ABOUT THE SPEAKER
Susan Pinker - Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity.

Why you should listen

In her award-winning book The Sexual Paradox, psychologist Susan Pinker argued that biological differences could play an unexpectedly large role in creating classroom, lifespan and workplace gender gaps. With The Village Effect, she tracks another current: how social, face-to-face interactions are critical not only for our happiness but also for our survival, and how technology can isolate us from these life-saving bonds. As she writes: "Neglecting to keep in close contact with people who are important to you is at least as dangerous to your health as a pack-­a-­day cigarette habit, hypertension or obesity."

In addition to her books, Pinker writes a column for the Wall Street Journal, "Mind and Matter," which illuminates surprising advances in human behavior research. Pinker’s numerous writings (including her weekly columns "Problem Solving" and "The Business Brain") have appeared in the Guardian, the New York Times and Financial Times, among many others.

 

More profile about the speaker
Susan Pinker | Speaker | TED.com
TED2017

Susan Pinker: The secret to living longer may be your social life

Susan Pinker: O segredo para uma vida longa pode estar na sua vida social

Filmed:
2,669,944 views

A ilha italiana da Sardenha tem seis vezes mais centenários do que a Itália continental, e dez vezes mais do que a América do Norte. Por quê? Segundo a psicóloga Susan Pinker, não é uma disposição genética ou uma dieta de baixa caloria e sem glúten que mantêm os moradores da ilha saudáveis -- é a ênfase dada aos relacionamentos pessoais próximos e às interações cara a cara. Saiba mais sobre superlongevidade assistindo Pinker explicar o que é preciso para se viver 100 anos ou mais.
- Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Here's an intriguing fact.
0
896
1704
Eis um fato intrigante:
00:15
In the developed world,
1
3240
1776
no mundo desenvolvido,
em todos os lugares,
00:17
everywhere, women live an average
of six to eight years longer than men do.
2
5040
5160
as mulheres vivem em média
seis a oito anos mais do que os homens.
00:22
Six to eight years longer.
3
10840
2296
Seis a oito anos mais.
00:25
That's, like, a huge gap.
4
13160
1880
É uma diferença enorme.
00:28
In 2015, the "Lancet" published an article
5
16600
3096
Em 2015, a "Lancet" publicou um artigo
00:31
showing that men in rich countries
6
19720
2456
mostrando que homens de países ricos
00:34
are twice as likely to die as women are
7
22200
2976
têm duas vezes mais chances
de morrer do que as mulheres,
00:37
at any age.
8
25200
1200
em qualquer idade.
00:39
But there is one place in the world
9
27080
2896
Mas há um lugar no mundo
00:42
where men live as long as women.
10
30000
1920
onde os homens vivem
tanto quanto as mulheres.
00:44
It's a remote, mountainous zone,
11
32479
2057
É uma zona remota,
montanhosa, uma zona azul,
00:46
a blue zone,
12
34560
1216
onde a superlongevidade
00:47
where super longevity
13
35800
1496
00:49
is common to both sexes.
14
37320
1800
é comum a ambos os sexos.
00:52
This is the blue zone in Sardinia,
15
40040
1816
Essa é a zona azul na Sardenha,
uma ilha italiana no Mediterrâneo,
00:53
an Italian island in the Mediterranean,
16
41880
2016
entre a Córsega e a Tunísia,
00:55
between Corsica and Tunisia,
17
43920
2616
00:58
where there are six times
as many centenarians
18
46560
3376
onde há seis vezes mais centenários
01:01
as on the Italian mainland,
19
49960
1896
do que no continente italiano,
que está a menos de 300 km de distância.
01:03
less than 200 miles away.
20
51880
1600
01:05
There are 10 times as many centenarians
21
53920
1896
Há dez vezes mais centenários
do que na América do Norte.
01:07
as there are in North America.
22
55840
1800
É o único lugar onde os homens
vivem tanto quanto as mulheres.
01:10
It's the only place
where men live as long as women.
23
58040
2520
01:13
But why?
24
61160
1296
Mas por quê?
01:14
My curiosity was piqued.
25
62480
1640
Isso chamou minha atenção.
01:16
I decided to research the sights
and the habits of the place,
26
64720
3336
Decidi pesquisar os locais
e os hábitos do lugar,
01:20
and I started with the genetic profile.
27
68080
2416
e comecei com o perfil genético.
01:22
I discovered soon enough
28
70520
2056
Logo descobri
01:24
that genes account for just
25 percent of their longevity.
29
72600
4016
que os genes eram responsáveis
por apenas 25% da longevidade ali.
01:28
The other 75 percent is lifestyle.
30
76640
2520
Os outros 75% eram
devidos ao estilo de vida.
01:32
So what does it take
to live to 100 or beyond?
31
80200
2560
Então, o que é preciso
para se viver 100 anos ou mais?
01:35
What are they doing right?
32
83520
1240
O que eles estão fazendo certo?
01:37
What you're looking at
is an aerial view of Villagrande.
33
85400
3256
Aqui temos uma vista aérea de Villagrande.
01:40
It's a village at the epicenter
of the blue zone
34
88680
2536
É uma vila no centro da zona azul
01:43
where I went to investigate this,
35
91240
2136
onde fui investigar isso
01:45
and as you can see, architectural beauty
is not its main virtue,
36
93400
3720
e, como podem ver, beleza
arquitetônica não é o forte deles.
01:50
density is:
37
98840
1616
Mas a densidade é:
01:52
tightly spaced houses,
38
100480
1976
casas bem próximas,
01:54
interwoven alleys and streets.
39
102480
2536
alamedas e ruas entrelaçadas.
01:57
It means that the villagers' lives
constantly intersect.
40
105040
3600
O que significa que as vidas dos moradores
constantemente se cruzam.
02:01
And as I walked through the village,
41
109280
1736
E, andando pela vila,
02:03
I could feel hundreds
of pairs of eyes watching me
42
111040
3136
eu sentia centenas de olhos me observando
02:06
from behind doorways and curtains,
43
114200
2616
por trás dos vãos
das portas e das cortinas,
02:08
from behind shutters.
44
116840
1736
por trás das persianas.
02:10
Because like all ancient villages,
45
118600
2416
Porque, como todas vilas antigas,
02:13
Villagrande couldn't have survived
46
121040
2576
Villagrande não teria sobrevivido
02:15
without this structure,
without its walls, without its cathedral,
47
123640
3256
sem essa estrutura,
sem seus muros, sua catedral,
02:18
without its village square,
48
126920
1896
sem sua pracinha,
02:20
because defense and social cohesion
defined its design.
49
128840
4160
porque defesa e coesão social
definem seu design.
02:25
Urban priorities changed as we moved
towards the industrial revolution
50
133920
3976
As prioridades urbanas mudaram
no processo até a revolução industrial,
02:29
because infectious disease
became the risk of the day.
51
137920
2856
quando doenças infecciosas
se tornaram o risco da época.
02:32
But what about now?
52
140800
1200
Mas e agora?
02:34
Now, social isolation
is the public health risk of our time.
53
142560
4720
Agora, o isolamento social é o problema
de saúde pública de nosso tempo.
02:39
Now, a third of the population says
54
147960
2496
Atualmente, um terço da população diz
02:42
they have two or fewer people to lean on.
55
150480
2600
que possui apenas duas
ou três pessoas com quem contar.
02:45
But let's go to Villagrande
now as a contrast
56
153960
2776
Mas, na contramão disso,
vamos a Villagrande,
02:48
to meet some centenarians.
57
156760
2056
conhecer alguns centenários.
02:50
Meet Giuseppe Murinu.
He's 102, a supercentenarian
58
158840
3896
Este é Giuseppe Murinu,
de 102 anos, um supercentenário
02:54
and a lifelong resident
of the village of Villagrande.
59
162760
3056
e morador antigo de Villagrande.
02:57
He was a gregarious man.
60
165840
1936
Ele era um homem sociável.
02:59
He loved to recount stories
61
167800
2296
Ele amava recontar histórias,
como a em que conseguiu sobreviver comendo
o que encontrava no chão da floresta
03:02
such as how he lived like a bird
62
170120
1656
03:03
from what he could find
on the forest floor
63
171800
2296
03:06
during not one but two world wars,
64
174120
3376
durante não uma,
mas duas guerras mundiais;
03:09
how he and his wife,
who also lived past 100,
65
177520
3096
e como ele e sua esposa,
que também viveu mais de 100 anos,
03:12
raised six children
in a small, homey kitchen
66
180640
3336
criaram seis filhos numa cozinha
pequena e acolhedora,
03:16
where I interviewed him.
67
184000
1200
onde o entrevistei.
03:17
Here he is with his sons
Angelo and Domenico,
68
185960
2616
Aqui é ele com os filhos
Angelo e Domenico,
03:20
both in their 70s
and looking after their father,
69
188600
3056
ambos na casa dos 70 anos,
cuidando do pai,
03:23
and who were quite frankly
very suspicious of me and my daughter
70
191680
4256
e que ficaram claramente
desconfiados comigo e minha filha,
03:27
who came along with me
on this research trip,
71
195960
2736
a qual me acompanhou
nessa viagem de pesquisa,
03:30
because the flip side of social cohesion
72
198720
2816
pois o outro lado da coesão social
03:33
is a wariness of strangers and outsiders.
73
201560
2816
é a desconfiança
com estranhos e forasteiros.
03:36
But Giuseppe, he wasn't suspicious at all.
74
204400
3896
Mas o Giuseppe, ele não estava
nem um pouco desconfiado.
03:40
He was a happy-go-lucky guy,
75
208320
1936
Ele era um cara bem tranquilo,
03:42
very outgoing with a positive outlook.
76
210280
3656
muito expansivo e otimista.
03:45
And I wondered: so is that what it takes
to live to be 100 or beyond,
77
213960
4536
E fiquei pensando: "Então é assim
que a gente passa dos 100 anos,
03:50
thinking positively?
78
218520
1200
pensando positivo?"
03:54
Actually, no.
79
222000
1216
Na verdade, não.
03:55
(Laughter)
80
223240
4560
(Risos)
04:00
Meet Giovanni Corrias. He's 101,
81
228840
2616
Este é Giovanni Corrias, que tem 101 anos
04:03
the grumpiest person I have ever met.
82
231480
3016
e é a pessoa mais rabugenta
que já conheci.
04:06
(Laughter)
83
234520
1496
(Risos)
04:08
And he put a lie to the notion
84
236040
1696
Ele contraria a ideia
04:09
that you have to be positive
to live a long life.
85
237760
2560
de que precisamos
ser positivos para viver muito.
04:13
And there is evidence for this.
86
241400
1736
E há evidência disso.
04:15
When I asked him why he lived so long,
87
243160
2536
Quando lhe perguntei
por que era tão longevo,
04:17
he kind of looked at me
under hooded eyelids and he growled,
88
245720
3416
ele meio que olhou pra mim
com aquelas pálpebras caídas e resmungou:
04:21
"Nobody has to know my secrets."
89
249160
2136
"Ninguém precisa saber meus segredos".
04:23
(Laughter)
90
251320
2216
(Risos)
04:25
But despite being a sourpuss,
91
253560
2216
Mas, apesar de ser um ranzinza,
04:27
the niece who lived with him
and looked after him
92
255800
2336
a sobrinha que cuida dele
04:30
called him "Il Tesoro," "my treasure."
93
258160
2560
o chamava de "Il Tesoro", "meu tesouro".
04:33
And she respected him and loved him,
94
261360
3176
Ela o respeitava e amava,
04:36
and she told me, when I questioned
this obvious loss of her freedom,
95
264560
3680
e me disse, quando questionei
sobre sua óbvia perda de liberdade:
04:41
"You just don't understand, do you?
96
269400
1856
"Você não consegue entender, consegue?
04:43
Looking after this man is a pleasure.
97
271280
2696
Cuidar desse homem é um prazer.
04:46
It's a huge privilege for me.
98
274000
1976
É um enorme privilégio para mim.
04:48
This is my heritage."
99
276000
1320
Esse é o meu patrimônio".
04:50
And indeed, wherever I went
to interview these centenarians,
100
278040
3656
E, de fato, onde quer que eu fosse
para entrevistar esses centenários,
04:53
I found a kitchen party.
101
281720
1280
tinha uma festa na cozinha.
Aqui, Giovanni com suas duas sobrinhas,
04:55
Here's Giovanni with his two nieces,
102
283461
1715
04:57
Maria above him
103
285200
1216
Maria, acima, e, ao lado dele,
sua sobrinha-neta Sara,
04:58
and beside him his great-niece Sara,
104
286440
1936
que chegou trazendo
frutas e verduras frescas.
05:00
who came when I was there
to bring fresh fruits and vegetables.
105
288400
3776
05:04
And I quickly discovered by being there
106
292200
3296
E rapidamente descobri, ali,
05:07
that in the blue zone, as people age,
107
295520
2256
que na zona azul,
quando as pessoas envelheciam,
05:09
and indeed across their lifespans,
108
297800
2456
e mesmo ao longo de suas vidas,
05:12
they're always surrounded
by extended family, by friends,
109
300280
4096
elas sempre estavam cercadas
por familiares, amigos,
05:16
by neighbors, the priest,
the barkeeper, the grocer.
110
304400
3296
vizinhos, pelo padre,
pelo dono do bar, do mercadinho.
As pessoas estão
sempre por ali ou passando.
05:19
People are always there or dropping by.
111
307720
2296
05:22
They are never left
to live solitary lives.
112
310040
3120
Elas nunca levam uma vida solitária.
Uma situação bem diferente
do resto do mundo desenvolvido,
05:25
This is unlike the rest
of the developed world,
113
313760
2536
sobre o qual George Burns brinca:
05:28
where as George Burns quipped,
114
316320
1456
05:29
"Happiness is having a large,
loving, caring family in another city."
115
317800
4040
"Felicidade é ter uma família amorosa
e acolhedora em outra cidade".
05:34
(Laughter)
116
322280
1696
(Risos)
05:36
Now, so far we've only met men,
117
324000
3416
Bem, até então tínhamos
conhecido apenas homens,
05:39
long-living men, but I met women too,
118
327440
2096
homens longevos,
mas conheci mulheres também,
05:41
and here you see Zia Teresa.
119
329560
1600
e aqui vocês veem Tia Teresa.
05:43
She, at over 100, taught me
how to make the local specialty,
120
331640
4416
Ela, com mais de 100 anos, me ensinou
como fazer a especialidade local,
05:48
which is called culurgiones,
121
336080
1656
que se chama culurgiones,
05:49
which are these large pasta pockets
122
337760
2776
que é parecido com um ravióli grande,
05:52
like ravioli about this size,
123
340560
2160
05:55
this size,
124
343440
1216
desse tamanho,
05:56
and they're filled
with high-fat ricotta and mint
125
344680
2536
recheados com ricota integral e hortelã,
e mergulhados em molho de tomate.
05:59
and drenched in tomato sauce.
126
347240
1776
06:01
And she showed me
how to make just the right crimp
127
349040
3240
E ela me ensinou a fazer o friso certo
06:05
so they wouldn't open,
128
353000
1776
para que eles não se abram.
06:06
and she makes them
with her daughters every Sunday
129
354800
3016
Ela faz esses raviólis
com a filha todo domingo
06:09
and distributes them
by the dozens to neighbors and friends.
130
357840
2960
e os distribui para as dezenas
de vizinhos e amigos.
06:13
And that's when I discovered
a low-fat, gluten-free diet
131
361560
3096
E foi aí que descobri que uma dieta
de baixa caloria e sem glúten
06:16
is not what it takes
to live to 100 in the blue zone.
132
364680
2616
não é o que faz as pessoas
viverem 100 anos na zona azul.
06:19
(Applause)
133
367320
3256
(Risos) (Aplausos)
06:22
Now, these centenarians' stories
along with the science that underpins them
134
370600
4616
Bem, essas histórias de centenários,
e seu embasamento científico,
06:27
prompted me to ask myself
some questions too,
135
375240
2816
me fizeram questionar
algumas coisas também,
06:30
such as, when am I going to die
and how can I put that day off?
136
378080
3640
como: quando vou morrer
e como posso postergar esse dia?
06:34
And as you will see,
the answer is not what we expect.
137
382320
3720
E, como podem ver,
a resposta não é o que se esperava.
06:38
Julianne Holt-Lunstad is a researcher
at Brigham Young University
138
386840
3896
Julianne Holt-Lunstad é pesquisadora
da Universidade Brigham Young
06:42
and she addressed this very question
139
390760
1896
e abordou justamente
essa questão numa série de estudos
06:44
in a series of studies
140
392680
1496
06:46
of tens of thousands of middle aged people
141
394200
2896
com milhares de pessoas de meia-idade,
06:49
much like this audience here.
142
397120
2136
com perfil semelhante ao desta plateia.
06:51
And she looked at every
aspect of their lifestyle:
143
399280
2936
E ela estudou cada aspecto
do estilo de vida delas:
06:54
their diet, their exercise,
144
402240
2136
dieta, exercícios,
06:56
their marital status,
145
404400
1496
estado civil,
06:57
how often they went to the doctor,
146
405920
1656
frequência com que iam ao médico,
se fumavam ou bebiam, etc.
06:59
whether they smoked or drank, etc.
147
407600
2496
Ela gravou tudo isso
07:02
She recorded all of this
148
410120
2216
07:04
and then she and her colleagues
sat tight and waited for seven years
149
412360
4576
e depois ela e seus colegas
aguardaram sete anos
07:08
to see who would still be breathing.
150
416960
1720
para ver quem ainda estaria respirando.
07:11
And of the people left standing,
151
419760
2120
Em todas as pessoas que restaram,
07:14
what reduced their chances
of dying the most?
152
422880
3000
o que mais reduziu a sua chance de morrer?
07:18
That was her question.
153
426440
1616
Essa era a pergunta.
07:20
So let's now look at her data in summary,
154
428080
3536
Então, vamos ver um resumo de seus dados,
07:23
going from the least powerful
predictor to the strongest.
155
431640
4736
indo do indicador
mais fraco ao mais forte.
07:28
OK?
156
436400
1216
Tudo bem?
Bem, ar puro, que é ótimo,
07:29
So clean air, which is great,
157
437640
2256
07:31
it doesn't predict how long you will live.
158
439920
2040
não prediz quanto vamos viver.
07:35
Whether you have your hypertension treated
159
443000
2736
Se tivermos nossa hipertensão sob controle
07:37
is good.
160
445760
1336
é bom.
07:39
Still not a strong predictor.
161
447120
1776
Também não é um indicador forte.
07:40
Whether you're lean or overweight,
you can stop feeling guilty about this,
162
448920
3496
Podemos parar de sentir culpa
por magreza ou sobrepeso,
07:44
because it's only in third place.
163
452440
2376
pois isso ficou no terceiro lugar.
07:46
How much exercise you get is next,
164
454840
2496
Exercício é o próximo item,
07:49
still only a moderate predictor.
165
457360
2336
também um indicador moderado apenas.
07:51
Whether you've had a cardiac event
and you're in rehab and exercising,
166
459720
4736
Se, após um problema cardíaco,
estivermos nos recuperando e exercitando,
07:56
getting higher now.
167
464480
1536
começa a ficar mais alto agora.
07:58
Whether you've had a flu vaccine.
168
466040
1616
Vacinar-se contra a gripe.
07:59
Did anybody here know
169
467680
1256
Vocês sabiam
08:00
that having a flu vaccine
protects you more than doing exercise?
170
468960
3800
que tomar vacina contra a gripe
nos protege mais do que fazer exercícios?
(Risos)
08:06
Whether you were drinking and quit,
171
474720
2496
Beber álcool e parar,
08:09
or whether you're a moderate drinker,
172
477240
1976
ou beber moderadamente,
08:11
whether you don't smoke,
or if you did, whether you quit,
173
479240
3480
não fumar, ou fumar e largar.
08:15
and getting towards the top predictors
174
483560
3616
E indo para os indicadores mais altos
08:19
are two features of your social life.
175
487200
3536
estão duas características
de nossa vida social.
08:22
First, your close relationships.
176
490760
2376
Primeiro, os relacionamentos próximos.
08:25
These are the people
that you can call on for a loan
177
493160
4296
Trata-se das pessoas a quem podemos
pedir dinheiro emprestado
08:29
if you need money suddenly,
178
497480
2616
se precisarmos de repente,
08:32
who will call the doctor
if you're not feeling well
179
500120
2576
que vão chamar um médico
se estivermos passando mal,
08:34
or who will take you to the hospital,
180
502720
1816
ou que vão nos levar para o hospital,
08:36
or who will sit with you
if you're having an existential crisis,
181
504560
4816
ou que vão ficar conosco
se tivermos uma crise existencial,
08:41
if you're in despair.
182
509400
1976
se estivermos desesperados.
08:43
Those people, that little clutch of people
183
511400
2615
Essas pessoas, esse pequeno
grupo de pessoas,
08:46
are a strong predictor, if you have them,
of how long you'll live.
184
514039
3537
são fortes indicadores de quão longevos
seremos, se as tivermos.
08:49
And then something that surprised me,
185
517600
2336
E aqui algo que me surpreendeu,
08:51
something that's called
social integration.
186
519960
2616
algo que se chama integração social.
08:54
This means how much
you interact with people
187
522600
4056
Isso se refere a quanto interagimos
com as pessoas ao longo do dia.
08:58
as you move through your day.
188
526680
1400
09:00
How many people do you talk to?
189
528760
2096
Com quantas pessoas conversamos?
09:02
And these mean both
your weak and your strong bonds,
190
530880
3576
E tanto podem ser
laços fracos quanto fortes,
09:06
so not just the people
you're really close to,
191
534480
2496
não apenas com pessoas próximas,
09:09
who mean a lot to you,
192
537000
1376
importantes para nós,
09:10
but, like, do you talk to the guy
who every day makes you your coffee?
193
538400
4536
mas, tipo, o cara que trabalha no café.
Conversamos com o carteiro?
09:14
Do you talk to the postman?
194
542960
1776
09:16
Do you talk to the woman who walks
by your house every day with her dog?
195
544760
3456
Conversarmos com a mulher que passeia
com o cachorro, e que vemos todos dia?
09:20
Do you play bridge or poker,
have a book club?
196
548240
2976
Jogamos bridge ou pôquer,
frequentamos um clube do livro?
09:23
Those interactions
are one of the strongest predictors
197
551240
3176
Essas interações são os indicadores
mais fortes de quanto vamos viver.
09:26
of how long you'll live.
198
554440
1336
09:27
Now, this leads me to the next question:
199
555800
1960
Bem, isso me leva à próxima questão.
09:30
if we now spend more time online
than on any other activity,
200
558840
5416
Se agora passarmos mais tempo on-line
do que em outra atividade,
09:36
including sleeping,
201
564280
1656
incluindo dormir,
09:37
we're now up to 11 hours a day,
202
565960
2176
chegarmos agora a 11 horas por dia,
09:40
one hour more than last year, by the way,
203
568160
2496
uma hora a mais do que ano passado, aliás,
09:42
does it make a difference?
204
570680
1816
isso faz diferença?
09:44
Why distinguish
between interacting in person
205
572520
4016
Por que distinguir
entre interagir pessoalmente
09:48
and interacting via social media?
206
576560
2216
e interagir pelas mídias sociais?
09:50
Is it the same thing as being there
207
578800
2856
Será a mesma coisa estar constantemente
em contato com os filhos por mensagens?
09:53
if you're in contact constantly
with your kids through text, for example?
208
581680
3680
A resposta curta para isso é não,
09:58
Well, the short answer
to the question is no,
209
586200
2136
10:00
it's not the same thing.
210
588360
1656
não é a mesma coisa.
10:02
Face-to-face contact releases
a whole cascade of neurotransmitters,
211
590040
4816
Contato cara a cara libera
uma enxurrada de neurotransmissores
10:06
and like a vaccine,
they protect you now in the present
212
594880
3296
e, como uma vacina,
nos protege agora, no presente,
10:10
and well into the future.
213
598200
1856
e no futuro.
10:12
So simply making
eye contact with somebody,
214
600080
2520
Assim, um simples contato
olho no olho com alguém,
10:15
shaking hands, giving somebody a high-five
215
603600
2576
um aperto de mão, um "toca aqui",
é suficiente para liberar oxitocina,
10:18
is enough to release oxytocin,
216
606200
2056
10:20
which increases your level of trust
217
608280
2216
a qual aumenta nosso nível de confiança
e diminui nossos níveis de cortisol.
10:22
and it lowers your cortisol levels.
218
610520
1840
10:24
So it lowers your stress.
219
612920
1840
Portanto, diminui nosso estresse.
10:27
And dopamine is generated,
which gives us a little high
220
615440
2816
E isso produz dopamina, o que nos deixa
um pouco animados e acaba com a dor.
10:30
and it kills pain.
221
618280
1216
10:31
It's like a naturally produced morphine.
222
619520
2920
É como uma morfina produzida naturalmente.
10:35
Now, all of this passes
under our conscious radar,
223
623160
2696
Bem, tudo isso passa
sob nosso radar consciente,
10:37
which is why we conflate
online activity with the real thing.
224
625880
3680
a razão pela qual combinamos
a atividade on-line com a coisa real.
10:42
But we do have evidence now,
fresh evidence,
225
630200
2336
Mas temos evidência recente agora
de que faz muita diferença.
10:44
that there is a difference.
226
632560
1336
Assim, vamos ver o que diz a neurociência.
10:45
So let's look at some of the neuroscience.
227
633920
2056
10:48
Elizabeth Redcay, a neuroscientist
at the University of Maryland,
228
636000
3296
Elizabeth Redcay, neurocientista
da Universidade de Maryland,
10:51
tried to map the difference
229
639320
1816
tentou mapear a diferença
10:53
between what goes on in our brains
when we interact in person
230
641160
3656
entre o que acontece no cérebro
quando interagimos pessoalmente
10:56
versus when we're watching
something that's static.
231
644840
3216
e quando assistimos a algo sem interação.
11:00
And what she did was
she compared the brain function
232
648080
2429
E ela comparou a função cerebral
de dois grupos de pessoas,
11:02
of two groups of people,
233
650533
2043
11:04
those interacting live with her
234
652600
3296
um interagindo ao vivo com ela,
11:07
or with one of her research associates
235
655920
2136
ou com um de seus pesquisadores,
11:10
in a dynamic conversation,
236
658080
2176
numa conversa dinâmica,
11:12
and she compared that
to the brain activity of people
237
660280
2496
e comparou isso à atividade
cerebral das pessoas
11:14
who were watching her talk
about the same subject
238
662800
3736
que a viam falar sobre o mesmo tema
11:18
but in a canned video, like on YouTube.
239
666560
2480
mas num vídeo gravado, como no YouTube.
11:21
And by the way, if you want to know
240
669880
1696
A propósito, se quiserem saber
11:23
how she fit two people
in an MRI scanner at the same time,
241
671600
2816
como ela colocou duas pessoas
num tomógrafo ao mesmo tempo,
11:26
talk to me later.
242
674440
1200
me perguntem depois.
11:28
So what's the difference?
243
676360
2400
Então, qual foi a diferença?
11:31
This is your brain
on real social interaction.
244
679280
2720
Este é o cérebro
numa interação social real.
11:34
What you're seeing
is the difference in brain activity
245
682840
2896
O que estão vendo
é a diferença na atividade cerebral
11:37
between interacting in person
and taking in static content.
246
685760
5136
entre interagir pessoalmente
e receber conteúdo passivamente.
11:42
In orange, you see the brain areas
that are associated with attention,
247
690920
4976
Em laranja, vocês estão vendo áreas
do cérebro associadas à atenção,
11:47
social intelligence --
248
695920
1216
à inteligência social,
11:49
that means anticipating
what somebody else is thinking
249
697160
2576
que se refere a antecipar
o que alguém está pensando,
11:51
and feeling and planning --
250
699760
1736
sentindo e planejando,
11:53
and emotional reward.
251
701520
1536
e à recompensa emocional.
11:55
And these areas become much more engaged
252
703080
2776
E essas áreas se tornam
muito mais participativas
11:57
when we're interacting
with a live partner.
253
705880
2280
quando interagimos com um parceiro real.
12:02
Now, these richer brain signatures
254
710120
2696
Bem, essas assinaturas
cerebrais mais abundantes
12:04
might be why recruiters
from Fortune 500 companies
255
712840
4056
devem ser a razão pela qual recrutadores
das empresas Fortune 500,
12:08
evaluating candidates
256
716920
1936
ao avaliar candidatos,
12:10
thought that the candidates were smarter
257
718880
2776
achavam que os candidatos
pareciam mais inteligentes
12:13
when they heard their voices
258
721680
1480
quando ouviam sua voz,
12:16
compared to when they just
read their pitches in a text, for example,
259
724160
3256
comparado com quando se lia
a apresentação deles, por exemplo,
12:19
or an email or a letter.
260
727440
1416
ou num e-mail ou carta.
12:20
Now, our voices and body language
convey a rich signal.
261
728880
2776
Bem, a voz e a linguagem
corporal dizem muito.
12:23
It shows that we're thinking, feeling,
262
731680
2016
Mostram que somos seres humanos
que pensam, sentem, sencientes,
12:25
sentient human beings
263
733720
1656
12:27
who are much more than an algorithm.
264
735400
2496
que somos muito mais do que um algoritmo.
12:29
Now, this research by Nicholas Epley
265
737920
2056
Bem, essa pesquisa de Nicholas Epley,
12:32
at the University of Chicago
Business School
266
740000
3280
da Business School
da Universidade de Chicago,
12:36
is quite amazing because
it tells us a simple thing.
267
744440
2680
é incrível, porque nos mostra
uma coisa muito simples.
12:39
If somebody hears your voice,
268
747760
2056
Quando alguém ouve sua voz,
te acha mais inteligente.
12:41
they think you're smarter.
269
749840
1320
12:43
I mean, that's quite a simple thing.
270
751840
2080
Ou seja, é algo bem simples.
12:47
Now, to return to the beginning,
271
755320
1920
Bem, retomando o que falei,
por que as mulheres vivem
mais do que os homens?
12:50
why do women live longer than men?
272
758040
1896
12:51
And one major reason
is that women are more likely
273
759960
2336
Uma das razões é que
provavelmente as mulheres
12:54
to prioritize and groom
their face-to-face relationships
274
762320
3376
priorizam e acalentam
seus relacionamentos cara a cara
12:57
over their lifespans.
275
765720
1656
ao longo da vida.
12:59
Fresh evidence shows
276
767400
1656
Evidências recentes mostram
que essas amizades em pessoa
13:01
that these in-person friendships
277
769080
1696
13:02
create a biological force field
against disease and decline.
278
770800
3976
criam um escudo biológico
contra doenças e declínio.
13:06
And it's not just true of humans
279
774800
2176
E isso não vale apenas para humanos,
13:09
but their primate relations,
our primate relations as well.
280
777000
3376
mas para os primatas, os relacionamentos
dos nossos primatas também.
13:12
Anthropologist Joan Silk's work
shows that female baboons
281
780400
3656
O trabalho do antropólogo Joan Silk
mostra que fêmeas de babuínos
13:16
who have a core of female friends
282
784080
2896
que têm um grupo de amigas fêmeas
13:19
show lower levels of stress
via their cortisol levels,
283
787000
3576
apresentam um nível menor de estresse,
por meio de seus níveis de cortisol,
13:22
they live longer and they have
more surviving offspring.
284
790600
3480
vivem mais e a taxa de sobrevivência
de seus filhotes é maior.
13:26
At least three stable relationships.
285
794640
2376
Pelo menos três relacionamentos estáveis.
13:29
That was the magic number.
286
797040
1496
Esse foi o número mágico.
13:30
Think about it.
287
798560
1216
Pensem nisso.
13:31
I hope you guys have three.
288
799800
1286
Pessoal, espero que tenham três.
13:34
The power of such face-to-face contact
289
802440
3280
O poder do contato cara a cara
13:38
is really why there are
the lowest rates of dementia
290
806480
2816
é a razão por que há
menores índices de demência
13:41
among people who are socially engaged.
291
809320
2816
entre pessoas sociáveis.
É por isso que mulheres com câncer de mama
13:44
It's why women who have breast cancer
292
812160
1816
13:46
are four times more likely
to survive their disease than loners are.
293
814000
5296
têm quatro vezes mais chance de sobreviver
à doença do que os solitários.
13:51
Why men who've had a stroke
who meet regularly to play poker
294
819320
3976
E por que homens que tiveram um AVC
e sempre se encontram pra jogar pôquer
13:55
or to have coffee
295
823320
1656
ou tomar café,
13:57
or to play old-timer's hockey --
296
825000
2256
ou jogar hóquei old-timer,
lembrem-se, sou canadense,
13:59
I'm Canadian, after all --
297
827280
1296
14:00
(Laughter)
298
828600
1136
(Risos)
14:01
are better protected
by that social contact
299
829760
2496
estão mais protegidos pelo contato social
14:04
than they are by medication.
300
832280
2016
do que pela medicação.
14:06
Why men who've had a stroke
who meet regularly --
301
834320
3096
Homens que tiveram um AVC
e se reúnem regularmente...
14:09
this is something very
powerful they can do.
302
837440
2456
isso é algo muito poderoso
que eles podem fazer.
14:11
This face-to-face contact
provides stunning benefits,
303
839920
3696
Esse contato cara a cara
propicia benefícios incríveis,
14:15
yet now almost a quarter of the population
says they have no one to talk to.
304
843640
4480
apesar de quase um quarto da população
dizer que não tem ninguém pra conversar.
14:21
We can do something about this.
305
849160
2336
Podemos fazer alguma coisa a respeito.
14:23
Like Sardinian villagers,
306
851520
1776
Como os moradores da Sardenha,
14:25
it's a biological imperative
to know we belong,
307
853320
3696
é um imperativo biológico
saber que não estamos sós,
14:29
and not just the women among us.
308
857040
2016
e não apenas as mulheres entre nós.
14:31
Building in-person interaction
into our cities, into our workplaces,
309
859080
4136
Construir interação em pessoa
em nossas cidades, em nosso trabalho,
14:35
into our agendas
310
863240
1480
em nossas agendas
14:37
bolsters the immune system,
311
865840
1456
reforça o sistema imunológico,
14:39
sends feel-good hormones
surging through the bloodstream and brain
312
867320
4016
inunda de hormônios do bem-estar
o sangue e o cérebro
14:43
and helps us live longer.
313
871360
1600
e nos ajuda a viver mais.
14:45
I call this building your village,
314
873840
2656
Chamo isso de construir sua vila,
14:48
and building it and sustaining it
is a matter of life and death.
315
876520
3600
e construí-la e mantê-la
é uma questão de vida ou morte.
14:52
Thank you.
316
880760
1216
Obrigada.
14:54
(Applause)
317
882000
3680
(Aplausos) (Vivas)
Helen Walters: Susan,
quero perguntar uma coisa.
15:00
Helen Walters: Susan, come back.
I have a question for you.
318
888130
2766
Será que existe um meio-termo?
15:02
I'm wondering if there's a middle path.
319
890920
1896
Você falou dos neurotransmissores
se conectando em interações cara a cara,
15:04
So you talk about the neurotransmitters
connecting when in face-to-face,
320
892840
3416
mas e com a tecnologia digital?
15:08
but what about digital technology?
321
896280
1656
15:09
We've seen enormous improvements
in digital technology
322
897960
2576
Vimos enormes melhorias
na tecnologia digital
15:12
like FaceTime, things like that.
323
900560
2456
como o FaceTime, coisas assim.
15:15
Does that work too?
324
903040
1256
Isso funciona também?
15:16
I mean, I see my nephew.
325
904320
1256
Vejo meu sobrinho jogando
Minecraft e gritando com os amigos.
15:17
He plays Minecraft
and he's yelling at his friends.
326
905600
2416
Parece que ele está
se conectando muito bem.
15:20
It seems like he's connecting pretty well.
327
908040
2016
Isso é útil? Isso ajuda?
15:22
Is that useful? Is that helpful?
328
910080
1776
15:23
Susan Pinker: Some of the data
are just emerging.
329
911880
2336
Susan Pinker: Alguns dos dados
estão apenas surgindo.
15:26
The data are so fresh
that the digital revolution happened
330
914240
2976
Os dados são tão novos
que a revolução digital aconteceu,
15:29
and the health data trailed behind.
331
917240
2736
e os dados de saúde foram a reboque.
15:32
So we're just learning,
332
920000
1376
Estamos aprendendo ainda,
15:33
but I would say
there are some improvements
333
921400
2016
mas eu diria que há alguns progressos
que poderíamos fazer na tecnologia.
15:35
that we could make in the technology.
334
923440
1816
Por exemplo, a câmera do laptop
está no alto da tela,
15:37
For example, the camera on your laptop
is at the top of the screen,
335
925280
3456
15:40
so for example, when you're
looking into the screen,
336
928760
3056
assim, quando você
está olhando para a tela,
15:43
you're not actually making eye contact.
337
931840
1896
não está fazendo contato visual de fato.
15:45
So something as simple
as even just looking into the camera
338
933760
3176
Assim, uma coisa tão simples
como olhar para a câmera
15:48
can increase those neurotransmitters,
339
936960
2256
pode aumentar esses neurotransmissores
ou talvez mudar a posição da câmera.
15:51
or maybe changing
the position of the camera.
340
939240
2576
Então, não é idêntico, mas penso que
estamos chegando perto com a tecnologia.
15:53
So it's not identical, but I think
we are getting closer with the technology.
341
941840
3696
15:57
HW: Great. Thank you so much.
342
945560
1736
HW: Ótimo. Muito obrigada.
SP: Eu que agradeço.
15:59
SP: Thank you.
343
947320
1216
16:00
(Applause)
344
948560
1150
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Pinker - Developmental psychologist
Susan Pinker reveals how in-person social interactions are not only necessary for human happiness but also could be a key to health and longevity.

Why you should listen

In her award-winning book The Sexual Paradox, psychologist Susan Pinker argued that biological differences could play an unexpectedly large role in creating classroom, lifespan and workplace gender gaps. With The Village Effect, she tracks another current: how social, face-to-face interactions are critical not only for our happiness but also for our survival, and how technology can isolate us from these life-saving bonds. As she writes: "Neglecting to keep in close contact with people who are important to you is at least as dangerous to your health as a pack-­a-­day cigarette habit, hypertension or obesity."

In addition to her books, Pinker writes a column for the Wall Street Journal, "Mind and Matter," which illuminates surprising advances in human behavior research. Pinker’s numerous writings (including her weekly columns "Problem Solving" and "The Business Brain") have appeared in the Guardian, the New York Times and Financial Times, among many others.

 

More profile about the speaker
Susan Pinker | Speaker | TED.com