English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxPhoenix

Brenda Romero: Gaming for understanding

ブレンダ・ブレスワイト: 理解する為のゲームという手段(TEDxPhoenix)

Filmed
Views 494,313

複雑な悲劇を、人に伝えるのは簡単ではありません。娘が学校から帰ってきて奴隷制について尋ねた時、ゲームのデザイナー、ブレンダ・ブレスワイトは仕事でやっていることを家でやってみました。物語を理解させる事でゲームがもたらした驚くべき効果などについてTEDxPhoenixで語ります。(TEDxPhoenix)

- Game designer
Brenda Romero designs games that turn some of history's most tragic lessons into interactive, emotional experiences. Full bio

When we think of games, there's all kinds of things.
ゲームというと
様々な事が頭に浮かびます
00:12
Maybe you're ticked off, or maybe you're looking forward
イライラさせられたり
発売日が待ち切れなかったり
00:14
to a new game. You've been up too late playing a game.
夜遅くまで夢中になったり
[ ゲームって? ]
00:16
All these things happen to me.
私もそうでした
[ ゲームって? ]
00:18
But when we think about games, a lot of times we think
でもゲーム自体には いろいろあります
00:20
about stuff like this: first-person shooters, or the big,
ファーストパーソン・シューティングゲームや
00:22
what we would call AAA games,
大規模なAAAゲーム
00:24
or maybe you're a Facebook game player.
Facebookのゲームもありますね
00:27
This is one my partner and I worked on.
これは私がパートナーと作ったもの
00:28
Maybe you play Facebook games, and that's what we're
皆さんのやるような
Facebookのゲームを
00:30
making right now. This is a lighter form of game.
製作しています
これは軽い種のゲームです
00:31
Maybe you think about the tragically boring board games
またはひどく退屈なボードゲーム
00:34
that hold us hostage in Thanksgiving situations.
祝日に親戚で集まった時に
やらされるようなタイプのね
00:37
This would be one of those tragically boring board games
これはそのひどく退屈な
ボードゲームの1つかもしれませんね
00:40
that you can figure out.
これはそのひどく退屈な
ボードゲームの1つかもしれませんね
00:42
Or maybe you're in your living room, you know,
もしくはリビングルームで
00:44
playing with the Wii with the kids, or something like that,
子ども達とWiiや何かで遊ぶかも知れません
00:46
and, you know, there's this whole range of games,
このように幅広い種類のゲームが存在し
00:49
and that's very much what I think about.
私は いつもゲームのことを考え
00:51
I make my living from games. I've been lucky enough
ゲームを仕事としています
00:53
to do this since I was 15, which also qualifies
幸運にも15歳の時からですから
00:54
as I've never really had a real job.
きちんとした仕事に
ついたことはないわけです
00:57
But we think about games as fun, and that's completely
通常ゲームと言うと 娯楽ですが
00:59
reasonable, but let's just think about this.
このことについて考えてみましょう
01:02
So this one here, this is the 1980 Olympics.
これは1980年のオリンピックです
01:05
Now I don't know where you guys were, but I was
皆さんがどこに居たか知りませんが
01:07
in my living room. It was practically a religious event.
私はリビングに居ました
あれは奇跡的なイベントでした
01:09
And this is when the Americans beat the Russians,
これはアメリカが
ロシアに勝った瞬間です
01:12
and this was -- yes, it was technically a game.
もちろん ホッケーは実質上は ゲームです
01:15
Hockey is a game. But really, was this a game?
しかしこの試合は
単なるゲームと言えるでしょうか?
01:17
I mean, people cried. I've never seen my mother cry
皆 感動して泣きました
母がモノポリーを終えて
01:20
like that at the end of Monopoly.
あんな風に泣いたのは
見たことがありません
01:24
And so this was just an amazing experience.
これには本当に驚きました
01:27
Or, you know, if anybody here is from Boston --
ボストンから来た人はいますか?
01:29
So when the Boston Red Sox won the World Series after,
ボストン・レッドソックスがワールドシリーズを制覇した時
01:32
I believe, 351 years,
確か351年ぶりでしたかね
01:35
when they won the World Series, it was amazing.
勝利の結果、街中熱狂的ですごかった
01:39
I happened to be living in Springfield at the time,
偶然スプリングフィールドに
居たのですが
01:41
and the best part of it was -- is that --
傑作だったのは -
01:43
you would close the women's door in the bathroom,
女子トイレのドアを閉めたら「頑張れソックス!」とあって
「ありえない!」とびっくりしました
01:46
and I remember seeing "Go Sox," and I thought, really?
女子トイレのドアを閉めたら「頑張れソックス!」とあって
「ありえない!」とびっくりしました
01:49
Or the houses, you'd come out, because every game,
近所全体もです
家の外に出てみると
01:51
well, I think almost every game, went into overtime, right?
確か試合は延長戦ばかりで
01:54
So we'd be outside, and all the other lights are on
外に出てみると
どの家も明かりがついているんです
01:57
on the whole block, and kids, like, the attendance was down
近所中です
学校の出席率も下がったとか
01:59
in school, and kids weren't going to school.
学校を休んでしまう子も多かった
02:03
But it's okay, it's the Red Sox, right?
でも良いんです レッドソックスだから
02:05
I mean, there's education, and then there's the Red Sox,
学校も大切だけど
レッドソックスも大切
02:07
and we know where they're stacked.
どちらが上かわかりますね
02:09
So this was an amazing experience, and again, yes,
びっくりする経験でした
02:11
it was a game, but they didn't write newspaper articles,
これも単なるゲームですが
そう新聞に書かれたり
02:14
people didn't say -- you know, really, "I can die now
誰も言わなかった
皆こう感じていたのです
02:16
because the Red Sox won." And many people did.
「レッドソックスが優勝したからもう死んでもいい」と
02:19
So games, it means something more to us.
ゲームとは 私達にとって何かもっと大きなものです
02:22
It absolutely means something more.
本当にもっと大きい何かです
02:26
So now, just, this is an abrupt transition here.
ある日 思いがけない変化がありました
02:27
There was three years where I actually did have a real job, sort of.
実は3年間
きちんとした仕事をしていました
02:29
I was the head of a college department
大学で主任教授になり
02:32
teaching games, so, again, it was sort of a real job,
ゲームを教えて
まあ きちんとした仕事です
02:35
and now I just got to talk about making as opposed to making them.
実際にゲーム作るのではなく
作ることについて教えました
02:37
And I was at a dinner. Part of the job of it, when you're
ディナーにも行きました 主任の仕事ですね
02:40
a chair of a department, is to eat, and I did that very well,
食べることは 得意でした
02:42
and so I'm out at a dinner with this guy called Zig Jackson.
この ジグ・ジャクソンという人と
そんなディナーで会って
02:45
So this is Zig in this photograph. This is also one of Zig's
この写真がジグです 本人の写真です
02:49
photographs. He's a photographer.
彼は写真家です
02:52
And he goes all around the country taking pictures
カメラを持って国中を回り
02:53
of himself, and you can see here he's got
自分自身の写真を撮るのですが
ご覧のように
02:56
Zig's Indian Reservation. And this particular shot, this
『ジグのインディアン居留地』とするのです
03:01
is one of the more traditional shots. This is a rain dancer.
この写真は一般的なものですね
レインダンサーです
03:05
And this is one of my favorite shots here.
これは私のお気に入りの一枚
03:09
So you can look at this, and maybe you've even seen
この手ものはよくあります
03:11
things like this. This is an expression of culture, right?
文化を表現したものですね
03:13
And this is actually from his Degradation series.
実は 彼の「人種侮蔑」シリーズの一枚なのです
03:16
And what was most fascinating to me about this series
このシリーズで私が興味を引かれたことは
03:19
is just, look at that little boy there.
この男の子を見て下さい
03:21
Can you imagine? Now let's, we can see that's a traditional
ここではネイティブアメリカンですが
03:23
Native American. Now I just want to change that guy's race.
彼の人種を変え 黒人の男性だとして
03:26
Just imagine if that's a black guy.
彼の人種を変え 黒人の男性だとして
03:28
So, "Honey, come here, let's get your picture with the black guy."
「そこに行って
黒人のおじさんと 写真を撮るから」と
03:30
Right? Like, seriously, nobody would do this.
誰がしますか するわけありません
03:33
It baffles the mind. And so Zig, being Indian,
不思議なものです 
ジグ自身ももインディアンなので
03:35
likewise it baffles his mind. His favorite photograph --
不思議に思っていました 
彼のお気に入りの一枚は
03:38
my favorite photograph of his, which I don't have in here is
私のお気に入り 持ってきてはいませんが
03:41
Indian taking picture of white people taking pictures
白人がインディアンの写真を撮っていて
03:43
of Indians. (Laughter)
その姿がインディアンに撮られているというもの(笑)
03:46
So I happen to be at dinner with this photographer,
偶然ジグと食事で一緒になった時ですが
03:49
and he was talking with another photographer
彼は別の写真家と
03:51
about a shooting that had occurred,
銃撃戦について話をしていました
03:53
and it was on an Indian reservation. He'd taken his camera
インディアン居留地で起こったものです
03:55
up there to photograph it, but when he got there,
カメラを手に現地に行きましたが
03:57
he discovered he couldn't do it. He just couldn't capture
どうしても写真を撮れませんでした
04:00
the picture. And so they were talking back and forth
彼らはこの様な写真を撮るべきかどうかを
04:01
about this question. Do you take the picture or not?
議論していました
04:06
And that was fascinating to me as a game designer,
ゲームデザイナーとして
興味深い問題です
04:08
because it never occurs to me, like, should I make
難しいトピックのゲームを作るべきかどうかなんて
考えたこともありません
04:11
the game about this difficult topic or not?
難しいトピックのゲームを作るべきかどうかなんて
考えたこともありません
04:12
Because we just make things that are fun or, you know,
私達は楽しいものを作るのです
[ ゲーム業界以外どのメディアも難しい問題を扱う ]
04:15
will make you feel fear, you know, that visceral excitement.
恐怖ものもあるけれど それは刺激的だから
[ ゲーム業界以外どのメディアも難しい問題を扱う ]
04:17
But every other medium does it.
でも他のメディアは違いますね
04:21
So this is my kid. This is Maezza, and when she was
これは私の娘 メイザです ある日
04:23
seven years old, she came home from school one day,
7歳の時ですが 学校から帰ってきて
04:26
and like I do every single day, I asked her,
いつものように聞きました
「今日は何習ったの?」
04:28
"What'd you do today?"
いつものように聞きました
「今日は何習ったの?」
04:30
So she said, "We talked about the Middle Passage."
「奴隷貿易について習ったの」と
言うのです
04:31
Now, this was a big moment. Maezza's dad is black,
ついにこの時がきました 
メイザの父親は黒人なのです
04:33
and I knew this day was coming. I wasn't expecting it
いつかは来ると分かっていましたが
予想はしていませんでしたね
04:37
at seven. I don't know why, but I wasn't.
それが7歳の時だとは
04:40
Anyways, so I asked her, "How do you feel about that?"
「それってどう思う?」と訊いてみると
04:42
So she proceeded to tell me, and so any of you
彼女は話し始めました
お子さんのいる方は
04:45
who are parents will recognize the bingo buzzwords here.
ここで出てくる言葉を予想できるでしょう
04:48
So the ships start in England, they come down
「お船がイギリスを出て
04:51
from England, they go to Africa, they go across the ocean --
アフリカへ向かい 海をわたって
04:52
that's the Middle Passage part — they come to America
- ここが奴隷貿易の説明です -
04:55
where the slaves are sold, she's telling me.
アメリカに着いて奴隷が売られたの
04:57
But Abraham Lincoln was elected president, and then he
でもエイブラハム・リンカーンが大統領になって
04:59
passed the Emancipation Proclamation, and now they're free.
奴隷解放宣言をしたから彼らはもう自由なのよ」
05:01
Pause for about 10 seconds.
10秒ほど沈黙があり
05:04
"Can I play a game, Mommy?"
「ゲームしていい?」
05:07
And I thought, that's it? And so, you know,
え?それだけ?と思いましたよ
05:08
this is the Middle Passage, this is an incredibly significant
奴隷貿易はとても重要な出来事なのに
05:13
event, and she's treating it like, basically some
彼女は まるで黒人の人たちが
05:16
black people went on a cruise, is more or less
クルーズに出たかのように 考えているのです(笑)
05:19
how it sounds to her. (Laughter)
クルーズに出たかのように 考えているのです(笑)
05:21
And so, to me, I wanted more value in this, so when
私としてはもっと重きを置いて欲しかったので
[ 「マジで?」と思いつつ 何も言わない ]
05:23
she asked if she could play a game, I said,
娘がゲームをしていいか聞いてきた時 言いました
[ 「マジで?」と思いつつ 何も言わない ]
05:27
"Yes." (Laughter)
「いいわよ」(笑)
[ 「マジで?」と思いつつ 何も言わない ]
05:29
And so I happened to have all of these little pieces.
たまたまゲーム用の駒を沢山持っていました
05:31
I'm a game designer, so I have this stuff sitting around my house.
ゲームデザイナーなのでこのようなものが家にあるのです
05:33
So I said, "Yeah, you can play a game," and I give her
「ゲームしていいわよ」と答え
05:36
a bunch of these, and I tell her to paint them
駒に色付けさせました
05:38
in different families. These are pictures of Maezza
これがその時の写真です
05:39
when she was — God, it still chokes me up seeing these.
見ると未だに胸が熱くなります
05:41
So she's painting her little families.
彼女が小さな家族たちに色付けをしています
05:44
So then I grab a bunch of them and I put them on a boat.
これを私が適当に掴んでボートに乗せるわけです
05:46
This was the boat. It was made quickly obviously. (Laughter)
これがボートです あっという間に出来ました(笑)
05:49
And so the basic gist of it is, I grabbed a bunch of families,
私が無造作に家族のメンバーを掴むと
[ ルール ・ 海を渡るにはサイコロを10回振る ]
05:54
and she's like, "Mommy, but you forgot the pink baby
「ママ、ピンクの赤ちゃん忘れてるわよ
[ ・ 手持ちの食料は30個 ]
05:56
and you forgot the blue daddy
青いお父さんも 全部忘れてるじゃない
[ ・ サイコロを振る度に 出た目の数の食料を使う]
05:59
and you forgot all these other things."
青いお父さんも 全部忘れてるじゃない
[ ・ サイコロを振る度に 出た目の数の食料を使う]
06:00
And she says, "They want to go." And I said,
皆行きたいのに」と言うので
[ ・ サイコロを振る度に 出た目の数の食料を使う]
06:01
"Honey, no they don't want to go. This is the Middle Passage.
「誰も行きたくないのよ」と言いました
[ ・ サイコロを振る度に 出た目の数の食料を使う]
06:03
Nobody wants to go on the Middle Passage."
「奴隷船には誰も乗りたくないの」
06:05
So she gave me a look that only a daughter
彼女はゲームデザイナーの娘 独特の目で
06:07
of a game designer would give a mother,
私を見つめました
06:09
and as we're going across the ocean, following these rules,
ルールに従って海を渡っている途中
06:11
she realizes that she's rolling pretty high, and she says
物が足りなくなってきたことに気付き
06:14
to me, "We're not going to make it."
「これじゃ無理だわ」と言いました
06:17
And she realizes, you know, we don't have enough food,
十分な食料が無いことが分かり
06:20
and so she asks what to do, and I say,
どうしたら良いか聞いてきたので
06:22
"Well, we can either" -- Remember, she's seven --
「そうね」 - 7歳の娘相手に
06:25
"We can either put some people in the water
「何人か海に投げ入れるか 私達が
06:27
or we can hope that they don't get sick
海の向こうへ無事着ける様
06:29
and we make it to the other side."
祈るしかないわね」
06:30
And she -- just the look on her face came over
その時の彼女の表情は忘れません
06:32
and she said -- now mind you this is after a month of --
彼女は言いました - これは 1ヶ月間
06:35
this is Black History Month, right?
黒人歴史月間でいろいろ習った結果ですよ
06:37
After a month she says to me,
月の終わりだというのに
06:40
"Did this really happen?"
彼女が言うには
「本当にこんなことがあったの?」
06:41
And I said, "Yes." And so she said, "So, if I came
「そうよ」と言うと
「じゃあ もし私が無事に着いても
06:43
out of the woods" — this is her brother and sister — "If I came
- これは弟と妹ですが -
06:46
out of the woods, Avalon and Donovan might be gone."
"Yes."
アバロンとドノバンは居なかったかもしれないの?」
「そうね」
06:48
"But I'd get to see them in America."
"No."
「でもアメリカで会えたでしょう?」
「いいえ」
06:51
"But what if I saw them? You know, couldn't we stay together?"
"No."
「でも もし会えてたなら?一緒に住めない?」
「無理よ」
06:54
"So Daddy could be gone."
"Yes."
「パパも居なかったかもしれない?」
「そう」
06:57
And she was fascinated by this, and she started to cry,
感極まって娘は泣き出しました
06:59
and I started to cry, and her father started to cry,
私も泣きました 彼女の父親も
皆で泣きました
07:02
and now we're all crying. He didn't expect
私も泣きました 彼女の父親も
皆で泣きました
07:04
to come home from work to the Middle Passage,
父親は仕事から帰宅したら
07:05
but there it goes. (Laughter)
奴隷船に乗せられていて
びっくりしたようですが(笑)
07:07
And so, we made this game, and she got it.
ゲームで遊んだので わかったんです
07:09
She got it because she spent time with these people.
登場人物と一緒に過ごしたから理解したのです
07:12
It wasn't abstract stuff in a brochure or in a movie.
パンフレットや映画の中の抽象的なものではありません
07:15
And so it was just an incredibly powerful experience.
信じられないくらいパワフルな経験なのです
07:18
This is the game, which I've ended up calling
これがそのゲームです
タイトルは
07:21
The New World, because I like the phrase.
新世界という名前ですが
07:23
I don't think the New World felt too new worldly exciting
奴隷船で連れて来られた人達にとっては
07:25
to the people who were brought over on slave ships.
新世界なんて
輝くものではなかったでしょう
07:28
But when this happened, I saw the whole planet.
でもこの経験から 全世界が見えたのです
07:30
I was so excited. It was like, I'd been making games
興奮しました
ゲームを作り始めて
07:33
for 20-some years, and then I decided to do it again.
20数年ですが
もう一度やってみようと決心しました
07:35
My history is Irish.
私のルーツはアイルランドです
『シオカン・ラット:あなたに平和を』というゲームには
07:38
So this is a game called Síochán Leat. It's "peace be with you."
私のルーツはアイルランドです
『シオカン・ラット:あなたに平和を』というゲームには
07:40
It's the entire history of my family in a single game.
私の一族の歴史が詰まっています
07:42
I made another game called Train.
『トレイン』というゲームもあります
07:45
I was making a series of six games
6つのゲームでシリーズ化していて
07:47
that covered difficult topics, and if you're going to cover
難しいトピックを扱うシリーズから
07:49
a difficult topic, this is one you need to cover,
絶対に外せないものです
07:51
and I'll let you figure out what that's about on your own.
扱っている問題が何であるか
ご自分で確かめてみて下さい
07:53
And I also made a game about the Trail of Tears.
インディアン強制移住
「涙の道」についてのゲームもあります
07:57
This is a game with 50,000 individual pieces.
50,000人のピースを使うのですよ
08:00
I was crazy when I decided to start it,
大変な仕事ですが 現在製作中です
08:03
but I'm in the middle of it now.
大変な仕事ですが 現在製作中です
08:05
It's the same thing.
同じことなんです
ゲームを通して文化を教えたいのです
08:07
I'm hoping that I'll teach culture through these games.
同じことなんです
ゲームを通して文化を教えたいのです
08:08
And the one I'm working on right now, which is --
現在製作中のゲーム
08:10
because I'm right in the middle of it, and these for some reason choke me up like crazy --
今作ってて -
また泣いてしまいそうです
08:12
is a game called Mexican Kitchen Workers.
『メキシカン・キッチン・ワーカーズ』は
08:15
And originally it was a math problem more or less.
最初はどちらかと言うと
ちょっとした算数の問題で
08:17
Like, here's the economics of illegal immigration.
不法移民の及ぼす
経済的影響についてなどでした
08:20
And the more I learned about the Mexican culture --
そして メキシコ文化について学ぶにつれ -
08:22
my partner is Mexican — the more I learned that,
パートナーがメキシコ人ですが -
08:25
you know, for all of us, food is a basic need, but,
食べ物は私達全てにとって基本的ニーズですね
08:27
and it is obviously with Mexicans too, but it's much more than that.
でもメキシコ人にとっては
それ以上のものだと分かったんです
08:30
It's an expression of love. It's an expression of —
愛の表現なのです
08:33
God, I'm totally choking up way more than I thought.
いやだ 本当に泣き出してしまいそうだわ
08:36
I'll look away from the picture.
写真に目を向けられない
08:39
It's an expression of beauty. It's how they say they love you.
美の表現 どれだけ愛しているかを示すもの
08:41
It's how they say they care, and you can't hear somebody
- 愛を伝える手段
誰もがメキシコのおばあちゃんの話になると
08:44
talk about their Mexican grandmother
- 愛を伝える手段
誰もがメキシコのおばあちゃんの話になると
08:46
without saying "food" in the first sentence.
まず第一に「食事」のことに触れるのです
08:48
And so to me, this beautiful culture, this beautiful expression
私にとって この美しい文化や美しい表現
08:51
is something that I want to capture through games.
それこそがゲームで取り上げたいものなのです
08:55
And so games, for a change, it changes how we see topics,
ゲームはまた物の見方を変えます
08:58
it changes how our perceptions about those people
トピックの中の人たちに対する見方も変えます
09:01
in topics, and it changes ourselves.
そして自分自身をも変えるのです
09:04
We change as people through games,
ゲームを通して人々が変わるのは
09:07
because we're involved, and we're playing,
皆が実際に問題に関わり
09:09
and we're learning as we do so. Thank you. (Applause)
そして学ぶからです ありがとう(拍手)
09:11
Translated by Yuriko Hida
Reviewed by Reiko O Bovee

▲Back to top

About the speaker:

Brenda Romero - Game designer
Brenda Romero designs games that turn some of history's most tragic lessons into interactive, emotional experiences.

Why you should listen

For decades, Brenda Romero has been a major figure in the field of game design. Famous for her work on the role-playing series Wizardry, she’s also known for her work on Def Jam: Icon, Playboy: The Mansion, and Dungeons & Dragons: Heroes. Inspired by her daughter in 2008, she began work on her non-digital series, The Mechanic Is the Message, dedicated to expressing difficult subjects through interactive media. Train, a game derived from the events of the Holocaust, won the Vanguard Award at Indiecade in October 2009.

Read TED's interview with Brenda Romero: "To understand inequality, let's play a game."

More profile about the speaker
Brenda Romero | Speaker | TED.com