ABOUT THE SPEAKER
Susan Pinker - Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity.

Why you should listen

In her award-winning book The Sexual Paradox, psychologist Susan Pinker argued that biological differences could play an unexpectedly large role in creating classroom, lifespan and workplace gender gaps. With The Village Effect, she tracks another current: how social, face-to-face interactions are critical not only for our happiness but also for our survival, and how technology can isolate us from these life-saving bonds. As she writes: "Neglecting to keep in close contact with people who are important to you is at least as dangerous to your health as a pack-­a-­day cigarette habit, hypertension or obesity."

In addition to her books, Pinker writes a column for the Wall Street Journal, "Mind and Matter," which illuminates surprising advances in human behavior research. Pinker’s numerous writings (including her weekly columns "Problem Solving" and "The Business Brain") have appeared in the Guardian, the New York Times and Financial Times, among many others.

 

More profile about the speaker
Susan Pinker | Speaker | TED.com
TED2017

Susan Pinker: The secret to living longer may be your social life

સુસાન પિન્કર: લાંબા સમય સુધી જીવવાનું રહસ્ય તમારું સામાજિક જીવન હોઈ શકે છે

Filmed:
2,669,944 views

ઇટાલિયન સાર્દિનિયા ટાપુ મુખ્ય ભૂમિ કરતાં છ વર્ષ કરતા વધુ અને ઉત્તર અમેરિકા કરતા દસ ગણા વધારે છે. કેમ? મનોવિજ્ઞાન સુસાન પિંકરના જણાવ્યા મુજબ, તે સની સ્વભાવ અથવા ઓછી ચરબીયુક્ત, ધાન્યના લોટમાં રહેલું નત્રિલ દ્રવ્ય વિનાનો આહાર નથી જે ટાપુવાસીઓને સ્વસ્થ રાખે છે - આ તેમનો નિકટનો અંગત સંબંધો અને સામ-સામે ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ પર ભાર છે. સુપર આયુષ્ય વિશે વધુ જાણો કેમ કે પિંકર સમજાવે છે કે તે 100 અને તેનાથી આગળ રહેવા માટે શું લે છે.
- Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Here's an intriguing fact.
0
896
1704
અહીં એક મનપસંદ હકીકત છે.
00:15
In the developed world,
1
3240
1776
વિકસિત વિશ્વમાં
00:17
everywhere, women live an average
of six to eight years longer than men do.
2
5040
5160
દરેક જગ્યાએ, સ્ત્રીઓની જીવનસીમા
પુરુષો કરતા છથી આઠ વર્ષ લાંબી છે.
00:22
Six to eight years longer.
3
10840
2296
છથી આઠ વર્ષ લાંબી
00:25
That's, like, a huge gap.
4
13160
1880
તે, એક વિશાળ અંતર છે.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
16600
3096
2015 માં, "લેન્સેટ" એ
એક લેખ પ્રકાશિત કર્યો
00:31
showing that men in rich countries
6
19720
2456
સમૃદ્ધ દેશોમાં પુરુષો દર્શાવે છે
00:34
are twice as likely to die as women are
7
22200
2976
સ્ત્રીઓની જેમ મૃત્યુ પામવાની
શક્યતા બમણી છે
00:37
at any age.
8
25200
1200
કોઈપણ ઉંમરે.
00:39
But there is one place in the world
9
27080
2896
પરંતુ વિશ્વમાં એક સ્થાન છે
00:42
where men live as long as women.
10
30000
1920
જયાં પુરુષો સ્ત્રીઓ જેટલુ જીવન જીવે છે
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
32479
2057
તે દૂરસ્થ, પર્વતીય ક્ષેત્ર છે
00:46
a blue zone,
12
34560
1216
વાદળી ઝોન,
00:47
where super longevity
13
35800
1496
જ્યાં સુપર આયુષ્ય
00:49
is common to both sexes.
14
37320
1800
બંને જાતિ માટે સામાન્ય છે.
00:52
This is the blue zone in Sardinia,
15
40040
1816
આ સાર્દિનિયામાં બ્લુ ઝોન છે,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
41880
2016
ભૂમધ્ય એક ઇટાલિયન ટાપુ,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
43920
2616
કોર્સિકા અને ટ્યુનિશિયા વચ્ચે,
00:58
where there are six times
as many centenarians
18
46560
3376
જ્યાં છ વખત હોય છે
ઘણા શતાબ્દી
01:01
as on the Italian mainland,
19
49960
1896
ઇટાલિયન મુખ્ય ભૂમિ પર,
01:03
less than 200 miles away.
20
51880
1600
200 માઇલથી ઓછા અંતરે.
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
53920
1896
ઘણા શતાબ્દી તરીકે 10 વખત છે
01:07
as there are in North America.
22
55840
1800
જેમ કે ઉત્તર અમેરિકામાં છે.
01:10
It's the only place
where men live as long as women.
23
58040
2520
તે એકમાત્ર જગ્યા છે
01:13
But why?
24
61160
1296
પણ કેમ?
01:14
My curiosity was piqued.
25
62480
1640
મારી જિજ્ઞાસા છવાઈ ગઈ.
01:16
I decided to research the sights
and the habits of the place,
26
64720
3336
મેં તે સ્થળના વિજ્ઞાન અને ટેવો વિશે
સંશોધન કરવાનું નક્કી કર્યું
01:20
and I started with the genetic profile.
27
68080
2416
અને મેં આનુવંશિક પ્રોફાઇલથી શરૂઆત કરી
01:22
I discovered soon enough
28
70520
2056
મેં ટૂંક સમયમાં પૂરતી શોધ કરી
01:24
that genes account for just
25 percent of their longevity.
29
72600
4016
તે જનીનોની આયુષ્યમાં 25 ટકા
જેટલો હિસ્સો છે
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
76640
2520
અન્ય 75 ટકા જીવનશૈલી છે.
01:32
So what does it take
to live to 100 or beyond?
31
80200
2560
તેથી તે 100 અથવા તેનાથી
આગળ વધવા માટે શું લેશે?
01:35
What are they doing right?
32
83520
1240
તેઓ બરાબર
શુંકરી રહ્યા છે?
01:37
What you're looking at
is an aerial view of Villagrande.
33
85400
3256
તમે જે જોઈ રહ્યા છો
તે વિલેગ્રેડનું હવાઇ દૃશ્ય છે
01:40
It's a village at the epicenter
of the blue zone
34
88680
2536
તે બ્લુ ઝોનના કેન્દ્રમાં એક ગામ છે
01:43
where I went to investigate this,
35
91240
2136
જ્યાં હું આની તપાસ કરવા ગયો હતો,
01:45
and as you can see, architectural beauty
is not its main virtue,
36
93400
3720
અને જેમ તમે જોઈ શકો છો,
સ્થાપત્ય સુંદરતા એ તેનો મુખ્ય ગુણ નથી,
01:50
density is:
37
98840
1616
ઘનતા છે,
01:52
tightly spaced houses,
38
100480
1976
સજ્જડ અંતરે આવેલા ઘરો,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
102480
2536
ગૂંથેલા ગલીઓ અને શેરીઓ.
01:57
It means that the villagers' lives
constantly intersect.
40
105040
3600
તેનો અર્થ એ છે કે ગામલોકોની
જીંદગી સતત એક બીજાને છેદે છે
02:01
And as I walked through the village,
41
109280
1736
અને હું ગામમાંથી પસાર થતો હતો,
02:03
I could feel hundreds
of pairs of eyes watching me
42
111040
3136
હું સેંકડો આંખો મને જોઈ રહ્યો છું
02:06
from behind doorways and curtains,
43
114200
2616
દરવાજા અને પડદા પાછળથી,
02:08
from behind shutters.
44
116840
1736
શટર પાછળથી
02:10
Because like all ancient villages,
45
118600
2416
કારણ કે બધા પ્રાચીન ગામોની જેમ,
02:13
Villagrande couldn't have survived
46
121040
2576
વિલાગ્રાન્ડે ટકી શક્યા નહીં,
02:15
without this structure,
without its walls, without its cathedral,
47
123640
3256
આ માળખું વિના, તે વિનાશક
અને આ કેથેડ્રલ વિના
02:18
without its village square,
48
126920
1896
તેના ગામ ચોરસ વિના
02:20
because defense and social cohesion
defined its design.
49
128840
4160
કારણ કે સંરક્ષણ અને સામાજિક
સંવાદિતાએ તેની રચના વ્યાખ્યાયિત કરી છે
02:25
Urban priorities changed as we moved
towards the industrial revolution
50
133920
3976
ઔદ્યોગિક ક્રાંતિ તરફ આગળ વધતાં
શહેરી પ્રાથમિકતાઓ બદલાઈ ગઈ
02:29
because infectious disease
became the risk of the day.
51
137920
2856
કારણ કે ચેપી રોગ એ દિવસનું
જોખમ બની ગયું હતું
02:32
But what about now?
52
140800
1200
પરંતુ હવે શું?
02:34
Now, social isolation
is the public health risk of our time.
53
142560
4720
હવે, સામાજિક એકલતા એ
આપણા સમયનો જાહેર આરોગ્ય જોખમ છે
02:39
Now, a third of the population says
54
147960
2496
હવે, વસ્તીનો ત્રીજો ભાગ કહે છે
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
150480
2600
તેમની પાસે બે અથવા ઓછા લોકો છે
જેઓ વલણ રાખે છે.
02:45
But let's go to Villagrande
now as a contrast
56
153960
2776
પરંતુ ચાલો વિલાગ્રાન્ડે હવે
વિપરીત રૂપે જઈએ
02:48
to meet some centenarians.
57
156760
2056
કેટલાક શતાબ્દીઓને મળવા.
02:50
Meet Giuseppe Murinu.
He's 102, a supercentenarian
58
158840
3896
જિયુસેપ મુરિનુને મળો. તે 102 વષૅનો છે,
એક સુપરસેન્ટેરિયન
02:54
and a lifelong resident
of the village of Villagrande.
59
162760
3056
અને વિલાગ્રાન્ડે ગામનો આજીવન રહેવાસી.
02:57
He was a gregarious man.
60
165840
1936
તે શાકાહારી માણસ હતો.
02:59
He loved to recount stories
61
167800
2296
તેને વાર્તાઓ સંભળાવવી ખૂબ ગમતી
03:02
such as how he lived like a bird
62
170120
1656
તે પક્ષીની જેમ
કેવી રીતે જીવતો
03:03
from what he could find
on the forest floor
63
171800
2296
જંગલના ફ્લોર પર તે જે શોધી શકે તેમાંથી
03:06
during not one but two world wars,
64
174120
3376
એક નહીં પરંતુ બે વિશ્વ યુદ્ધો દરમિયાન,
03:09
how he and his wife,
who also lived past 100,
65
177520
3096
કેવી રીતે તે અને તેની પત્ની, જેઓ
પણ છેલ્લા 100 વર્ષ રહેતા હતા,
03:12
raised six children
in a small, homey kitchen
66
180640
3336
નાના, ઘરેલું રસોડામાં છ બાળકો ઉછેર્યા
03:16
where I interviewed him.
67
184000
1200
જ્યાંમે તેનીમુલાકાત
લીધી.
03:17
Here he is with his sons
Angelo and Domenico,
68
185960
2616
અહીં તે તેના પુત્રો એન્જેલો
અને ડોમેનિકો સાથે છે,
03:20
both in their 70s
and looking after their father,
69
188600
3056
બંને તેમના 70 ના દાયકામાં અને
તેમના પિતાની સંભાળ રાખતા,
03:23
and who were quite frankly
very suspicious of me and my daughter
70
191680
4256
અને જેઓ સ્પષ્ટપણે મને અને મારી
પુત્રી પર ખૂબ જ શંકાસ્પદ હતા
03:27
who came along with me
on this research trip,
71
195960
2736
જે આ સંશોધન ટ્રિપ પર મારી સાથે આવ્યા હતા,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
198720
2816
કારણ કે સામાજિક એકતાની ફ્લિપ બાજુ
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
201560
2816
અજાણ્યાઓ અને બહારના લોકોની ચેતવણી છે.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
204400
3896
પરંતુ જિયુસેપ, તે કોઈ શંકાસ્પદ નહોતો.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
208320
1936
તે ખુશમિજાજ ભાગ્યશાળી વ્યક્તિ હતો,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
210280
3656
સકારાત્મક દૃષ્ટિકોણ સાથે ખૂબ જ આઉટગોઇંગ.
03:45
And I wondered: so is that what it takes
to live to be 100 or beyond,
77
213960
4536
અને મને આશ્ચર્ય થયું: તેથી તે 100 વષૅ કે
તેથી વધુ રહેવા માટે લે છે,
03:50
thinking positively?
78
218520
1200
સકારાત્મક વિચાર
કરો છો?
03:54
Actually, no.
79
222000
1216
ખરેખર, ના.
03:55
(Laughter)
80
223240
4560
(હાસ્ય)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
228840
2616
જીઓવાન્ની કોરીઆસને મળો. તે 101વષૅની છે,
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
231480
3016
સૌથી ખરાબ વ્યક્તિ જેની મને
ક્યારેય મુલાકાત થઈ છે.
04:06
(Laughter)
83
234520
1496
(હાસ્ય)
04:08
And he put a lie to the notion
84
236040
1696
અને તેણે કલ્પનામાં જૂઠું બોલાવ્યું
04:09
that you have to be positive
to live a long life.
85
237760
2560
કે તમારે લાંબું જીવનજીવવા માટે
સકારાત્મક રહેવું જોઈએ.
04:13
And there is evidence for this.
86
241400
1736
અને આ માટે પુરાવા છે.
04:15
When I asked him why he lived so long,
87
243160
2536
જ્યારે મે તેમને પૂછ્યુ કે તેઆટલા
લાંબા સમય કેમ રહે છે,
04:17
he kind of looked at me
under hooded eyelids and he growled,
88
245720
3416
તેણે મારી જાતને હૂડ્ડ પોપચાની
નીચે જોયું અને તે મોટો થયો,
04:21
"Nobody has to know my secrets."
89
249160
2136
મારા રહસ્યો કોઈને જાણવાની જરૂર નથી. "
04:23
(Laughter)
90
251320
2216
(હાસ્ય)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
253560
2216
પરંતુ સોર્સપસ હોવા છતાં,
04:27
the niece who lived with him
and looked after him
92
255800
2336
તેની સાથે રહેતી અને તેની
સંભાળ રાખતી ભત્રીજી
04:30
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
258160
2560
તેને "ઇલ ટેસોરો," "મારો ખજાનો" કહે છે.
04:33
And she respected him and loved him,
94
261360
3176
અને તેણી તેનો આદર કરે છે અને
તેને પ્રેમ કરે છે,
04:36
and she told me, when I questioned
this obvious loss of her freedom,
95
264560
3680
અનેતેણે મનેકહ્યુ,જ્યારે મેતેની
સ્વતંત્રતાઆ સ્પષ્ટનુકસાનઅંગે પ્રશ્નકર્યો,
04:41
"You just don't understand, do you?
96
269400
1856
"તમે માત્ર સમજી શક્યા નથી, શું?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
271280
2696
આ માણસની સંભાળ રાખવી આનંદ છે.
04:46
It's a huge privilege for me.
98
274000
1976
તે મારા માટે એક મોટો લહાવો છે.
04:48
This is my heritage."
99
276000
1320
આ મારો વારસો છે. "
04:50
And indeed, wherever I went
to interview these centenarians,
100
278040
3656
અને ખરેખર, હું જ્યાં પણ આ
શતાબ્દીનો ઇન્ટરવ્યૂ લેવા ગયો છું,
04:53
I found a kitchen party.
101
281720
1280
મને એક કિચન પાર્ટી મળી.
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
283461
1715
અહી જીયોવની તેની
બે ભત્રીજીઓ સાથે છે
04:57
Maria above him
103
285200
1216
તેની ઉપર મારિયા
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
286440
1936
અને તેની બાજુમાં તેની મોટી ભત્રીજી સારા,
05:00
who came when I was there
to bring fresh fruits and vegetables.
105
288400
3776
હું જ્યારે ત્યાં તાજા ફળો અને
શાકભાજી લાવવા આવ્યો ત્યારે કોણ આવ્યા હતા.
05:04
And I quickly discovered by being there
106
292200
3296
અને હું ત્યાં રહીને ઝડપથી શોધી કાઢયો
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
295520
2256
તે વાદળી ક્ષેત્રમાં, લોકોની ઉંમર તરીકે,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
297800
2456
અને ખરેખર તેમના જીવનકાળ તરફ,
05:12
they're always surrounded
by extended family, by friends,
109
300280
4096
તેઓ હંમેશાં વિસ્તૃત પરિવાર દ્વારા,
મિત્રો દ્વારા ઘેરાયેલા હોય છે,
05:16
by neighbors, the priest,
the barkeeper, the grocer.
110
304400
3296
પડોશીઓ દ્વારા, પાદરી દ્વારા,
બાર્કીપર, કરિયાણાની.
05:19
People are always there or dropping by.
111
307720
2296
લોકો હમેશા ત્યા હોય છે
અથવા ત્યાથી ઘટી રહ્યા છે.
05:22
They are never left
to live solitary lives.
112
310040
3120
તેઓને એકાંત જીવન જીવવા માટે
કદી છોડવામાં આવતું નથી
05:25
This is unlike the rest
of the developed world,
113
313760
2536
આ બાકીના વિકસિત વિશ્વથી વિપરીત છે,
05:28
where as George Burns quipped,
114
316320
1456
જ્યા જ્યોર્જબર્ન્સ
શાંત પાડ્યો,
05:29
"Happiness is having a large,
loving, caring family in another city."
115
317800
4040
"સુખ બીજા શહેરમાં એક મોટું, પ્રેમાળ અને
સંભાળ રાખનાર કુટુંબ ધરાવે છે."
05:34
(Laughter)
116
322280
1696
(હાસ્ય)
05:36
Now, so far we've only met men,
117
324000
3416
હમણાં સુધી, અમે ફક્ત પુરુષોને મળ્યા છીએ,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
327440
2096
લાંબાસમયથી રહેતાપુરુષો,પણ
હુમહિલાને પણમળ્યો,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
329560
1600
અને અહીં તમે ઝિયા ટેરેસા જુઓ છો.
05:43
She, at over 100, taught me
how to make the local specialty,
120
331640
4416
તેમણે, 100 થી વધુની ઉંમરે, મને સ્થાનિક
વિશેષતા કેવી રીતે બનાવવી તે શીખવ્યું,
05:48
which is called culurgiones,
121
336080
1656
જેને ક્યુર્ગિઅન્સ કહે છે,
05:49
which are these large pasta pockets
122
337760
2776
જે આ મોટા પાસ્તા ખિસ્સા છે
05:52
like ravioli about this size,
123
340560
2160
આ કદ વિશે રવિઓલીની જેમ,
05:55
this size,
124
343440
1216
આ કદ,
05:56
and they're filled
with high-fat ricotta and mint
125
344680
2536
અને તેઓ ઉચ્ચ ચરબીવાળા રિકોટા
અને ટંકશાળથી ભરેલા છે
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
347240
1776
અને ટામેટા સોસમાં ભીની
06:01
And she showed me
how to make just the right crimp
127
349040
3240
અને તેણીએ મને બતાવ્યું કે
કેવી રીતે યોગ્ય ક્રમ્પ બનાવવું
06:05
so they wouldn't open,
128
353000
1776
તેથી તેઓ ખોલતા નહીં,
06:06
and she makes them
with her daughters every Sunday
129
354800
3016
અને તે દર રવિવારે તેને તેમની દીકરીઓ
સાથે બનાવે છે
06:09
and distributes them
by the dozens to neighbors and friends.
130
357840
2960
અને પડોશીઓ અને મિત્રોને ડઝનેક
દ્વારા તેનું વિતરણ કરે છે.
06:13
And that's when I discovered
a low-fat, gluten-free diet
131
361560
3096
અનેત્યારેમેઓછીચરબી,ધાન્યના
લોટમાનત્રિલ દ્રવ્યમુક્ત ખોરાકશોધીકાઢયો
06:16
is not what it takes
to live to 100 in the blue zone.
132
364680
2616
તે બ્લુ ઝોનમાં 100 રહેવા માટે
શું લે છે તે નથી.
06:19
(Applause)
133
367320
3256
(તાળીઓ)
06:22
Now, these centenarians' stories
along with the science that underpins them
134
370600
4616
હવે, આ શતાબ્દી કથાઓ વિજ્ઞાનની સાથે
જે તેમને આધિન કરે છે
06:27
prompted me to ask myself
some questions too,
135
375240
2816
મને પોતાને પણ કેટલાક પ્રશ્નો
પૂછવા માટે પૂછવામાં,
06:30
such as, when am I going to die
and how can I put that day off?
136
378080
3640
જેમ કે, હું ક્યારે મરી જઈશ અને હું તે
દિવસને કેવી રીતે રજા આપી શકું?
06:34
And as you will see,
the answer is not what we expect.
137
382320
3720
અને તમે જોશો, જવાબ આપણી અપેક્ષા મુજબ નથી.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher
at Brigham Young University
138
386840
3896
જુલિયન હોલ્ટ-લનસ્ટાડ બ્રિગામ
યંગ યુનિવર્સિટીના સંશોધનકાર છે
06:42
and she addressed this very question
139
390760
1896
અને તેણીએ આ જ સવાલનો જવાબ આપ્યો
06:44
in a series of studies
140
392680
1496
અભ્યાસ શ્રેણીબદ્ધ
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
394200
2896
મધ્યમ વયના લોકો હજારો
06:49
much like this audience here.
142
397120
2136
ખૂબ અહીં આ પ્રેક્ષકો જેવા.
06:51
And she looked at every
aspect of their lifestyle:
143
399280
2936
અને તેણીની જીવનશૈલીના દરેક
પાસા પર ધ્યાન આપ્યું:
06:54
their diet, their exercise,
144
402240
2136
તેમનો આહાર, તેમની કસરત,
06:56
their marital status,
145
404400
1496
તેમની વૈવાહિક સ્થિતિ,
06:57
how often they went to the doctor,
146
405920
1656
તેઓ કેટલી વાર ડૉક્ટર પાસે ગયા,
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
407600
2496
ભલે તેઓ ધૂમ્રપાન કરે અથવા પીતા હોય, વગેરે.
07:02
She recorded all of this
148
410120
2216
તેણે આ બધુ નોંધ્યું
07:04
and then she and her colleagues
sat tight and waited for seven years
149
412360
4576
અને પછી તેણી અને તેના સાથીઓ સજ્જડ
બેઠા અને સાત વર્ષ સુધી રાહ જોતા રહ્યા
07:08
to see who would still be breathing.
150
416960
1720
કોણ હજી શ્વાસ લેશે તે જોવા માટે
07:11
And of the people left standing,
151
419760
2120
અને લોકો ઉભા રહી ગયા,
07:14
what reduced their chances
of dying the most?
152
422880
3000
તેમના મૃત્યુની તકોમાં સૌથી વધુ શું ઘટાડો?
07:18
That was her question.
153
426440
1616
તે તેનો પ્રશ્ન હતો.
07:20
So let's now look at her data in summary,
154
428080
3536
તો ચાલો હવે તેના ડેટાને સારાંશમાં જોઈએ,
07:23
going from the least powerful
predictor to the strongest.
155
431640
4736
ઓછામાં ઓછા શક્તિશાળી આગાહી
કરનારથી મજબૂત તરફ જવાનું.
07:28
OK?
156
436400
1216
બરાબર?
07:29
So clean air, which is great,
157
437640
2256
તેથી શુધ્ધ હવા, જે મહાન છે,
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
439920
2040
તે આગાહી કરતુનથીકે
તમે લાંબુ કેટલુ જીવશો
07:35
Whether you have your hypertension treated
159
443000
2736
પછી ભલે તમારી હાયપરટેન્શનની
સારવાર કરવામાં આવે
07:37
is good.
160
445760
1336
સારું છે.
07:39
Still not a strong predictor.
161
447120
1776
હજી એક મજબૂત આગાહી કરનાર નથી.
07:40
Whether you're lean or overweight,
you can stop feeling guilty about this,
162
448920
3496
ભલે તમે દુર્બળ છો અથવા વધારે વજનવાળા,
તમે આવિશે દોષિત લાગણી બંધ કરી શકેછે,
07:44
because it's only in third place.
163
452440
2376
કારણ કે તે ફક્ત ત્રીજા સ્થાને છે.
07:46
How much exercise you get is next,
164
454840
2496
તમને કેટલી કવાયત મળે છે તે આગળ છે,
07:49
still only a moderate predictor.
165
457360
2336
હજી પણ માત્ર એક સાધારણ આગાહી કરનાર.
07:51
Whether you've had a cardiac event
and you're in rehab and exercising,
166
459720
4736
તમારી પાસે કાર્ડિયાક ઇવેન્ટ છે અને તમે
પુનર્વસન અને કસરત કરી રહ્યાં છો,
07:56
getting higher now.
167
464480
1536
એ હવે વધે છે.
07:58
Whether you've had a flu vaccine.
168
466040
1616
ભલે તમને ફલૂની રસી હોય.
07:59
Did anybody here know
169
467680
1256
શું અહીં કોઈને ખબર હતી?
08:00
that having a flu vaccine
protects you more than doing exercise?
170
468960
3800
કે ફલૂની રસી રાખવાથી તમે કસરત કરો છો
તેના કરતા વધારે સુરક્ષિત છે?
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
474720
2496
પછી ભલે તમે પીતા હો અને છોડો,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
477240
1976
અથવા તમે મધ્યમ પીનારા છો,
08:11
whether you don't smoke,
or if you did, whether you quit,
173
479240
3480
પછી ભલે તમે ધૂમ્રપાન ન કરો, અથવા
જો તમે પી લીધું હોય, તો તમે છોડી દો,
08:15
and getting towards the top predictors
174
483560
3616
અને ટોચની આગાહી કરનાર તરફ જવાનું
08:19
are two features of your social life.
175
487200
3536
તમારા સામાજિક જીવનની બે સુવિધાઓ છે.
08:22
First, your close relationships.
176
490760
2376
પ્રથમ, તમારા નજીકના સંબંધો
08:25
These are the people
that you can call on for a loan
177
493160
4296
આ તે લોકો છે કે તમે લોન
માટે ફોન કરી શકો છો
08:29
if you need money suddenly,
178
497480
2616
જો તમને અચાનક પૈસાની જરૂર હોય,
08:32
who will call the doctor
if you're not feeling well
179
500120
2576
જો તમને સારું ન લાગે
તો ડોક્ટરને કોણ બોલાવશે
08:34
or who will take you to the hospital,
180
502720
1816
અથવા કોણ તમને હોસ્પિટલમાં લઈ જશે,
08:36
or who will sit with you
if you're having an existential crisis,
181
504560
4816
અથવા જો તમારી પાસે અસ્તિત્વની
કટોકટી હોય તો કોણ તમારી સાથે બેસશે,
08:41
if you're in despair.
182
509400
1976
જો તમે હતાશામાં છો.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
511400
2615
તે લોકો, લોકોનો તે થોડો ક્લચ
08:46
are a strong predictor, if you have them,
of how long you'll live.
184
514039
3537
એક મજબૂત આગાહી કરનાર છે, જો તમારી
પાસે હોય,તો કેટલા સમય સુધી જીવશો.
08:49
And then something that surprised me,
185
517600
2336
અને પછી કંઈક જેણે મને આશ્ચર્ય થયું,
08:51
something that's called
social integration.
186
519960
2616
કંઈક કે જેને સામાજિક એકીકરણ કહે છે.
08:54
This means how much
you interact with people
187
522600
4056
આનો અર્થ છે કે તમે લોકો સાથે
કેટલો સંપર્ક કરો છો
08:58
as you move through your day.
188
526680
1400
તમે તમારા દિવસ પસાર તરીકે
09:00
How many people do you talk to?
189
528760
2096
તમે કેટલા લોકો સાથે વાત કરો છો?
09:02
And these mean both
your weak and your strong bonds,
190
530880
3576
આનો અર્થ તમારા નબળા અને
મજબૂત બંધનો બંને છે,
09:06
so not just the people
you're really close to,
191
534480
2496
તેથી માત્ર તે લોકો જ નહીં કે
તમે ખરેખર નજીકના છો
09:09
who mean a lot to you,
192
537000
1376
જેનો તારા માટે ઘણો અર્થ છે,
09:10
but, like, do you talk to the guy
who every day makes you your coffee?
193
538400
4536
પરંતુ, જેમ, તમે તે વ્યક્તિ સાથે વાત કરો
છો જે દરરોજ તમને તમારી કોફી બનાવે છે?
09:14
Do you talk to the postman?
194
542960
1776
તમે પોસ્ટમેન સાથે વાત કરો છો?
09:16
Do you talk to the woman who walks
by your house every day with her dog?
195
544760
3456
શુ તમેતે સ્ત્રી સાથેવાત કરોછો જેદરરોજ
તમારા કૂતરાસાથે તમારા ઘરે ચાલેછે?
09:20
Do you play bridge or poker,
have a book club?
196
548240
2976
શું તમે બ્રીજ અથવા પોકર
વગાડો છો ,બુક ક્લબ છે?
09:23
Those interactions
are one of the strongest predictors
197
551240
3176
તે ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ એક
મજબૂત આગાહીકર્તા છે
09:26
of how long you'll live.
198
554440
1336
તમે ક્યાં સુધી જીવશો.
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
555800
1960
હવે, આ મને આગળના પ્રશ્ન તરફ દોરી જાય છે:
09:30
if we now spend more time online
than on any other activity,
200
558840
5416
જો હવે આપણે કોઈ પણ અન્ય પ્રવૃત્તિઓ
કરતા ઓનલાઇન વધુ સમય પસાર કરીશું,
09:36
including sleeping,
201
564280
1656
સૂવા સહિત,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
565960
2176
આપણે હવે દિવસના 11 કલાક સુધી છીએ,
09:40
one hour more than last year, by the way,
203
568160
2496
ગયા વર્ષે કરતાં એક કલાક વધુ, માર્ગ દ્વારા,
09:42
does it make a difference?
204
570680
1816
તે કોઈ ફરક પાડે છે?
09:44
Why distinguish
between interacting in person
205
572520
4016
રૂબરૂમાં વાતચીત કરવા માટે કેમ તફાવત
09:48
and interacting via social media?
206
576560
2216
અને સોશિયલ મીડિયા દ્વારા
વાતચીત કરી રહ્યા છો?
09:50
Is it the same thing as being there
207
578800
2856
તે ત્યાં હોવા જેવી જ વસ્તુ છે?
09:53
if you're in contact constantly
with your kids through text, for example?
208
581680
3680
જો તમે ટેક્સ્ટ દ્વારા તમારા બાળકો સાથે
સતત સંપર્કમાં રહેશો, ઉદાહરણ તરીકે?
09:58
Well, the short answer
to the question is no,
209
586200
2136
ઠીક છે, પ્રશ્નના ટૂંકા જવાબો આ છે,
10:00
it's not the same thing.
210
588360
1656
તે એક જ વસ્તુ નથી
10:02
Face-to-face contact releases
a whole cascade of neurotransmitters,
211
590040
4816
સામ-સામે સંપર્ક ન્યુરોટ્રાન્સમિટરનું
આખું કાસ્કેડ બહાર પાડે છે,
10:06
and like a vaccine,
they protect you now in the present
212
594880
3296
અને રસીની જેમ, તેઓ
હાલમાં તમારું રક્ષણ કરે છે
10:10
and well into the future.
213
598200
1856
અને ભવિષ્યમાં પણ.
10:12
So simply making
eye contact with somebody,
214
600080
2520
તેથી કોઈની સાથે આંખનો સંપર્ક કરવો,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
603600
2576
કોઈને ઉચ્ચ-પાંચ આપતા, હાથ મિલાવતા
10:18
is enough to release oxytocin,
216
606200
2056
ઓક્સીટોસિન છૂટા કરવા માટે પૂરતું છે,
10:20
which increases your level of trust
217
608280
2216
જે તમારા વિશ્વાસના સ્તરને વધારે છે
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
610520
1840
અને તે તમારા કોર્ટિસોલનુ
સ્તર ઘટાડે છે
10:24
So it lowers your stress.
219
612920
1840
તેથી તે તમારો તણાવ ઓછો કરે છે.
10:27
And dopamine is generated,
which gives us a little high
220
615440
2816
અને ડોપામાઇન ઉત્પન્ન થાય છે,
જે અમને થોડું વધારે આપે છે
10:30
and it kills pain.
221
618280
1216
અને તે પીડા મારે છે.
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
619520
2920
તે કુદરતી રીતે ઉત્પાદિત મોર્ફિન જેવું છે.
10:35
Now, all of this passes
under our conscious radar,
223
623160
2696
હવે, આ બધું આપણા સભાન રડાર
હેઠળ પસાર થાય છે,
10:37
which is why we conflate
online activity with the real thing.
224
625880
3680
તેથી જ આપણે ઓનલાઇન પ્રવૃત્તિને
વાસ્તવિક વસ્તુ સાથે જોડીએ છીએ.
10:42
But we do have evidence now,
fresh evidence,
225
630200
2336
પરંતુ અમારી પાસે હવે પુરાવા છે,
તાજા પુરાવા છે,
10:44
that there is a difference.
226
632560
1336
કે ત્યાં એક તફાવત છે.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
633920
2056
તો ચાલો કેટલાક ન્યુરોસાયન્સ જોઈએ
10:48
Elizabeth Redcay, a neuroscientist
at the University of Maryland,
228
636000
3296
એલિઝાબેથ રેડકે, યુનિવર્સિટી
ઓફ મેરીલેન્ડની ન્યુરોસાયન્ટિસ્ટ,
10:51
tried to map the difference
229
639320
1816
તફાવત નકશો કરવાનો પ્રયાસ કર્યો
10:53
between what goes on in our brains
when we interact in person
230
641160
3656
જ્યારે આપણે વ્યક્તિગતરૂપે વાત કરીએ
ત્યારે આપણા મગજમાં શુ ચાલે છે તે વચ્ચે
10:56
versus when we're watching
something that's static.
231
644840
3216
વિરુદ્ધ જ્યારે આપણે કોઈ સ્થિર
વસ્તુ જોતા હોઈએ છીએ.
11:00
And what she did was
she compared the brain function
232
648080
2429
અને તેણીએ શું કર્યું તે મગજના
કાર્યની તુલના કરી
11:02
of two groups of people,
233
650533
2043
લોકોના બે જૂથોમાં,
11:04
those interacting live with her
234
652600
3296
તે તેની સાથે જીવંત સંપર્ક કરે છે
11:07
or with one of her research associates
235
655920
2136
અથવા તેના એક સંશોધન સહયોગી સાથે
11:10
in a dynamic conversation,
236
658080
2176
ગતિશીલ વાતચીતમાં,
11:12
and she compared that
to the brain activity of people
237
660280
2496
અને તે તેની તુલના લોકોની
મગજની પ્રવૃત્તિ સાથે કરે
11:14
who were watching her talk
about the same subject
238
662800
3736
જેઓ આ જ વિષય વિશેની
તેમની વાતો જોઈ રહ્યા હતા
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
666560
2480
પણ એક તૈયાર વિડિઓમાં, યુ ટ્યુબ પર.
11:21
And by the way, if you want to know
240
669880
1696
અને માર્ગ દ્વારા,જો
તુ જાણવા માગેછે
11:23
how she fit two people
in an MRI scanner at the same time,
241
671600
2816
તે કેવી રીતે તેજ સમયે એમઆર
આઈ સ્કેનરમા બે લોકોને ફિટ કરે છે
11:26
talk to me later.
242
674440
1200
પછી મારી સાથે વાત કરો.
11:28
So what's the difference?
243
676360
2400
તો શું ફરક છે?
11:31
This is your brain
on real social interaction.
244
679280
2720
વાસ્તવિક સામાજિક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા
પર આ તમારું મગજ છે.
11:34
What you're seeing
is the difference in brain activity
245
682840
2896
તમે જે જોઇ રહ્યા છો
તે મગજની પ્રવૃત્તિમાં તફાવત છે
11:37
between interacting in person
and taking in static content.
246
685760
5136
વ્યક્તિગત રૂપે વાતચીત કરવા
અને સ્થિર સામગ્રી લેવા વચ્ચે.
11:42
In orange, you see the brain areas
that are associated with attention,
247
690920
4976
નારંગીમાં, તમે મગજના વિસ્તારો
જુઓ છો જે ધ્યાન સાથે સંકળાયેલા છે
11:47
social intelligence --
248
695920
1216
સામાજિક બુદ્ધિ -
11:49
that means anticipating
what somebody else is thinking
249
697160
2576
તેનો અર્થ છે કે કોઈ બીજાશુ
વિચારે તેની અપેક્ષા રાખવી
11:51
and feeling and planning --
250
699760
1736
અને લાગણી અને આયોજન -
11:53
and emotional reward.
251
701520
1536
અને ભાવનાત્મક ઈનામ.
11:55
And these areas become much more engaged
252
703080
2776
અને આ વિસ્તારોમાં વધુ રોકાયેલા થઈ જાય છે
11:57
when we're interacting
with a live partner.
253
705880
2280
જ્યારે આપણે કોઈ જીવંત
સાથી સાથે વાતચીત કરીશું.
12:02
Now, these richer brain signatures
254
710120
2696
હવે, આ સમૃદ્ધ મગજની હસ્તાક્ષર
12:04
might be why recruiters
from Fortune 500 companies
255
712840
4056
ફોર્ચ્યુન 500 કંપનીમાંથી કેમ
ભરતી કરનારા હોઈ શકે છે
12:08
evaluating candidates
256
716920
1936
ઉમેદવારો મૂલ્યાંકન
12:10
thought that the candidates were smarter
257
718880
2776
વિચાર્યું કે ઉમેદવારો હોશિયાર હતા
12:13
when they heard their voices
258
721680
1480
જ્યારે તેણે તેના
અવાજો સાંભળ્યા
12:16
compared to when they just
read their pitches in a text, for example,
259
724160
3256
ઉદાહરણતરીકે,જેમના તેઓ તેમના પીચ
ટેક્સ્ટમા વાચે છે તેની તુલના કરો,
12:19
or an email or a letter.
260
727440
1416
અથવા ઇમેઇલ અથવા પત્ર.
12:20
Now, our voices and body language
convey a rich signal.
261
728880
2776
હવે, અમારા અવાજો અને શરીરની ભાષા
એક સમૃદ્ધ સંકેત આપે છે.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
731680
2016
તે બતાવેછે કેઆપણે વિચારીએ
છીએ,અનુભવીએ છીએ,
12:25
sentient human beings
263
733720
1656
ભાવનાશીલ મનુષ્ય
12:27
who are much more than an algorithm.
264
735400
2496
જે એક એલ્ગોરિધમ કરતાં ઘણા વધારે છે.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
737920
2056
હવે, નિકોલસ એપલેનું આ સંશોધન
12:32
at the University of Chicago
Business School
266
740000
3280
શિકાગો બિઝનેસ યુનિવર્સિટી ખાતે
12:36
is quite amazing because
it tells us a simple thing.
267
744440
2680
તે આશ્ચર્યજનક છે કારણ કે તે
અમને એક સરળ વસ્તુ કહે છે.
12:39
If somebody hears your voice,
268
747760
2056
જો કોઈ તમારો અવાજ સાંભળે છે,
12:41
they think you're smarter.
269
749840
1320
તેમને લાગેછે
તેઓ હોશિયારછે.
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
751840
2080
મારો મતલબ કે તે એક સરળ વસ્તુ છે.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
755320
1920
હવે, શરૂઆતમાં પાછા આવવા માટે,
12:50
why do women live longer than men?
272
758040
1896
સ્ત્રીઓ પુરુષો કરતાં
કેમ લાંબુ જીવે છે?
12:51
And one major reason
is that women are more likely
273
759960
2336
અને એક મુખ્ય કારણ એ છે
કે સ્ત્રીઓ વધુસંભાવના છે
12:54
to prioritize and groom
their face-to-face relationships
274
762320
3376
અગ્રતા આપવા અને તેમના
સામ-સામેના સંબંધોને વધારવા
12:57
over their lifespans.
275
765720
1656
તેમના જીવનકાળ ઉપર.
12:59
Fresh evidence shows
276
767400
1656
તાજા પુરાવા બતાવે છે
13:01
that these in-person friendships
277
769080
1696
કે આ વ્યક્તિગત મિત્રતા છે
13:02
create a biological force field
against disease and decline.
278
770800
3976
રોગ અને ઘટાડા સામે જૈવિક બળ ક્ષેત્ર બનાવો.
13:06
And it's not just true of humans
279
774800
2176
અને તે ફક્ત મનુષ્યમાં જ સાચું નથી
13:09
but their primate relations,
our primate relations as well.
280
777000
3376
પરંતુ તેમના પ્રાધાન્ય સંબંધો,
અમારા પ્રાચીન સંબંધો પણ.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work
shows that female baboons
281
780400
3656
નૃવંશવિજ્ઞાનની જોન સિલ્કનું કાર્ય
બતાવે છે કે સ્ત્રી બબૂન્સ
13:16
who have a core of female friends
282
784080
2896
જેની પાસે સ્ત્રી મિત્રોનો મુખ્ય ભાગ છે
13:19
show lower levels of stress
via their cortisol levels,
283
787000
3576
તેમના કોર્ટિસોલ સ્તર દ્વારા
તણાવના નીચલા સ્તર બતાવો,
13:22
they live longer and they have
more surviving offspring.
284
790600
3480
તેઓ લાંબા સમય સુધી જીવે છે
અને તેઓ વધુ બચી સંતાન ધરાવે છે.
13:26
At least three stable relationships.
285
794640
2376
ઓછામાં ઓછા ત્રણ સ્થિર સંબંધો.
13:29
That was the magic number.
286
797040
1496
તે જાદુઈ નંબર હતો.
13:30
Think about it.
287
798560
1216
એના વિશે વિચારો.
13:31
I hope you guys have three.
288
799800
1286
મારીઆશા છેતમારી
પાસેત્રણછે.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
802440
3280
આવા સામ-સામે સંપર્કની શક્તિ
13:38
is really why there are
the lowest rates of dementia
290
806480
2816
તેથી જ કેમ ત્યાં ઉન્માદના સૌથી નીચા દર છે
13:41
among people who are socially engaged.
291
809320
2816
એવા લોકોમાં કે જેઓ
સામાજિક રૂપે રોકાયેલા છે.
13:44
It's why women who have breast cancer
292
812160
1816
તેથી જ સ્ત્રીઓને સ્તન કેન્સર છે
13:46
are four times more likely
to survive their disease than loners are.
293
814000
5296
એકલા લોકો કરતા તેના રોગથી
ચાર ગણી વધુ શક્યતા રહે છે.
13:51
Why men who've had a stroke
who meet regularly to play poker
294
819320
3976
પોકર રમવા માટે નિયમિત મળતા
પુરુષોને કેમ સ્ટ્રોક થયો છે
13:55
or to have coffee
295
823320
1656
અથવા કોફી લેવી
13:57
or to play old-timer's hockey --
296
825000
2256
અથવા જૂની ટાઈમરની હોકી રમવા માટે -
13:59
I'm Canadian, after all --
297
827280
1296
હું કેનેડિયન છું, છેવટે -
14:00
(Laughter)
298
828600
1136
(હાસ્ય)
14:01
are better protected
by that social contact
299
829760
2496
તે સામાજિક સંપર્ક દ્વારા વધુ
સારી રીતે સુરક્ષિત છે
14:04
than they are by medication.
300
832280
2016
તેઓ દવા દ્વારા છે કરતાં.
14:06
Why men who've had a stroke
who meet regularly --
301
834320
3096
નિયમિત રૂપે મળતા પુરુષોને કેમ
સ્ટ્રોક આવ્યો છે -
14:09
this is something very
powerful they can do.
302
837440
2456
આ તેઓ કરી શકે તેવું કંઈક શક્તિશાળી છે.
14:11
This face-to-face contact
provides stunning benefits,
303
839920
3696
આ સામ-સામે સંપર્ક અદભૂત લાભ પ્રદાન કરે છે,
14:15
yet now almost a quarter of the population
says they have no one to talk to.
304
843640
4480
છતાં હવે લગભગ એક ક્વાર્ટર વસ્તી કહે છે કે
તેમની સાથે વાત કરવા માટે કોઈ નથી.
14:21
We can do something about this.
305
849160
2336
અમે આ વિશે કંઈક કરી શકીએ છીએ.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
851520
1776
સાર્દિનિયન ગ્રામજનોની જેમ,
14:25
it's a biological imperative
to know we belong,
307
853320
3696
તે આપણે જાણીએ છીએ
તે જાણવું જૈવિક આવશ્યક છે,
14:29
and not just the women among us.
308
857040
2016
અને માત્ર આપણી વચ્ચેની સ્ત્રીઓ જ નહીં.
14:31
Building in-person interaction
into our cities, into our workplaces,
309
859080
4136
આપણા શહેરોમાં, આપણા કાર્યસ્થળોમાં,
વ્યક્તિગત રૂપે આંતરક્રિયાઓ બનાવવી,
14:35
into our agendas
310
863240
1480
અમારા એજન્ડામાં
14:37
bolsters the immune system,
311
865840
1456
રોગપ્રતિશક્તિ
નેપ્રોત્સાહનઆપેછે
14:39
sends feel-good hormones
surging through the bloodstream and brain
312
867320
4016
લોહીના પ્રવાહ અને મગજ દ્વારા સરસ
કરતા અનુભૂ-સારા હોર્મોન્સ મોકલે છે
14:43
and helps us live longer.
313
871360
1600
અનેઅમનેલાંબુ
સુધીજીવવામામદદકરે છે.
14:45
I call this building your village,
314
873840
2656
હું આ મકાનને તમારું ગામ કહીશ,
14:48
and building it and sustaining it
is a matter of life and death.
315
876520
3600
અને તેનું નિર્માણ કરવું અને તેને ટકાવવું એ
જીવન અને મૃત્યુની બાબત છે.
14:52
Thank you.
316
880760
1216
આભાર.
14:54
(Applause)
317
882000
3680
(તાળીઓ)
15:00
Helen Walters: Susan, come back.
I have a question for you.
318
888130
2766
હેલેનવોલ્ટર્સ:સુસાન,પાછાઆવો.
મારીપાસેતમારામાટે એકપ્રશ્નછે.
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
890920
1896
હું આશ્ચર્ય છુ કે તે
કોઈમધ્યમમાર્ગ છે.
15:04
So you talk about the neurotransmitters
connecting when in face-to-face,
320
892840
3416
તેથીતમેસામ-સામેહોત્યારેન્યુરોટ્રાન્સમીટરને
કનેક્ટ કરવા વિશે વાત કરો છો,
15:08
but what about digital technology?
321
896280
1656
પરંતુ ડિજિટલ ટેકનોલોજીનું શું?
15:09
We've seen enormous improvements
in digital technology
322
897960
2576
અમે ડિજિટલ તકનીકમાં
ખૂબ જ સુધારાઓ જોયા છે
15:12
like FaceTime, things like that.
323
900560
2456
ફેસટાઇમ જેવી, તે જેવી વસ્તુઓ.
15:15
Does that work too?
324
903040
1256
તે પણ કામ કરે છે?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
904320
1256
મારોમતલબ,હુ
ભત્રીજોજોઉછું.
15:17
He plays Minecraft
and he's yelling at his friends.
326
905600
2416
તેમિનિક્રાફ્ટભજવેછેઅનેતે
તેતેનામિત્રોપરચીસોપાડે છે.
15:20
It seems like he's connecting pretty well.
327
908040
2016
એવુલાગેછેકેતેખૂબસારી
રીતેકનેક્ટથઈરહ્યો છે.
15:22
Is that useful? Is that helpful?
328
910080
1776
તે ઉપયોગી છે? તે મદદરૂપ છે?
15:23
Susan Pinker: Some of the data
are just emerging.
329
911880
2336
સુસાન પિંકર: કેટલાક ડેટા ફક્ત
બહાર આવી રહ્યા છે.
15:26
The data are so fresh
that the digital revolution happened
330
914240
2976
ડેટા એટલો તાજો છે કે ડિજિટલ ક્રાંતિ થઈ
15:29
and the health data trailed behind.
331
917240
2736
અને આરોગ્ય ડેટા પાછળ ટ્રેઇલ થયેલ.
15:32
So we're just learning,
332
920000
1376
તો આપણે ફક્ત શીખીએ છીએ,
15:33
but I would say
there are some improvements
333
921400
2016
પરંતુ હું કહીશ કે તેમાં કેટલાક સુધારા છે
15:35
that we could make in the technology.
334
923440
1816
કે અમે તકનીકી બનાવી શકીએ.
15:37
For example, the camera on your laptop
is at the top of the screen,
335
925280
3456
ઉદાહરણ તરીકે, તમારા લેપટોપ પરનો
કેમેરો સ્ક્રીનની ટોચ પર છે,
15:40
so for example, when you're
looking into the screen,
336
928760
3056
તેથી ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે
તમે સ્ક્રીન પર નજર નાખો,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
931840
1896
તમે ખરેખર આંખનો સંપર્ક કરી રહ્યા નથી.
15:45
So something as simple
as even just looking into the camera
338
933760
3176
તેથી કંઈક કેમેરામાં જોવા જેવી સરળ
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
936960
2256
તે ન્યુરોટ્રાન્સમીટરમાં વધારો કરી શકે છે,
15:51
or maybe changing
the position of the camera.
340
939240
2576
અથવા કદાચ કેમેરાની સ્થિતિને બદલીને.
15:53
So it's not identical, but I think
we are getting closer with the technology.
341
941840
3696
તેથી તે સમાન નથી, પરંતુ મને લાગે છે કે
અમે તકનીકી સાથે નજીક આવી રહ્યા છીએ.
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
945560
1736
એચડબલ્યુ: સરસ. ખૂબ આભાર.
15:59
SP: Thank you.
343
947320
1216
એસપી: આભાર.
16:00
(Applause)
344
948560
1150
(તાળીઓ)
Translated by Nisha Parmar
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Pinker - Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity.

Why you should listen

In her award-winning book The Sexual Paradox, psychologist Susan Pinker argued that biological differences could play an unexpectedly large role in creating classroom, lifespan and workplace gender gaps. With The Village Effect, she tracks another current: how social, face-to-face interactions are critical not only for our happiness but also for our survival, and how technology can isolate us from these life-saving bonds. As she writes: "Neglecting to keep in close contact with people who are important to you is at least as dangerous to your health as a pack-­a-­day cigarette habit, hypertension or obesity."

In addition to her books, Pinker writes a column for the Wall Street Journal, "Mind and Matter," which illuminates surprising advances in human behavior research. Pinker’s numerous writings (including her weekly columns "Problem Solving" and "The Business Brain") have appeared in the Guardian, the New York Times and Financial Times, among many others.

 

More profile about the speaker
Susan Pinker | Speaker | TED.com