt plictisiți sau beți?
are particularly difficult to describe.
foarte dificil de descris.
of loneliness I reached
singurătății mele,
between sanity and madness.
dintre luciditate și nebunie.
I played imaginary games of checkers.
câteodată jucam dame mintal.
trying to trick the other side.
încercând să păcălesc adversarul.
family and my colleague, the guard, Edik.
și la colegul meu Edik, gardianul.
exercise on the spot.
pe loc.
of memorization games.
sau să joc tot felul de jocuri de memorie.
and thoughts that are not normal.
sau imagini anormale.
to resist, to shout, to cry,
să strigi, să plângi,
orders you to shut up
there is no one to arbitrate.
pe care nu are cine să o medieze.
very aggressively, and he told me,
foarte agresiv, și mi-a spus:
and beg for your food."
pentru porția de mâncare.”
so I insulted him.
așa că l-am înjurat.
I insulted his ancestors.
he threw the food into my waste.
mâncarea în găleata cu deșeuri.
with the same demand.
the body was full of pain.
mă durea tot corpul.
when you have so little.
poate durea atât de mult.
rezist până la următoarea lumânare.
to make it to another candle.
from North Ossetia to Chechnya,
în Cecenia.
in the trunks of different cars,
în portbagajele multor mașini.
pe nume Ruslan.
to tie me on the chair,
I could not understand,
I did not want to understand.
was the duration of the tape:
abia așteptam ultimul cântec.
I don't know what it was,
pentru că nu puteam ști ce era,
undeva deasupra.
Is he feeling better?"
„Ce face fiul tău? E mai bine?”
may have leaked some details
crezând că au scăpat
supplying medicines to local clinics
medicamente la clinicile din zonă,
pe fiul lui.
we talked about families.
despre familiile noastre.
about cars, about women,
despre mașini și femei,
about cars, about women.
despre mașini și femei.
the last song on the tape.
de pe casetă.
pe care l-am întâlnit.
to another place.
am fost transferat în altă locație.
de mine, era ceva destul de neobișnuit,
very close -- it was quite unusual --
a very soft voice, he said,
provided my family
l-a oferit familiei mele,
in nearby Dagestan."
It was like a blade in the belly.
ca un cuțit stomac.
to try to reconcile
de reflecție, ca să reușesc să împac
to assist that family
cu care i-am ajutat familia,
de toată munca noastră,
that they know why we are there
is not that easy,
de ce facem ceea ce facem,
nu ne credem superiori,
a substitute for political solution.
nu e un substitut al acțiunilor politice.
contează.
difference you make --
a small group of individuals --
un mic grup de oameni.
an earthquake or a typhoon,
sau un cutremur sau un taifun,
coming from all over the world,
cum vin de peste tot,
după supraviețuitori.
when we help refugees,
când ajutăm refugiați,
by conflict, or stateless persons,
din fața conflictului sau apatrizi.
by overwhelming suffering,
cu o suferință copleșitoare,
so many ways people can help.
în care poți fi de ajutor.
to provide some assistance,
să oferim un pic de sprijin,
I don't know, simply human.
pur și simplu umani.
the day of my release.
I met the then-French prime minister.
m-am întâlnit cu prim-ministrul francez.
a fost:
to go to the North Caucasus.
să te duci în Caucazul de Nord.
problems you've created for us."
câte probleme ne-ai creat.”
in danger is responsible.
în pericol, e responsabil.
seriously wanted to stop,
nu se străduia să-l oprească,
and a bit of protection
acelor oameni,
for the people.
chiar avea o însemnătate majoră.
să înțeleagă asta?
Responsibility to Protect.
responsabilitatea de a proteja.
on various parameters.
în funcție de diverși factori.
but there is worse than failing --
dar mai grav decât să eșuezi,
if you sign up for this sort of job,
dacă vreți să deveniți voluntari,
of joy and sadness,
și dezamăgiri,
we cannot help,
pe care nu-i putem ajuta,
a lot of people we did not save.
sau pe care n-am reușit să-i salvăm.
their suffering from close,
of that suffering on yourself.
with a lot of bitterness.
where they are witness,
la care sunt martori,
to bring any change.
into positive energy.
în energie pozitivă.
there is no other job like this.
nu există ocupație mai bună.
you make every day.
know the risk they are taking
știu ce riscuri își asumă,
in post-conflict environments,
unde s-a încheiat un conflict.
devine din ce în ce mai riscantă,
increasingly life-threatening,
atât de importante.
aid workers has tripled?
voluntarilor s-a triplat?
in Somalia in the late '80s,
de la finalul anilor '80,
were sometimes victims
deveneau doar uneori victime.
the target of these attacks.
niciodată ținta vreunor atacuri.
a U.N. blue flag or a Red Cross
albastru O.N.U. sau simbolul Crucii Roșii
și unele grupări politice,
over the last 20 years,
questioned, and often ignored,
încercare, la îndoială sau chiar ignorate.
we have abandoned the search for justice.
să mai căutăm dreptate.
no consequence whatsoever
niciun fel de repercusiuni
humanitarian aid workers.
voluntarilor umanitari.
not to seek any form of justice.
să nu caut dreptate.
that's what I was told.
mi s-a spus.
the life of other colleagues.
viețile celorlalți voluntari.
până să-i vad condamnați
with my kidnapping,
în răpirea mea.
of the humanitarian aid workers
pentru voluntarii umanitari
between '95 and '99,
între '95 și '99.
are war crimes in international law.
sunt considerate crime de război.
să rămână nepedepsite.
să mai scape nejudecați.
against humanitarian aid workers
asupra voluntarilor umanitari
compared to the refugees I work for.
comparativ cu refugiații pe care îi ajut.
my whole town destroyed.
să-mi văd orașul distrus.
my relatives shot in front of me.
împușcată în fața mea.
the protection of my country.
să fiu abandonat de țara mea.
compared to other hostages.
comparativ cu alți ostatici.
four hostages were beheaded
patru ostatici au fost decapitați
I was kept in captivity.
unde eram ținut captiv.
la astfel de întrebări.
that I got from my relatives,
de la familia mea,
from people I didn't know.
chiar și de la oameni pe care nu-i cunosc.
to come out of the darkness.
să ies din acest întuneric.
with the same attention.
au primit același sprijin.
after a traumatic incident,
după un eveniment traumatizant,
nouă astfel de persoane.
went through a difficult divorce
printr-un divorț urât,
anything anymore to their spouse?
să mai comunice cu partenerul?
this beautiful inscription at the top.
poartă o foarte frumoasă inscripție,
nothing is forgotten."
nimic nu se uită.”
care nu mai sunt.
devotamentul lor,
aid workers around the world
they have brought to be switched off.
pe care ei o aduc, să fie stinsă.
asked me, "But why do you continue?
m-au întrebat: „De ce mai continui?
my kidnapper had won.
răpitorilor mei.
să-mi răpească sufletul
ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - HumanitarianVincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Why you should listen
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.
In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection.
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com