Mary Norris: The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen
Мері Норріс: Педантичний тріумф королеви ком із "Нью-Йоркера"
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
стараючись бути непомітною.
trying to be invisible.
is like playing shortstop
це наче бути захисником
gets picked over by the critics --
перед очима критиків.
що потрапляє у журнал.
what goes into the magazine.
over the "i" in "naïve."
над літерою ї в "naïve".
is particularly distinctive.
"teen-ager" with a hyphen,
"teen-ager" через дефіс,
Нью-Йоркер.
The New Yorker.
is a mechanical process.
це механічний процес.
query proofreading,
консультативна правка
інтерпретаційна.
through the editor
через редактора,
the author look good.
виглядати добре.
not directly to the author,
не автору напряму,
a good cop/bad cop dynamic
хорошого/поганого поліцейського,
as an umbrella term --
термін як збірний -
ми невидимі,
that was laid at my door.
в яких нас звинуватили.
the pre-Trump embodiment
що за часів до-Трампа була втіленням
in the Republican Party,
в партії Республіканців,
copy editors?" a reader wrote.
Нью-Йоркера?" - писав читач.
'know-nothingism'?"
'know-nothingism' (нічого-незнання)
vernacular for "nihilism."
американський термін для "нігілізм".
a passage from the magazine:
абзац із журналу:
her authoritative bearing;
зберегла свою владну поставу;
knows the meaning of 'belied,'
знає значення слова 'belied',
of how it is used in this sentence.
як воно було вжите в цьому реченні.
(зраджувати, видавати).
of commas in The New Yorker:
про коми в Нью-Йоркері:
of knives outlining a body."
ножів, що окреслюють тіло".
of complaints about commas.
більше скарг на коми.
in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
в 'Бульвар Мартіна Лютера Кінга, Мол.,'?"
that is New Yorker style for "Jr."
це стиль Нью-Йоркера для "Jr." (Мол.)
or, at least, restrain,
або хоча б приборкати,
on your editorial staff?"]
у вашому редакційному штаті?"
правильно розміщені,
are well-placed,
around "at least,"
навколо "або хоча б приборкати",
by using dashes around that phrase:
використавши тире:
massive numbers as text?"
перестати писати великі числа словами?"
from a spelling stickler:
від прибічника граматики:
are vocal cords, not chords."]
голосові зв'язки, а не зав'язки".
proofreading error,
редакційну помилку,
що не буду останнім.
та редакторами.
between writers and editors.
that had to be cut
які потрібно було вирізати,
автора від лишнього.
from her excesses.
говорячи про них тут,
що ми робимо правильно.
a reputation for sternness.
репутацію через строгість.
how to have their way with me.
як знайти спільну мову зі мною.
since the early 80s.
з початку 80-х.
про Стейтен Айленд
about Staten Island
in the middle and lost its other half
і втратив свою другу половину,
leaning forward
тягнулись уперед,
of linguine and it slides out.]
й вона висковзує назовні".
the grammarian in the days of yore.
граматика у давноминулі часи.
on an extended Homeric simile --
за довге Гомерівське порівняння -
conferred poetic justice on Sandy
Сенді поетичну справедливість
in a moment of indiscretion and he said,
в момент відвертості, і він перепитав:
for "Talk of the Town,"
для "Новин міста",
головній сторінці
at the front of the magazine
що варіюють від виставки
ranging from Ricky Jay's exhibit
of doggie bags in France.
собачок у Франції.
the return to the Bronx
повернення до Бронксу
in it that I had to challenge.
з якими я не погодилась.
and Sandy wrote,
і Сенді написав:
like in an old, mostly dark painting.]
як на старій, дуже темній картині".
didn't have the excuse
не мав відмовки
and a preposition takes an object,
а прийменник вимагає додатку,
who was assisting the justice:
помічників судді:
мікрофон - "mic",
on the equipment.
as a verb with this spelling,
ще й з таким написанням?
to think that "mic'ed"
слово "mic'ed"
під моїм наглядом.
in its abbreviated form is "mike."
слова "мікрофон" - "mike".
grammar and usage issue
і правильного вживання,
the same grammatical number
від числа і роду
held their breath]
затримав їхнє дихання
its antecedent, is singular.
а "everyone", його попередник - у однині.
"Everyone were there."
"Everyone were there".
(Кожен були там).
Кожен був там. Кожен є тут.
"Everyone held their breath" all the time.
"Everyone held their breath"
"the singular 'their,'"
"the singular 'their,'" - 'their' для однини.
makes it no longer plural.
воно перестає бути множиною.
to do my best to eliminate it.
речі, побачивши їх в тексті.
"Everyone held her breath,"
"Everyone held her breath,"
"Кожен затримав її дихання",
"Кожен затримав його дихання",
"Кожен затримав її або його дихання".
повинно зливатись.
held their breath,"
held their breath,"
"Усі затримали своє дихання".
held their breath?"
"Усі там присутні затримали своє дихання".
held their breath?"
and "presence"
"present" and "presence"
("присутні" та "присутність").
("як" на "наче"),
he stood his ground.
він наполіг.
of the f-word by a Frenchman.
використав Ф-слово.
ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editorAs a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.
Why you should listen
Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.
In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.
Mary Norris | Speaker | TED.com