Mary Norris: The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen
Mary Norris: La gloriosa pedanteria della Regina delle Virgole del The New Yorker
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
trying to be invisible.
a cercare di essere invisibile.
is like playing shortstop
è come fare l'interbase
gets picked over by the critics --
viene esaminato dai critici
what goes into the magazine.
non scelgono cosa va nella rivista.
over the "i" in "naïve."
sulla "ï" di "naïve".
is particularly distinctive.
è molto peculiare.
"teen-ager" with a hyphen,
col trattino,
The New Yorker.
il The New Yorker.
is a mechanical process.
è un processo meccanico.
query proofreading,
revisione ipotetica,
through the editor
tramite l'editor
the author look good.
far fare bella figura all'autore.
not directly to the author,
direttamente all'autore,
a good cop/bad cop dynamic
poliziotto buono/poliziotto cattivo
as an umbrella term --
- lo uso come termine generico -
siamo invisibili,
that was laid at my door.
che è atterrato sulla mia scrivania.
the pre-Trump embodiment
l'incarnazione pre-Trump
in the Republican Party,
del Partito Repubblicano,
copy editors?" a reader wrote.
del The New Yorker?", scrisse un lettore.
'know-nothingism'?"
vernacular for "nihilism."
dialettale americana di "nichilismo".
a passage from the magazine:
un passaggio dalla rivista:
her authoritative bearing;
ma conservava i suoi modi autoritari;
smentiva la sua età.]
knows the meaning of 'belied,'
sa cosa significa "smentiva"
of how it is used in this sentence.
in questa frase.
of commas in The New Yorker:
delle virgole nel The New Yorker:
of knives outlining a body."
che delineano un corpo."
of complaints about commas.
sulle virgole.
in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
that is New Yorker style for "Jr."
questo è lo stile del The New Yorker per "Jr."
or, at least, restrain,
almeno, frenare
on your editorial staff?"]
nel vostro staff editoriale?"]
are well-placed,
queste virgole sono usate bene,
around "at least,"
intorno ad "almeno",
by using dashes around that phrase:
con dei trattini:
massive numbers as text?"
numeri enormi a lettere?"
from a spelling stickler:
da un pedante della grafia:
are vocal cords, not chords."]
sono corde vocali, non accordi."]
proofreading error,
between writers and editors.
tra gli scrittori e gli editor.
that had to be cut
le battute cattive tagliate
from her excesses.
uno scrittore dai suoi eccessi.
su ciò che facciamo bene.
a reputation for sternness.
la reputazione di essere rigida.
how to have their way with me.
che sanno come prendermi.
since the early 80s.
dai primi anni '80.
about Staten Island
su Staten Island
in the middle and lost its other half
a metà e aveva perso una parte
leaning forward
piegati in avanti
of linguine and it slides out.]
di linguine e queste scivolano fuori.]
the grammarian in the days of yore.
la correzione grammaticale di un tempo.
doveva essere "come",
on an extended Homeric simile --
in un'estesa similitudine omerica -
una scatola di linguine."
conferred poetic justice on Sandy
giustizia poetica a Sandy
che qualcosa sia sbagliato,
in a moment of indiscretion and he said,
in un momento di indiscrezione e disse:
for "Talk of the Town,"
per "Talk of the Town",
at the front of the magazine
della rivista
ranging from Ricky Jay's exhibit
dalla mostra di Ricky Jay
of doggie bags in France.
per gli avanzi in Francia.
the return to the Bronx
il ritorno nel Bronx
Sonia Sotomayor.
in it that I had to challenge.
su cui ho avuto da ridere.
and Sandy wrote,
e Sandy scrisse:
like in an old, mostly dark painting.]
simile a un vecchio quadro scuro]
didn't have the excuse
l'autore non aveva la scusa
and a preposition takes an object,
una preposizione e vuole un oggetto,
who was assisting the justice:
un assistente del giudice:
on the equipment.
as a verb with this spelling,
come verbo così,
to think that "mic'ed"
che "micando"
sotto la mia supervisione.
in its abbreviated form is "mike."
nel The New Yorker è "mike".
grammar and usage issue
di grammatica e uso
the same grammatical number
lo stesso numero
held their breath]
trattennero il fiato]
its antecedent, is singular.
il suo antecedente, è singolare.
"Everyone were there."
"Everyone held their breath" all the time.
"Ciascuno trattennero il fiato" sempre.
"the singular 'their,'"
" 'loro' singolare",
makes it no longer plural.
non lo rendesse più plurale.
to do my best to eliminate it.
è fare del mio meglio per eliminarlo.
"Everyone held her breath,"
"Ciascuna trattenne il fiato",
trattenne il fiato".
doveva amalgamarsi bene.
held their breath,"
trattennero il fiato",
held their breath?"
"Tutti i presenti trattennero il fiato"?
and "presence"
"presenti" e "presenza"
tornò indietro,
al posto di "simile a",
he stood his ground.
fu irremovibile.
degli avanzi in Francia,
of the f-word by a Frenchman.
da parte di un uomo francese.
quando arriveranno le mail,
ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editorAs a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.
Why you should listen
Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.
In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.
Mary Norris | Speaker | TED.com