Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…
Vincent Cochetel: Byłem zakładnikiem przez 317 dni. O czym myślałem...
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
i człowieczeństwo
their humanity,
"incydentami bezpieczeństwa".
of humanitarian aid workers
w Czeczeni w latach 90.
in Chechnya in the '90s.
eksperci od budowy schronień,
shelter experts,
for these crimes.
nadają znaczenia każdemu dniu,
meaning every day.
the dark street of my mind.
ciemne zakamarki mojego umysłu.
to be at the side of the victim,
some comfort, some protection,
zapewnić bezpieczeństwo.
protection themselves,
of your newspaper these days
"Egzekucja zakładnika",
so indifferent to these crimes?
to remember them.
to which they dedicated their lives.
dla których poświęcili swoje życie.
Wysoki Komisarz ONZ ds. Uchodźców
for Refugees to the North Caucasus,
vehicles, decoy cars,
używaliśmy samochodów-przynęt,
changing homes,
możliwe środki bezpieczeństwa.
w styczniu 1998 roku, nadeszła moja kolej.
of January '98, it was my turn.
in Vladikavkaz with a guard,
do mojego mieszkania we Władykaukazie,
uzbrojonych mężczyzn.
they put him on the floor,
i wyciągnęli na zewnątrz.
zawiązali mi oczy i kazali klęczeć.
and forced to kneel,
pressed against my neck.
na myślenie, na modlitwę.
no time for praying.
całe moje życie.
the life I'd just left behind.
were not there to kill me,
nie przyszli mnie zabić,
had ordered my kidnapping.
started that day.
proces odczłowieczania.
o 317 dniach spędzonych w niewoli.
some of those 317 days of captivity.
would come, normally two.
and I returned to darkness.
a ja wracałem do ciemności.
kogokolwiek do rozmowy.
no newspaper, no one to talk to.
papieru toaletowego,
one for water, for one waste.
jedno na wodę, drugie na odchody.
can be a pastime for guards
rozrywką dla strażników
albo są po prostu znudzeni lub pijani?
or when they are just bored or drunk?
are particularly difficult to describe.
of loneliness I reached
głębi samotności, jakiej doznałem.
between sanity and madness.
między rozsądkiem a szaleństwem.
w wyimaginowane warcaby.
I played imaginary games of checkers.
trying to trick the other side.
próbując przechytrzyć przeciwnika.
family and my colleague, the guard, Edik.
i moim towarzyszu, ochroniarzu Ediku.
ćwiczenia fizyczne.
exercise on the spot.
of memorization games.
próbowałem różnych gier pamięciowych.
and thoughts that are not normal.
to resist, to shout, to cry,
stawiać opór, krzyczeć, płakać,
i wytrzymać do końca.
orders you to shut up
nie ma żadnego arbitra.
there is no one to arbitrate.
very aggressively, and he told me,
and beg for your food."
i żebrać o jedzenie".
więc go obraziłem.
so I insulted him.
obraziłem jego przodków.
I insulted his ancestors.
he threw the food into my waste.
wyrzucił jedzenie do wiadra z odchodami.
with the same demand.
z tym samym żądaniem.
the body was full of pain.
when you have so little.
kiedy je się tak mało,
to make it to another candle.
by przetrwać do następnego dnia.
z Osetii Północnej do Czeczenii.
from North Ossetia to Chechnya,
in the trunks of different cars,
na pace różnych pojazdów.
mężczyzna imieniem Rusłan.
przywiązać mnie do krzesła
to tie me on the chair,
I could not understand,
I did not want to understand.
pokrywała się z długością płyty.
was the duration of the tape:
ostatniej piosenki.
nie wiem dokładnie,
I don't know what it was,
usłyszałem płaczące dziecko,
biegających w popłochu ludzi.
Czy ma się lepiej?".
Is he feeling better?"
may have leaked some details
o pozarządowych organizacjach
supplying medicines to local clinics
we talked about families.
about cars, about women,
about cars, about women.
samochodach i kobietach.
the last song on the tape.
człowiekiem, jakiego spotkałem.
już nigdy więcej mnie nie dotknął.
to another place.
przeniesiono mnie w inne miejsce.
very close -- it was quite unusual --
a very soft voice, he said,
provided my family
udzieliła mojej rodzinie,
in nearby Dagestan."
It was like a blade in the belly.
ktoś wbił mi ostrze w brzuch.
to try to reconcile
dla których pomogliśmy tej rodzinie
to assist that family
wyrósł na najemnika.
co do tej pory zrobiliśmy,
jak oni nas widzą.
that they know why we are there
i co tam robimy.
is not that easy,
dlaczego to robimy,
a substitute for political solution.
nie daje rozwiązań politycznych.
rodziny, małej grupy ludzi,
difference you make --
a small group of individuals --
an earthquake or a typhoon,
coming from all over the world,
z całego świata,
kiedy pomagamy uchodźcom,
when we help refugees,
by conflict, or stateless persons,
w wyniku konfliktów, bezpaństwowcom.
by overwhelming suffering,
so many ways people can help.
to provide some assistance,
I don't know, simply human.
the day of my release.
kiedy mnie uwolniono.
I met the then-French prime minister.
z ówczesnym premierem Francji.
to go to the North Caucasus.
jadąc do Północnego Kaukazu.
problems you've created for us."
nam to przysporzyło".
to odpowiedzialność.
in danger is responsible.
nikt nie chciał zakończyć,
seriously wanted to stop,
and a bit of protection
i zapewnienie im ochrony
for the people.
Responsibility to Protect.
"odpowiedzialności za ochronę".
on various parameters.
zależą od wielu czynników.
but there is worse than failing --
ale jest coś gorszego niż przegrana.
taką właśnie pracę
if you sign up for this sort of job,
of joy and sadness,
którym nie możemy pomóc,
we cannot help,
wielu, których nie uratowaliśmy.
a lot of people we did not save.
their suffering from close,
of that suffering on yourself.
with a lot of bitterness.
ze swoich pierwszych doświadczeń.
where they are witness,
to bring any change.
into positive energy.
w pozytywną energię.
there is no other job like this.
nie istnieje lepsza praca.
you make every day.
widoczne każdego dnia.
znają ryzyko, jakie biorą na siebie,
know the risk they are taking
in post-conflict environments,
i pokonfliktowe.
coraz bardziej niebezpieczna.
increasingly life-threatening,
potroiła się liczba ataków
aid workers has tripled?
in Somalia in the late '80s,
w późnych latach 80.
were sometimes victims
stali się ofiarami wielu ataków,
the target of these attacks.
a U.N. blue flag or a Red Cross
ONZ lub Czerwonego Krzyża.
i niektóre grupy polityczne,
over the last 20 years,
questioned, and often ignored,
poddawane w wątpliwość i ignorowane,
we have abandoned the search for justice.
szukanie sprawiedliwości.
no consequence whatsoever
humanitarian aid workers.
not to seek any form of justice.
that's what I was told.
the life of other colleagues.
innych na niebezpieczeństwo.
aresztowano trójkę osób,
with my kidnapping,
of the humanitarian aid workers
w imieniu pracowników humanitarnych
between '95 and '99,
w latach 1995-1999
are war crimes in international law.
są przestępstwem w prawie międzynarodowym.
że ataki na pracowników humanitarnych
against humanitarian aid workers
compared to the refugees I work for.
w porównaniu do uchodźców, którym pomagam.
my whole town destroyed.
doszczętnie zniszczone.
nie zabito na moich oczach.
my relatives shot in front of me.
the protection of my country.
niż inni zakładnicy.
compared to other hostages.
four hostages were beheaded
I was kept in captivity.
gdzie byłem trzymany w niewoli.
that I got from my relatives,
od moich krewnych,
from people I didn't know.
to come out of the darkness.
with the same attention.
po traumatycznych przeżyciach
after a traumatic incident,
went through a difficult divorce
po traumatycznych doświadczeniach,
ze współmałżonkami.
anything anymore to their spouse?
mają wyryty u szczytu piękny napis.
this beautiful inscription at the top.
nothing is forgotten."
niczego nie zapomnimy".
o ich poświęceniu
aid workers around the world
na całym świecie.
they have brought to be switched off.
by zgasł promyk nadziei, jaki nam dają.
asked me, "But why do you continue?
czemu to dalej robię.
my kidnapper had won.
ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - HumanitarianVincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Why you should listen
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.
In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection.
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com