ABOUT THE SPEAKER
Dan Barber - Chef
Dan Barber is a chef and a scholar -- relentlessly pursuing the stories and reasons behind the foods we grow and eat.

Why you should listen

Dan Barber is the chef at New York's Blue Hill restaurant, and Blue Hill at Stone Barns in Westchester, where he practices a kind of close-to-the-land cooking married to agriculture and stewardship of the earth. As described on Chez Pim: "Stone Barns is only 45 minutes from Manhattan, but it might as well be a whole different universe. A model of self-sufficiency and environmental responsibility, Stone Barns is a working farm, ranch, and a three-Michelin-star-worthy restaurant." It's a vision of a new kind of food chain.

Barber's philosophy of food focuses on pleasure and thoughtful conservation -- on knowing where the food on your plate comes from and the unseen forces that drive what we eat. He's written on US agricultural policies, asking for a new vision that does not throw the food chain out of balance by subsidizing certain crops at the expense of more appropriate ones.

In 2009, Barber received the James Beard award for America's Outstanding Chef, and was named one of the world's most influential people in Time’s annual "Time 100" list. In 2014 he published The Third Plate: Field Notes on the Future of Food.

More profile about the speaker
Dan Barber | Speaker | TED.com
TED2010

Dan Barber: How I fell in love with a fish

Դեն Բարբըր. Ինպես սիրահարվեցի մի ձկան

Filmed:
2,315,470 views

Խոհարար Դեն Բարբըրը քննարկում է այն երկընտրանքը, որի առջև կանգնած են շատ խոհարարներ` ինչպես պահպանել ձկնատեսակները կերակրացանկում: Անսխալ ուսումնասիրությամբ և լրջադեմ հումորով, նա ներկայացնում է, թե ինչպես էր փնտրում բնակայուն ձկան, որին կարող էր սիրել, և գուրմանի մեղրամիսը, որ նա վայելել է Իսպանիայուն նորարար ձկնաբուծական մեթոդներով աճեցրած ահավոր համեղ ձկանը հայտնաբերելուց հետո:
- Chef
Dan Barber is a chef and a scholar -- relentlessly pursuing the stories and reasons behind the foods we grow and eat. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
1000
4000
Այսպիսով, կյանքումս ես շատ ձկների եմ ճանաչել:
00:20
I've loved only two.
1
5000
3000
Բայց սիրել եմ միայն երկուսին:
00:23
That first one,
2
8000
2000
Առաջինը,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
10000
3000
որը ավելի շատ նման էր կրքոտ սիրավեպի:
00:28
It was a beautiful fish:
4
13000
2000
Դա մի գեղեցիկ ձուկ էր,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
15000
3000
համեղ, տեքստուրայով, մսոտ,
00:33
a bestseller on the menu.
6
18000
2000
կերակրացանկի լավագույն վաճառվողներից:
00:35
What a fish.
7
20000
2000
Հիանալի ձուկ էր:
00:37
(Laughter)
8
22000
3000
(Ծիծաղ)
00:40
Even better,
9
25000
2000
Դեռ ավելին,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
27000
3000
դա բուծված էր համաձայն կենսունակության
00:45
of sustainability.
11
30000
3000
ամենաբարձր չափանիշներին:
00:48
So you could feel good about selling it.
12
33000
3000
Այնպես որ քեզ կարող էիր միանգամայն լավ զգալ այն վաճառելիս:
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
37000
2000
Ես այս գեղեցկուհու հետ անձնական հարաբերության մեջ էի
00:54
for several months.
14
39000
2000
մի քանի ամիս:
00:58
One day, the head of the company called
15
43000
2000
Մի օր էլ, զանգահարեց ընկերության նախագահը
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
45000
2000
և հարցրեց, թե արդյոք մի միջոցառման ժամանակ ես ելույթ կունենամ
01:02
about the farm's sustainability.
17
47000
2000
ձկնաբուծարանի կենսունակության մասին:
01:04
"Absolutely," I said.
18
49000
2000
«Անպայման», ասացի ես:
01:06
Here was a company trying to solve
19
51000
3000
Ահա մի ընկերություն, որը փորձում է լուծել
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
54000
3000
մեր խոհարարների համար աներևակայելի դարձած այս խնդիրը:
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
58000
3000
Ինչպե՞ս պահենք ձուկը մեր կերակրացանկերում:
01:17
For the past 50 years,
22
62000
3000
Նախորդ 50 տարիների ընթացքում,
01:20
we've been fishing the seas
23
65000
2000
մենք ծովերում ձուկ էինք որսում այնպես,
01:22
like we clear-cut forests.
24
67000
3000
ինչպես հատում էինք անտառները:
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
70000
3000
Դժվար է նկարագրել ավիրվածության չափը:
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
75000
3000
Խոշոր ձկների 90 տոկոսը, այն տեսակները, որ մենք սիրում ենք`
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
78000
3000
թյուննոսը, վահանաձուկը, սաղմոսաձուկը, սղոցաձուկը,
01:36
they've collapsed.
28
81000
2000
ոչնչացման եզռին են:
01:38
There's almost nothing left.
29
83000
3000
Համարյա ոչինչ չի մնացել:
01:41
So, for better or for worse,
30
86000
3000
Անպես որ, լավ է դա թե վատ,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
89000
3000
ջրային տնտեսությունը, ձկնաբուծությունը մեր ապագայի մասն է կազմելու:
01:47
A lot of arguments against it:
32
92000
2000
Դրա դեմ շատ փաստարկներ կան:
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
94000
3000
Ձկնաբուծարաններն աղտոտում են բնությունը: Դե գոնե մեծամասնությունը,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
97000
2000
եվ դրանք անարդյունավետ են: Վերցնենք, օրինակ, թյուննոս ձուկը:
01:54
a major drawback.
35
99000
2000
Մի մեծ թերություն:
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
101000
2000
Թյունայի կերակրի փոխարկման հարաբերությունը
01:58
of 15 to one.
37
103000
2000
15-ը մեկի է:
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
105000
2000
Սա նշանակում է, որ մեկ ֆունտ թյուննոս ստանալու համար
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
107000
3000
հարկավոր է տասնհինգ ֆունտ վայրի ձուկ:
02:06
Not very sustainable.
40
111000
2000
Այնքան էլ կայուն չէ:
02:08
It doesn't taste very good either.
41
113000
3000
Եվ համն էլ այդքան լավը չէ:
02:11
So here, finally,
42
116000
2000
Եվ ահա, վերջապես
02:13
was a company trying to do it right.
43
118000
2000
մի ընկերություն, որ փորձում էր դա ճիշտ ձևով անել:
02:15
I wanted to support them.
44
120000
2000
Ես ցանկանում էի նրանց աջակցել:
02:18
The day before the event,
45
123000
2000
Միջոցառումից մեկ օր առաջ
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
125000
3000
Ես զանգահարեցի այդ կազմակերպության հասարակայնության հետ կապերի ղեկավարին:
02:23
Let's call him Don.
47
128000
3000
Անվանենք նրան Դոն:
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
132000
3000
«Դոն», ասացի ես, «ճշտենք փաստերը. դուք հայտնի եք նրանով,
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
135000
3000
որ ձկներին աճեցնում եք հեռու ծովում, դուք չեք աղտոտում»:
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
138000
3000
«Ճիշտ է» ասաց նա. «մենք այնքան հեռու ենք,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
141000
3000
որ մեր ձկների թափոնը բաշխվում է,
02:39
not concentrated."
52
144000
2000
այլ ոչ թե կենտրոնանում մի տեղ»:
02:41
And then he added,
53
146000
2000
Եվ հետո նա ավելացրեց,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
148000
3000
«Մենք ինքներս մեզանով մի աշխարհ ենք:
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
152000
3000
Կերակրի փոխարկման հարաբերությու՞նը: 2.5-ը մեկի է», ասաց նա:
02:50
"Best in the business."
56
155000
2000
«Լավագույնը բիզնեսում»:
02:52
2.5 to one, great.
57
157000
2000
2.5-ը մեկի, հրաշալի է:
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
159000
2000
«2.5-ը մեկ ի՞նչ: Ինչո՞վ եք կերակրում»:
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
161000
3000
«Բնակայուն սպիտակուցներ», ասաց նա:
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
164000
3000
«Հրաշալի է», ասացի ես: Ու անջատեցի հեռախոսը:
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
167000
3000
Եվ այդ գիշեր, անկողնում պառկած, ես մտածում էի:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
170000
2000
«Գրողը տանի, ի՞նչ է նշանակում բնակայուն սպիտակուց»
03:07
(Laughter)
63
172000
5000
(Ծիծաղ)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
177000
2000
Այսպիսով հաջորդ օրը, միջոցառումից անմիջապես առաջ ես զանգահարեցի Դոնին:
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
179000
4000
Ես ասացի. «Դոն, բնակայուն սպիտակուցների ի՞նչ օրինակներ կան»:
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
183000
3000
Նա ասաց, որ չգիտի ու կհարցնի:
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
186000
2000
Դե, ես զանգահարեցի ընկերության մի քանի աշխատողների:
03:23
no one could give me a straight answer
68
188000
3000
Ոչ ոք չկարողացավ ճիշտ պատասխան տալ:
03:26
until finally, I got on the phone
69
191000
3000
Մինչև որ վերջապես, հեռախոսով խոսեցի
03:29
with the head biologist.
70
194000
2000
գլխավոր կենսաբանի հետ:
03:31
Let's call him Don too.
71
196000
2000
Նրան նունպես Դոն անվանենք:
03:33
(Laughter)
72
198000
4000
(Ծիծաղ)
03:37
"Don," I said,
73
202000
2000
«Դոն», ասացի,-
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
204000
3000
«բնակայուն սպիտակուցների ի՞նչ օրինակներ կան»
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
207000
2000
Դե, նա նշեց որոշ ջրիմուռներ
03:44
and some fish meals,
76
209000
2000
և որոշ ձկնաթափոններ,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
211000
2000
ու հետո նա ասաց. "հավի կտորտանքներ":
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
213000
2000
Ես ասացի. «Հավի կտորտանքնե՞ր»:
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
215000
2000
Նա ասաց. «Այո, փետուրներ, կաշի»,
03:52
bone meal, scraps,
80
217000
2000
ոսկրածուծ, մասնիկներ -
03:54
dried and processed into feed."
81
219000
3000
այդ բոլորը չորացրած և մշակված որպես կերակուր".
03:57
I said, "What percentage
82
222000
2000
Ես հարցրեցի. «Ձեր կերի քանի՞ տոկոսն է
03:59
of your feed is chicken?"
83
224000
3000
կազմում հավը»:
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
227000
3000
ու մտածում էի, դե երևի 2 տոկոս:
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
230000
3000
«Մոտավորապես 30 տոկոս», ասաց նա:
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
233000
3000
«Դոն», ասացի ես, «Ձկներին հավով կերակրելու»
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
236000
2000
ի՞նչն է բնակայուն":
04:13
(Laughter)
88
238000
5000
(Ծիծաղ)
04:18
There was a long pause on the line,
89
243000
3000
Հեռախոսագծի վրա երկար լռություն եղավ,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
246000
3000
և նա ասաց, «Աշխարհում չափազանց շատ հավ կա»:
04:24
(Laughter)
91
249000
6000
(Ծիծաղ)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
255000
2000
Ես դադարեցի այդ ձկանը սիրահարված լինելուց:
04:32
(Laughter)
93
257000
2000
(Ծիծաղ)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
259000
3000
Ոչ թե որովհետև ես ինքնահավան
04:37
goody-two shoes foodie.
95
262000
2000
գուրման եմ:
04:39
I actually am.
96
264000
2000
Դե իրականում հենց այպիսին էլ կամ:
04:41
(Laughter)
97
266000
2000
(Ծիծաղ)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
268000
2000
Ոչ, իրականում ես դադարեցի այդ ձկանը սիրել, որովհետև, Աստծով եմ երդվում,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
270000
3000
այն խոսակցությունից հետո, ձկանից հավի համ էր գալիս:
04:48
(Laughter)
100
273000
10000
(Ծիծաղ)
04:58
This second fish,
101
283000
3000
Իսկ երկրորդ ձուկը,
05:01
it's a different kind of love story.
102
286000
3000
դա մի ուրիշ սիրային պատմություն է:
05:04
It's the romantic kind,
103
289000
3000
ռոմանտիկ տեսակի,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
292000
3000
ինչքան ավելի ես ճանաչում քո ձկանը,
05:10
you love the fish.
105
295000
3000
այնքան ավելի ես սիրում նրան:
05:13
I first ate it at a restaurant
106
298000
2000
Առաջին անգամ ես այն կերա
05:15
in southern Spain.
107
300000
2000
հարավային Իսպանիայի մի ռեստորանում:
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
302000
3000
Մի լրագրող ընկերուհի երկար ժամանակ խոսում էր այս ձկան մասին:
05:20
She kind of set us up.
109
305000
2000
Նա այսպես ասած դասավորել էր մեր հանդիպումը:
05:22
(Laughter)
110
307000
2000
(Ծիծաղ)
05:24
It came to the table
111
309000
2000
Այն սեղանին մատուցվում է
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
311000
3000
պայծառ, համարյա փայլփլող սպիտակ գույնով:
05:31
The chef had overcooked it.
113
316000
3000
Խոհարարն այն չափից ավելի շատ էր եփել:
05:34
Like twice over.
114
319000
3000
Կարելի է ասել կրկնակի շատ:
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
322000
3000
Զարմանալիորեն, ձուկն այնուամենայնիվ շատ համեղ էր:
05:40
Who can make a fish taste good
116
325000
4000
Ո՞վ կարող է ձուկն այսքան համեղ դարձնել,
05:44
after it's been overcooked?
117
329000
2000
չափից շատ եփելուց հետո:
05:46
I can't,
118
331000
2000
Ես որ չեմ կարող:
05:48
but this guy can.
119
333000
2000
բայց այս մարդը կարող է:
05:50
Let's call him Miguel --
120
335000
2000
Անվանենք նրան Միգել:
05:52
actually his name is Miguel.
121
337000
2000
Իրականում, նրա անունը հենց Միգել է:
05:54
(Laughter)
122
339000
3000
(Ծիծաղ)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
342000
2000
Եվ ոչ, նա չէր այդ ձուկը եփել, և նա խոհարար չէ:
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
344000
3000
Դե գոնե ինչ ես ու դուք ենք հասկանում խոհարար ասելով:
06:03
He's a biologist
125
348000
2000
Նա կենսաբան է:
06:05
at Veta La Palma.
126
350000
2000
"Վետա Լա Պալմա"-ում:
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
352000
3000
Դա Իսպանիայի հարավ-արևմտյան անկյունում գտնվող ձկնաբուծարան է:
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
355000
3000
Գուդալքիվիր գետի եզրին:
06:13
Until the 1980s,
129
358000
2000
Մինչև 1980-ականները,
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
360000
3000
ֆերման արգենտինացիների ձեռքում էր:
06:18
They raised beef cattle
131
363000
2000
Նրանք տավար էին աճեցնում
06:20
on what was essentially wetlands.
132
365000
3000
ճահճուտի վրա:
06:23
They did it by draining the land.
133
368000
2000
Եվ նրանք դա անում էին հողը չորացնելու միջոցով:
06:25
They built this intricate series of canals,
134
370000
3000
Նրանք ջրանցքների բարդ համակարգ էին կառուցել
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
373000
3000
և ջուրը հողից մղում էին դեպի գետը:
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
377000
2000
Դե, նրանք չէին կարող դա աշխատեցնել,
06:34
not economically.
137
379000
2000
ոչ տնտեսապես:
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
381000
3000
Եվ ոչ էլ էկոլոգիապես, դա մի աղետ էր:
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
384000
2000
Այն սպանեց թռչունների 90 տոկոսին,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
386000
3000
որն այս տեղանքում մեծ թիվ է կազմում:
06:44
And so in 1982,
141
389000
2000
Եվ այսպես, 1982 թվականին,
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
391000
2000
հողը գնեց բնապահպանական գիտակցությամբ զբաղվող
06:48
purchased the land.
143
393000
2000
մի իսպանական ընկերություն:
06:50
What did they do?
144
395000
2000
Եվ ի՞նչ արեցին նրանք:
06:52
They reversed the flow of water.
145
397000
2000
Նրանք ետ շրջեցին ջրի հոսքը:
06:54
They literally flipped the switch.
146
399000
2000
Նրանք տառացիորեն ծորակը ետ պտտեցին:
06:56
Instead of pushing water out,
147
401000
2000
Ջուրը դուրս մղելու փոխարեն,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
403000
2000
նրանք ջրանցքներն օգտագործեցին ջուրը ներս քաշելու համար:
07:00
They flooded the canals.
149
405000
2000
Նրանք հեղեղեցին ջրանցքները:
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
407000
4000
Նրանք ստեղծեցին 27,000 ակր մակերեսով ձկնաբուծարան`
07:06
bass, mullet,
151
411000
2000
պերկես, երկայնաձուկ,
07:08
shrimp, eel --
152
413000
2000
ծովախեցգետին, օձաձուկ,
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
416000
3000
Եվ այդ ընթացքում, Միգելն ու նրա ընկերությունը
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
419000
3000
էկելոգիական աղետը կանխարգելեցին և ամբողջովին հակառակ ուղու վրա դրեցին:
07:18
The farm's incredible.
155
423000
2000
Այդ ձկնաբուծարանն անհավատալի է:
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
425000
3000
Երբեք նման բան տեսած չեք լինի:
07:23
You stare out at a horizon
157
428000
3000
Նայում ես հորիզոնին,
07:26
that is a million miles away,
158
431000
2000
որը ձգվում է մեկ միլիոն մղոն,
07:28
and all you see are flooded canals
159
433000
2000
և տեսնում ես միայն հեղեղված ջրանցքներ
07:30
and this thick, rich marshland.
160
435000
3000
և այս խիտ, հարուստ ճահճուտը:
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
440000
3000
Ես այնտեղ էի Միգելի հետ որոշ ժամանակ առաջ:
07:38
He's an amazing guy,
162
443000
3000
Նա զարմանալի մարդ է.
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
446000
3000
Երեք չորորդով նման է Չարլզ Դարվինին և մեկ չորրորդով Կոկորդիլոս Դանդիին:
07:44
(Laughter)
164
449000
2000
(Ծիծաղ)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
451000
3000
Պա՞րզ է: Եվ այսպես մենք գնում ենք ճահճուտի միջով,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
455000
2000
Ես հևում եմ և քրտնում, մինչև ծնկներս ցեխի մեջ եմ,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
457000
3000
իսկ Միգելը հանգիստ բուսաբանության դասընթաց է վարում:
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
461000
2000
Ահա, նա մատնացույց է անում հազվագյուտ սևաուս շահենին:
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
464000
3000
Հիմա էլ խոսում է ֆիտոպլանկտոնի հանքային կարիքների մասին:
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
468000
3000
Այստեղ էլ տեսնում է խմբավորման ձև,
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
471000
3000
որ նրան հիշեցնում է թանզանիական ընձուղտի:
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
476000
3000
Պարզվում է, որ Միգելն իր կարիերայի լավագույն մասն անց է կացրել
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
479000
3000
Աֆրիկայի Միկումի ազգային պարկում:
08:17
I asked him how he became
174
482000
2000
Ես հարցրի նրան, թե ինչպես է դարձել
08:19
such an expert on fish.
175
484000
2000
ձկների այսպիսի մասնագետ:
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
486000
3000
Նա ասաց '«Ձկնե՞ր - ես ոչինչ չգիտեի ձկների մասին:
08:24
I'm an expert in relationships."
177
489000
3000
Ես հարաբերությունների մասնագետ եմ»:
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
492000
2000
Եվ նա թեման փոխում է դեպի
08:29
about rare birds and algaes
179
494000
2000
հազվագյուտ թռչուններն ու ջրիմուռները,
08:31
and strange aquatic plants.
180
496000
2000
և տարօրինակ ջրային բույսերը:
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
498000
3000
Ինձ սխալ մի հասկացեք, դա իրոք հրաշալի էր
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
501000
3000
կենսական աշխարհն աչքիդ առաջ` դրա նման մի բան:
08:39
It's great, but I was in love.
183
504000
3000
Դա հոյակապ է, բայց ես սիրահարված էի:
08:42
And my head was swooning over that
184
507000
3000
Եվ իմ գլուխը դեռ օդի մեջ էր
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
510000
3000
անցյալ գիշեր կերած այդ համեղ չափից շատ եփված ձկան պատառի պատճառով:
08:48
So I interrupted him. I said,
186
513000
2000
Եվ ես նրան ընդհատեցի: Ես ասացի.
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
515000
2000
«Միգել, ի՞նչն է ձեր ձկներն այնքան համեղ դարձնում»:
08:52
He pointed at the algae.
188
517000
2000
Նա ցույց տվեց ջրիմուռները:
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
519000
3000
«Գիտեմ, այ մարդ, ջրիմուռները, ֆիտոպլանկտոնը,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
522000
3000
դրանց հարաբերությունները` այդ ամենը զարմանալի է:
09:00
But what are your fish eating?
191
525000
2000
Բայց ի՞նչ են ուտում ձեր ձկները:
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
527000
3000
Ինչքա՞ն է կերակրի փոխարկման հարաբերությունը»:
09:05
Well, he goes on to tell me
193
530000
3000
Նա ինձ ասում է,
09:09
it's such a rich system
194
534000
2000
որ դա այնքան հարուստ համակարգ է,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
536000
3000
որ ձկներն ուտում են այն, ինչ կուտեին վայրի միջավայրում:
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
539000
3000
Բույսի կենսազանգված, ֆիտոպլանկտոն,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
542000
2000
զոոպլանկտոն, հենց դրանցով են ձկները կերակրվում:
09:19
The system is so healthy,
198
544000
2000
Համակարգն այնքան առողջ է,
09:21
it's totally self-renewing.
199
546000
2000
որ ամբողջապես ինքնանորացվում է:
09:23
There is no feed.
200
548000
2000
Այլ կեր չկա:
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
551000
3000
Երբևէ լսե՞լ եք որևէ ֆերմայի մասին, որը չի կերակրում իր կենդանիներին:
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
558000
2000
Ավելի ուշ այդ օրը, ես Միգելի հետ մեքենայով անցնում էի այդ տարածքով,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
560000
4000
ու նրան հարցրեցի. «Այսքան բնական թվացող վայրում,
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
564000
3000
որը նման չէ որևէ այլ ֆերմայի, որտեղ ես եղել եմ,
09:44
how do you measure success?"
205
569000
3000
ինչպես եք չափում հաջողությունը»:
09:47
At that moment, it was as if
206
572000
3000
Այդ պահին, տպավորություն ստեղծվեց,
09:50
a film director called for a set change.
207
575000
2000
որ ռեժիսորը փոխում է տեսարանը:
09:52
And we rounded the corner
208
577000
2000
Մենք ճանապարհի անկյունից շրջվեցինք
09:54
and saw the most amazing sight:
209
579000
2000
և զարամալի տեսարանի բացվեց մեր առաջ.
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
581000
3000
հազարավոր վարդագույն ֆլամինգոներ,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
584000
4000
բառացիորեն վարդագույն գորգ ինչքան աչքդ կտրում է:
10:03
"That's success," he said.
212
588000
2000
«Դա է հաջողությունը», նա ասաց:
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
591000
2000
«Նայիր նրանց վարդագույն փորիկներին:
10:08
They're feasting."
214
593000
2000
Նրանք խնջույք են անում»:
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
595000
2000
Խնջու՞յք: Ես լրիվ շփոթվել էի:
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
597000
2000
Ես ասացի, «Միգել, նրանք քո ձկներո՞վ են խնջույք անում»:
10:14
(Laughter)
217
599000
2000
(Ծիծաղ)
10:16
"Yes," he said.
218
601000
2000
«Այո», նա ասաց:
10:18
(Laughter)
219
603000
6000
(Ծիծաղ)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
609000
2000
«Մենք մեր ձկների ու ձկնկիթի 20%-ը
10:26
and fish eggs to birds.
221
611000
3000
կորցնում ենք թռչունների պատճառով:
10:30
Well, last year, this property
222
615000
2000
Անցյալ տարի, այս տարածքում
10:32
had 600,000 birds on it,
223
617000
2000
600,000 թռչուն կար,
10:34
more than 250 different species.
224
619000
2000
ավելի քան 250 տարբեր տեսակներ:
10:36
It's become, today, the largest
225
621000
3000
Այն այսօր դարձել է ամբողջ Եվրոպայի
10:39
and one of the most important
226
624000
3000
ամենամեծ և ամենակարևոր
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
627000
4000
թռչունների մասնավոր պատսպարաններից մեկը»:
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
631000
3000
Ես ասացի. «Միգել, արդյո՞ք թռչունների աճող բնակչությունը
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
634000
2000
ձկնաբուծարանի համար ամենաանցանկալի բանը չէ»:
10:51
(Laughter)
230
636000
2000
(Ծիծաղ)
10:53
He shook his head, no.
231
638000
2000
Նա գլուխը շարժեց` ոչ:
10:55
He said, "We farm extensively,
232
640000
3000
Նա ասաց. «Մենք ֆերման վարում ենք էքստենսիվորեն,
10:58
not intensively.
233
643000
3000
այլ ոչ ինտենսիվորեն:
11:01
This is an ecological network.
234
646000
3000
Սա էկոլոգիական ցանց է:
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
649000
2000
Ֆլամինգոներն ուտում են ծովախեցգետիններին:
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
651000
2000
Ծովախեցգետիններն ուտում են ֆիտոպլանկտոններին:
11:08
So the pinker the belly,
237
653000
2000
Այնպես որ ինչքան ավելի վարդագույն է փորիկը,
11:10
the better the system."
238
655000
3000
այնքան ավելի լավ է համակարգը»:
11:13
Okay, so let's review:
239
658000
2000
Լավ, եկեք վերանայենք:
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
660000
3000
Մի ֆերմա, որը չի կերակրում իր կենդանիներին,
11:18
and a farm that measures its success
241
663000
3000
և չափում է իր հաջողությունը
11:21
on the health of its predators.
242
666000
2000
գիշատիչների առողջությամբ:
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
668000
3000
Ձկնաբուծարան, բայց նաև թռչունների պատսպարան:
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
671000
2000
Օ, և իմիջիայլոց, այս ֆլամինգոները
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
673000
2000
նույնիսկ չպիտի էլ լինեին այնտեղ առաջին հերթին:
11:30
They brood in a town
246
675000
2000
Նրանք բազմանում են քաղաքում,
11:32
150 miles away,
247
677000
2000
150 մղոն հեռու,
11:34
where the soil conditions
248
679000
2000
որտեղ հողի պայմանները
11:36
are better for building nests.
249
681000
2000
բուն շինելու համար ավելի լավն են:
11:38
Every morning, they fly
250
683000
2000
Ամեն առավոտ, նրանք թռչում են
11:40
150 miles into the farm.
251
685000
2000
150 մղոն ֆերմա հասնելու համար:
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
689000
3000
Եվ ամեն երեկո 150 մղոն ետ էին թռչում:
11:47
(Laughter)
253
692000
5000
(Ծիծաղ)
11:54
They do that because they're able to follow
254
699000
3000
Նրանք այդպես են անում, որովհետև կարողանում են
11:57
the broken white line
255
702000
2000
Ա 92 ճանապարհի սպիտակ
11:59
of highway A92.
256
704000
2000
գծերին հետևել:
12:01
(Laughter)
257
706000
2000
(Ծիծաղ)
12:03
No kidding.
258
708000
2000
Կատակ չեմ անում:
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
710000
3000
Ես պատկերացնում էի պինգվինների քայլերթի նման մի բան,
12:08
so I looked at Miguel.
260
713000
2000
այնպես որ նայեցի Միգելին:
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
715000
2000
Ու ասացի. "Միգել, նրանք 150 մղոն թռչում են»
12:12
150 miles to the farm,
262
717000
2000
դեպի ֆերմա,
12:14
and then do they fly
263
719000
2000
ու հետո նրանք թռչում են
12:16
150 miles back at night?
264
721000
2000
150 մղոն հետ գիշե՞րը:
12:18
Do they do that for the children?"
265
723000
3000
Նրանք դա անում են ձագուկների՞ համար:
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
726000
3000
Նա ինձ նայեց այնպես, ասես թե ես Ուիթնի Հյուսթոնի երգից էի մեջբերում:
12:24
(Laughter)
267
729000
4000
(Ծիծաղ)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
733000
3000
Նա ասաց. «Ոչ: Նրանք դա անում են, որովհետև կերակուրն ավելի լավն է»:
12:31
(Laughter)
269
736000
2000
(Ծիծաղ)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
738000
4000
Ես մոռացա նշելի իմ սիրելի ձկան կաշին,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
746000
2000
որը շատ համեղ էր. ասեմ, որ ես ձկան կաշի չեմ սիրում:
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
748000
3000
Ես այն չեմ սիրում վառած: Չեմ սիրում խշխշան:
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
751000
3000
Այդ դառնոտ, ձյութանման համը:
12:50
I almost never cook with it.
274
755000
2000
Ես համարյա երբեք ձուկը կաշվով չեմ եփում:
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
758000
3000
Բայց երբ ես այն համտեսեցի հարավային Իսպանիայի այդ ռեստորանում,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
761000
3000
դրանից ընդհանրապես ձկան կաշվի համ չէր գալիս:
12:59
It tasted sweet and clean,
277
764000
3000
Այն քաղցր ու մաքուր համ ուներ,
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
767000
3000
ասես թե օվկիանոսից ես մի պատառ համտեսում:
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
770000
2000
Ես դա ասացի Միգելին, և նա գլխով արեց:
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
772000
2000
Նա ասաց. «Կաշին ասես սպունգ լինի:
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
774000
3000
Այն վերջին պաշտպանությունն է նախքան ինչ-որ բան մտնում է մարմին:
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
777000
2000
Այն զարգացել է աղտոտությունները ներծծելու համար»:
13:14
And then he added,
283
779000
2000
Հետո նա ավելացրեց:
13:16
"But our water has no impurities."
284
781000
3000
«Բայց մեր ջուրն աղտոտություններ չունի»:
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
787000
3000
Լավ: Ձկնաբուծարան, որն իր ձկներին չի կերակրում:
13:26
a farm that measures its success
286
791000
3000
Ձկնաբուծարան, որն իր հաջողությունը չափում է
13:29
by the success of its predators.
287
794000
2000
իր գիշատիչների հաջողությամբ:
13:31
And then I realized when he says,
288
796000
2000
Ու հետո ես հասկացա, որ երբ նա ասում է
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
798000
3000
ձկնաբուծարան, որ աղտոտություններ չունի,
13:36
he made a big understatement,
290
801000
2000
նա թերագնահատում է,
13:38
because the water that flows through that farm
291
803000
2000
որովհետև այն ջուրը, որ հոսում է այն ձկնաբուծարանի միջով,
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
805000
3000
գալիս է Գվադալքիվիր գետից:
13:43
It's a river that carries with it
293
808000
2000
Այդ գետն իր հետ բերում է
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
810000
3000
այն ամենն ինչ սովորաբար գետերում լինում է այս օրերին`
13:48
chemical contaminants,
295
813000
2000
քիմիական աղտոտիչներ,
13:50
pesticide runoff.
296
815000
2000
միջատասպան նյութերի մնացորդներ:
13:52
And when it works its way through the system
297
817000
3000
Եվ երբ ջուրն անցնում է այս համակարգի միջով
13:55
and leaves,
298
820000
2000
և դուրս գալիս,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
822000
2000
այն ավելի մաքուր է դառնում, քան մտնելուց առաջ:
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
824000
3000
Համակարգն այնքան առողջ է, այն մաքրում է ջուրը:
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
828000
2000
Այսպիսով սա ոչ միայն ձկնաբուծարան է, որն իր կենդանիներին չի կերակրում,
14:05
not just a farm that measures its success
302
830000
3000
ոչ միայն ձկանբուծարան, որն իր հաջողությունը չափում է
14:08
by the health of its predators,
303
833000
2000
իր գիշատիչների հաջողությամբ,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
835000
3000
այս ձկնաբուծարան, որը բառացիորեն ջրամաքրման գործարան է,
14:16
and not just for those fish,
305
841000
3000
և ոչ միայն այս ձկների,
14:19
but for you and me as well.
306
844000
2000
բայց նաև ինձ և ձեզ համար:
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
846000
3000
Որովհետև, երբ այդ ջուրն այնտեղից դուրս է գալիս, այն թափվում է Ատլանտյան օվկիանոս:
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
851000
2000
Գիտեմ, ծովում մի կաթիլ է,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
853000
3000
բայց ինձ համար կարևոր է, ձեզ համար նույնպես պետք է կարևոր լինի,
14:31
because this love story,
310
856000
3000
որովհետև այս սիրո պատմությունը,
14:35
however romantic,
311
860000
2000
որքան էլ որ ռոմանտիկ է,
14:37
is also instructive.
312
862000
2000
նաև ուսուցողական է:
14:39
You might say it's a recipe
313
864000
2000
Կարելի է ասել, որ դա
14:41
for the future of good food,
314
866000
2000
լավ ուտելիքի ապագայի բաղադրատոմսն է`
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
868000
3000
լինի դա ձուկ թե տավար:
14:47
What we need now is
316
872000
2000
Այժմ մեզ պետք է
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
874000
3000
գյուղատնտեսության արմատապես նոր կոնցեպտ.
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
877000
2000
որտեղ ուտելիքն իրոք համեղ է:
14:54
(Laughter)
319
879000
2000
(Ծիծաղ)
14:56
(Applause)
320
881000
6000
(Ծափահարություններ)
15:02
But for a lot people,
321
887000
2000
Բայց շատ մարդկանց համար
15:04
that's a bit too radical.
322
889000
3000
դա չափազանց ռադիկալ է:
15:07
We're not realists, us foodies;
323
892000
2000
Մենք` գուրմաններս, ռեալիստներ չենք:
15:09
we're lovers.
324
894000
2000
Մենք սիրահարներ ենք:
15:11
We love farmers' markets,
325
896000
2000
Մենք սիրում ենք ֆերմենրի շուկաներ:
15:13
we love small family farms,
326
898000
3000
Մենք սիորւմ ենք փոքրիկ ընտանեկան ֆերմաներ:
15:16
we talk about local food,
327
901000
2000
Մենք խոսում ենք տեղական ուտելիքի մասին:
15:18
we eat organic.
328
903000
3000
Մենք ուտում ենք օրգանական սնունդ:
15:21
And when you suggest these are the things
329
906000
2000
Եվ երբ դու ասում ես, որ դրանք են,
15:23
that will ensure the future of good food,
330
908000
4000
որ կապահովեն լավ ուտելիքի ապագան,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
912000
2000
ինչ-որ մեկն ինչ-որ տեղ վեր է կենում ու ասում,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
914000
4000
«Եղբայր, ես սիրում եմ վարդագույն ֆլամինգոներին,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
918000
3000
բայց ինչպե՞ս եք պատրաստվում կերակրել աշխարհին»:
15:36
How are you going to feed the world?
334
921000
3000
բայց ինչպե՞ս եք պատրաստվում կերակրել աշխարհին:
15:39
Can I be honest?
335
924000
2000
Կարո՞ղ եմ ազնիվ լինել:
15:41
I don't love that question.
336
926000
3000
Ես այդ հարցը չեմ սիրում:
15:44
No, not because we already produce
337
929000
2000
Ոչ թե որովհետև մենք արդեն իսկ արտադրոում ենք
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
931000
3000
ավելի շատ կալորիաներ, քան բավարար է աշխարհին կերակրելու համար:
15:49
One billion people will go hungry today.
339
934000
3000
Այսօր մեկ միլիարդ մարդ անոթի կլինի:
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
937000
3000
Մեկ միլիարդ - դա ավելին է քան երբևէ անցյալում,
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
941000
3000
ռեսուրսների բաշխման կոպիտ անհավասարությունների,
15:59
not tonnage.
342
944000
2000
այլ ոչ թե քանակի պատճառով:
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
947000
2000
Ես այդ հարցը չեմ սիրում, որովհետև այն սահմանել է
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
949000
3000
մեր սննդի համակարգի տրամաբանությունը նախորդ 50 տարիների ընթացքում:
16:07
Feed grain to herbivores,
345
952000
3000
Խոտակեր կենդանիներին ցորեն, իսկ
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
955000
2000
ձկներին հավի միս կերակրելը, միջատասպան նյութերի օգտագործումը,
16:12
chicken to fish,
347
957000
3000
հողը քիմիկատներով լցնելը,
16:15
and all along agribusiness
348
960000
3000
և այս ամբողջ ընթացքում ագրոբիզնեսի ներկայացուցիչները
16:18
has simply asked,
349
963000
2000
պարզապես հարցնում են.
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
965000
2000
«Եթե մենք ավելի էժան գնով կերակրում ենք ավելի շատ մարդկանց,
16:22
how terrible could that be?"
351
967000
3000
ինչպե՞ս է դա կարող ահավոր լինել":
16:25
That's been the motivation,
352
970000
2000
Դա է եղել Ամերիկյան գյուղատնտեսության շարժառիթը,
16:27
it's been the justification:
353
972000
2000
դա է եղել նրա արդարացումը,
16:29
it's been the business plan
354
974000
3000
դա է եղել
16:32
of American agriculture.
355
977000
2000
նրա բիզնես պլանը:
16:34
We should call it what it is:
356
979000
2000
Անվանեք այն իր անունով`
16:36
a business in liquidation,
357
981000
3000
Ամերիկյան գյուղատնտեսությունը բիզնես է լուծարման պրոցեսում,
16:39
a business that's quickly eroding
358
984000
3000
բիզնես է, որն արագ մաշում է այն էկոլոգիական կապիտալը,
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
987000
3000
որը հնարավոր է դարձնում արտադրությունը:
16:45
That's not a business,
360
990000
2000
Դա ոչ բիզնես է,
16:47
and it isn't agriculture.
361
992000
2000
ոչ էլ գյուղատնտեսություն:
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
994000
3000
Այսօր մեր հացի զամբյուղը վտանգի տակ է,
16:52
not because of diminishing supply,
363
997000
2000
ոչ թե նվազող առաջարկի,
16:54
but because of diminishing resources.
364
999000
3000
այլ նվազող ռեսուրսների պատճառով:
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1002000
3000
Ոչ թե վերջին կոմբայնների և տրակտորների գյուտով,
17:00
but by fertile land;
366
1005000
2000
այլ բերրի հողով;
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1007000
3000
ոչ թե պոմպերով, այլ թարմ ջրով;
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1010000
3000
ոչ թե սղոցներով, այլ անտառներով;
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1013000
3000
և ոչ թե ձկնորսական նավակներով ու ցանցերով, այլ ծովում ապրող ձկներով:
17:11
Want to feed the world?
370
1016000
2000
Ուզու՞մ եք կերակրել աշխարհը:
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1018000
3000
Սկսենք այս հարցից. ինչպե՞ս կերակրենք ինքներս մեզ:
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1022000
3000
Կամ ավելի ճիշտ, ինչպե՞ս ստեղծենք պայմաններ
17:20
that enable every community
373
1025000
3000
որ յուրաքաչյուր համայնքի կարողություն զարգացնենք
17:23
to feed itself?
374
1028000
2000
իրենք իրենց կերակրելու համար:
17:25
(Applause)
375
1030000
7000
(Ծափահարություններ)
17:32
To do that,
376
1037000
2000
Դա անելու համար,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1039000
3000
մի փնտրեք ագրոբիզնեսի մոդել ապագայի համար:
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1042000
2000
Դա իրոք հնացած է ու սպառված":
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1044000
4000
Այն պահանջում է կապիտալ, քիմիա և մեքենաներ,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1048000
3000
և դեռ երբեք իսկապես համեղ ուտելիք չի արտադրել:
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1053000
4000
Փոխարենը, եկեք ուսումնասիրենք էկոլոգիական մոդելը:
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1057000
3000
Այն հենված է երկու միլիարդ տարվա
17:55
of on-the-job experience.
383
1060000
3000
աշխատանքային փորձի վրա:
17:58
Look to Miguel,
384
1063000
2000
Նայենք Միգելին,
18:00
farmers like Miguel.
385
1065000
2000
Միգելի նման ֆերմերներին:
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1067000
3000
Ֆերմաներ, որոնք իրենք իրենցով մի աշխարհ են,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1070000
5000
ֆերմաներ, որոնք ոչ թե սպառում, այլ վերականգնում են,
18:10
farms that farm extensively
388
1075000
2000
Ֆերմաներ, որոնք աշխատում են էքստենսիվորեն,
18:12
instead of just intensively;
389
1077000
2000
այլ ոչ միայն ինտենսիվորեն,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1079000
3000
ֆերմերներ, որոնք ոչ միան արտադրողներ են,
18:17
but experts in relationships.
391
1082000
2000
այլև հարաբերությունների մասնագետներ:
18:19
Because they're the ones
392
1084000
2000
Որովհետև նրանք նաև
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1086000
3000
համի փորձագետներ են:
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1089000
2000
Եվ ես հիմա իրոք ազնիվ կգտնվեմ,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1091000
3000
նրանք ավելի լավ խոհարարներ են, քան ես երբևէ կլինեմ:
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1094000
3000
Գիտեք, ես ոչ մի խնդիր չունեմ դրա հետ,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1097000
3000
քանզի, եթե դա է լավ ուտելիքի ապագան, այն համեղ է լինելու:
18:35
Thank you.
398
1100000
2000
Շնորհակալություն
18:37
(Applause)
399
1102000
17000
(Ծափահարություններ)
Translated by Meri Poghosyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Barber - Chef
Dan Barber is a chef and a scholar -- relentlessly pursuing the stories and reasons behind the foods we grow and eat.

Why you should listen

Dan Barber is the chef at New York's Blue Hill restaurant, and Blue Hill at Stone Barns in Westchester, where he practices a kind of close-to-the-land cooking married to agriculture and stewardship of the earth. As described on Chez Pim: "Stone Barns is only 45 minutes from Manhattan, but it might as well be a whole different universe. A model of self-sufficiency and environmental responsibility, Stone Barns is a working farm, ranch, and a three-Michelin-star-worthy restaurant." It's a vision of a new kind of food chain.

Barber's philosophy of food focuses on pleasure and thoughtful conservation -- on knowing where the food on your plate comes from and the unseen forces that drive what we eat. He's written on US agricultural policies, asking for a new vision that does not throw the food chain out of balance by subsidizing certain crops at the expense of more appropriate ones.

In 2009, Barber received the James Beard award for America's Outstanding Chef, and was named one of the world's most influential people in Time’s annual "Time 100" list. In 2014 he published The Third Plate: Field Notes on the Future of Food.

More profile about the speaker
Dan Barber | Speaker | TED.com