ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school

カケニャ・ンタイヤ : 学校を求めた少女

Filmed:
2,655,648 views

カケニャ・ンタイヤは父親と「マサイの伝統である女子割礼を受ける代わりに高校へ通わせてもらう」という取引を結びます。その後彼女は大学へ進み、村に戻って女の子のために学校を建てました。1人の勇敢な女の子が、125人の女子の運命を変えたのです。(TEDxMidAtlantic)
- Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
There's a groupグループ of people in Kenyaケニア.
0
473
4608
ケニアには ある民族が住んでいます
00:20
People crossクロス oceans to go see them.
1
5081
4004
海を越え 多くの人々が彼らを見に訪れます
00:24
These people are tall背の高い.
2
9085
2034
彼らは背が高く
00:27
They jumpジャンプ high高い. They wear着る red.
3
11119
4507
高くジャンプし 赤い服を着て
00:31
And they kill殺します lionsライオンズ.
4
15626
2112
ライオンを殺します
00:33
You mightかもしれない be wondering不思議, who are these people?
5
17738
3057
さあ なんという民族でしょうか
00:36
These are the Maasaisマサイ.
6
20795
2594
答えは マサイです
00:39
And you know what's coolクール? I'm actually実際に one of them.
7
23389
5902
なにがすごいって? 私もマサイなんです
00:45
The Maasaisマサイ, the boys男の子 are brought持ってきた up to be warriors戦士.
8
29291
4360
マサイでは 男の子は戦士になるよう育てられ
00:49
The girls女の子 are brought持ってきた up to be mothers母親の.
9
33651
3247
女の子は母親になるように育てられます
00:52
When I was five years old古い,
10
36898
2528
私が5才の時
00:55
I found見つけた out that I was engaged従事する
11
39426
2568
私が思春期に入ったら
00:57
to be married既婚 as soonすぐに as I reached到達した puberty思春期.
12
41994
3086
結婚をすることが すでに決まっていると知りました
01:00
My mother, my grandmother祖母, my aunties叔母,
13
45080
2986
母も 祖母も おばも
01:03
they constantly常に reminded思い出した me that
14
48066
2178
いつも私にこう言っていました
01:06
your husband just passed合格 by.
15
50244
2720
「ほら、あれが将来の旦那さんよ!」
01:08
(Laughter笑い) Coolクール, yeah?
16
52964
4946
(笑) すごいでしょう?
01:13
And everything I had to do from that moment瞬間
17
57910
3165
それ以来 私がしたことは
01:16
was to prepare準備する me to be a perfect完璧な woman女性 at age年齢 12.
18
61075
4631
12才の時 完璧な女性になっているために
準備をすることだけでした
01:21
My day started開始した at 5 in the morning,
19
65706
3577
1日は朝5時に始まり
01:25
milking搾乳 the cows, sweeping掃く the house,
20
69283
2157
牛の乳をしぼり 家を掃除し
01:27
cooking料理 for my siblings兄弟, collecting収集する water, firewood.
21
71440
4539
兄弟のご飯の用意をし 水を汲みに出掛け まきを集めます
01:31
I did everything that I needed必要な to do
22
75979
3242
完璧な女性に求められることを
01:35
to become〜になる a perfect完璧な wife.
23
79221
3627
私は全てしていました
01:38
I went行った to school学校 not because the Maasais'マサージュ
24
82848
3064
私は学校へ通っていましたが
01:41
women女性 or girls女の子 were going to school学校.
25
85912
2641
それは他のマサイの女性も
通っていたからではありません
01:44
It's because my mother was denied否定された an education教育,
26
88553
3157
私の母が教育を受けることが出来なかったからです
01:47
and she constantly常に reminded思い出した me and my siblings兄弟 that
27
91710
3469
彼女は日頃から私達兄弟にこう言っていました
01:51
she never wanted us to liveライブ the life she was living生活.
28
95179
3948
「自分と同じような人生を歩んでほしくない」と
01:55
Why did she say that?
29
99127
2529
なぜそんなことを言ったのでしょうか
01:57
My fatherお父さん worked働いた as a policeman警官 in the cityシティ.
30
101656
3328
私の父は町の警察官でした
02:00
He came来た home once一度 a year.
31
104984
1630
家に帰ってくるのは年に一度で
02:02
We didn't see him for sometimes時々 even two years.
32
106614
3357
2年間も父に会わないことがありました
02:05
And wheneverいつでも he came来た home, it was a different異なる case場合.
33
109971
3888
父が家に帰ると日常は一変します
02:09
My mother worked働いた hardハード in the farmファーム
34
113859
2005
母は畑で一生懸命に働いて
02:11
to grow成長する crops作物 so that we can eat食べる.
35
115864
1866
私達の食べる穀物を育てています
02:13
She reared飼育された the cows and the goatsヤギ
36
117730
2103
母は牛や羊を育て
02:15
so that she can careお手入れ for us.
37
119833
2015
私達の面倒を見ています
02:17
But when my fatherお父さん came来た, he would sell売る the cows,
38
121848
2830
しかし父が家へ帰ると 家畜を売り
02:20
he would sell売る the products製品 we had,
39
124678
2383
家のものを売ってしまい
02:22
and he went行った and drank飲んだ with his friends友達 in the barsバー.
40
127061
4195
友達とバーで飲むお金にするのです
02:27
Because my mother was a woman女性,
41
131256
1393
女性である母は
02:28
she was not allowed許可された to own自分の any propertyプロパティ,
42
132649
3001
どんな財産も所有する権利がなく
02:31
and by defaultデフォルト, everything in my family家族 anywayとにかく
43
135650
2494
当然のように 私達の家にあるものは
02:34
belongs所属 to my fatherお父さん, so he had the right.
44
138144
2672
すべて父のものであり 所有権は父にありました
02:36
And if my mother ever questioned尋問された him,
45
140816
2289
もし母が父に反抗すると
02:39
he beatビート her, abused虐待された her, and really it was difficult難しい.
46
143105
6788
殴られ 虐待されるので 反抗なんて出来ませんでした
02:45
When I went行った to school学校, I had a dream.
47
149893
3006
私が学校に通っていた頃 私には夢がありました
02:48
I wanted to become〜になる a teacher先生.
48
152899
2405
先生になりたかったのです
02:51
Teachers教師 looked見た niceいい.
49
155304
1806
先生はかっこいいですよね
02:53
They wear着る niceいい dressesドレス, high-heeledハイヒールの shoes.
50
157110
2253
きれいな服をきて ハイヒールをはいています
02:55
I found見つけた out later後で that they are uncomfortable不快な, but I admired賞賛された it.
51
159363
3103
後になってハイヒールって大変だと気付きましたが
でも憧れてました
02:58
(Laughter笑い)
52
162466
3255
(笑)
03:01
But most最も of all, the teacher先生 was just writing書き込み on the boardボード --
53
165721
3501
特に 先生の仕事は黒板に何か書くだけです
03:05
not hardハード work, that's what I thought,
54
169222
3074
簡単じゃない! 私はそう思いました
03:08
compared比較した to what I was doing in the farmファーム.
55
172296
2880
私が畑でしていることに比べたらとても楽です
03:11
So I wanted to become〜になる a teacher先生.
56
175176
1947
だから私は先生になりたかったのです
03:13
I worked働いた hardハード in school学校, but when I was in eighth第8 gradeグレード,
57
177123
3903
学校では一生懸命勉強をしました しかし中学生の時
03:16
it was a determining決定する factor因子.
58
181026
2404
私は決断を迫られました
03:19
In our tradition伝統, there is a ceremony
59
183430
2573
マサイには伝統的な儀式があり
03:21
that girls女の子 have to undergo受ける to become〜になる women女性,
60
186003
2833
女の子はみな それを経験しなければなりません
03:24
and it's a rite儀式 of passage通路 to womanhood女性時代.
61
188836
2581
大人の女性になるための儀式です
03:27
And then I was just finishing仕上げ my eighth第8 gradeグレード,
62
191417
3568
私は中学校を卒業し
03:30
and that was a transition遷移 for me to go to high高い school学校.
63
194985
2551
私にとって高校進学への過渡期でした
03:33
This was the crossroad交差点.
64
197536
1581
人生の分岐点です
03:35
Once一度 I go throughを通して this tradition伝統, I was going to become〜になる a wife.
65
199117
5522
この通過儀礼を受ければ 私は妻となります
03:40
Well, my dream of becoming〜になる a teacher先生 will not come to passパス.
66
204639
4242
先生になるという私の夢は叶いません
03:44
So I talked話した -- I had to come up with a plan計画
67
208881
2515
そこで私は この問題を解決するために
03:47
to figure数字 these things out.
68
211396
2564
ある作戦を考えました
03:49
I talked話した to my fatherお父さん. I did something that most最も girls女の子 have never done完了.
69
213960
4136
私は父に 他の女の子なら
絶対にしないようなお願いをしました
03:53
I told my fatherお父さん, "I will only go throughを通して this ceremony
70
218096
3200
私は父に言いました
「儀式にきちんと最後まで参加します
03:57
if you let me go back to school学校."
71
221296
2580
また学校にまた通わせてくれると
約束してくれるなら」と
03:59
The reason理由 why, if I ran走った away,
72
223876
2588
もし私が儀式から逃げ出したら
04:02
my fatherお父さん will have a stigma汚名, people will be calling呼び出し him
73
226464
3446
父は大きな恥をかき 人々に
04:05
the fatherお父さん of that girl女の子 who didn't go throughを通して the ceremony.
74
229910
3041
「儀式から逃げ出した娘の父親」と後ろ指を指されます
04:08
It was a shameful恥ずべき thing for him to carryキャリー the rest残り of his life.
75
232951
4019
汚名を背負って生きていくのは耐えられません
04:12
So he figured思った out. "Well," he said, "okay,
76
236970
2852
ですから父は「わかった 儀式に参加したら
04:15
you'llあなたは go to school学校 after the ceremony."
77
239822
3333
学校にまた通ってもいい」と言いました
04:19
I did. The ceremony happened起こった.
78
243155
2620
私は儀式に参加しました
04:21
It's a whole全体 week週間 long of excitement興奮.
79
245775
3581
1週間にわたる大きなお祭りです
04:25
It's a ceremony. People are enjoying楽しんで it.
80
249356
2165
人々はとても楽しんでいました
04:27
And the day before the actual実際の ceremony happens起こる,
81
251521
2968
そして実際に儀式が行われる前日に
04:30
we were dancingダンシング, having持つ excitement興奮,
82
254489
2488
私達は踊り 楽しみ
04:32
and throughを通して all the night we did not sleep睡眠.
83
256977
3923
寝ずに夜を明かしました
04:36
The actual実際の day came来た, and we walked歩いた out of the house
84
260900
3330
儀式の日が来て 私達は踊っていた家から出て
04:40
that we were dancingダンシング in. Yes, we dancedダンス and dancedダンス.
85
264230
2154
踊りながら歩いていきました
04:42
We walked歩いた out to the courtyard中庭, and there were a bunch of people waiting待っている.
86
266384
3869
広場へ行くと 大勢の人が待っていました
04:46
They were all in a circleサークル.
87
270253
2611
皆 輪になっていました
04:48
And as we dancedダンス and dancedダンス,
88
272864
1659
私達は踊りながら
04:50
and we approachedアプローチした this circleサークル of women女性,
89
274523
2845
その輪に近づいて行きました
04:53
men男性, women女性, children子供, everybodyみんな was there.
90
277368
3151
女性も男性も子供も
村中の人がその輪に参加していました
04:56
There was a woman女性 sitting座っている in the middle中間 of it,
91
280519
2568
輪の中心には女性がいて
04:58
and this woman女性 was waiting待っている to holdホールド us.
92
283087
4538
座って私達を待っていました
05:03
I was the first. There were my sisters姉妹 and a coupleカップル of other girls女の子,
93
287625
3675
私の姉や他の女の子もいましたが 私が一番手でした
05:07
and as I approachedアプローチした her,
94
291300
2994
その女性に近寄った時
05:10
she looked見た at me, and I sat座っている down.
95
294294
2719
彼女が私を見たので 座りました
05:12
And I sat座っている down, and I opened開かれた my legs.
96
297013
3578
そして 脚を広げました
05:16
As I opened開かれた my leg, another別の woman女性 came来た,
97
300591
3468
脚を広げると 別の女性がやって来ました
05:19
and this woman女性 was carrying運ぶ a knifeナイフ.
98
304059
3356
ナイフを持っていました
05:23
And as she carried運ばれた the knifeナイフ, she walked歩いた toward〜に向かって me
99
307415
3584
ナイフを持って 私の方に歩み寄り
05:26
and she held開催 the clitorisクリトリス, and she cutカット it off.
100
310999
4389
私の性器をつまむと それを切り落としました
05:31
As you can imagine想像する, I bled出血. I bled出血.
101
315388
5263
ご想像通り 大量の血が流れました
05:36
After bleeding出血 for a while, I fainted気絶した thereafterその後.
102
320651
5098
しばらく出血した後 私は意識を失いました
05:41
It's something that so manyたくさんの girls女の子 --
103
325749
2123
多くの女の子はこれにより命を失いますが
05:43
I'm lucky幸運な, I never died死亡しました -- but manyたくさんの die死ぬ.
104
327872
3898
私は幸運でした 死にませんでした
05:47
It's practiced練習した, it's no anesthesia麻酔, it's a rustyさびた old古い knifeナイフ,
105
331770
6411
麻酔もなく ナイフは錆びていたので
05:54
and it was difficult難しい.
106
338181
2801
とてもつらいものでした
05:56
I was lucky幸運な because one, alsoまた、, my momママ did something
107
340982
2737
私は幸運でした 多くの母親がしないことを
05:59
that most最も women女性 don't do.
108
343719
2997
私の母がしてくれたからです
06:02
Three days日々 later後で, after everybodyみんな has left the home,
109
346716
2827
儀式の3日後 家から人がいなくなったときに
06:05
my momママ went行った and brought持ってきた a nurseナース.
110
349543
1722
母は看護婦を呼びにいってくれたのです
06:07
We were taken撮影 careお手入れ of.
111
351265
1854
私達姉妹はきちんとした手当を受け
06:09
Three weeks later後で, I was healed癒された, and I was back in high高い school学校.
112
353119
4593
3週間後に私は回復し 学校へ戻ることが出来ました
06:13
I was so determined決定 to be a teacher先生 now
113
357712
3471
私の「先生になる」という決意は固まっていました
06:17
so that I could make a difference in my family家族.
114
361183
4000
家族に変化をもたらすためです
06:21
Well, while I was in high高い school学校, something happened起こった.
115
365183
3767
高校生のときに ある事が起こりました
06:24
I met会った a young若い gentleman紳士 from our village
116
368950
2614
私の村の出身の若い男性と出会ったのです
06:27
who had been to the University大学 of Oregonオレゴン.
117
371564
2233
彼はオレゴン大学へ留学していました
06:29
This man was wearing着る a white t-shirtTシャツ, jeansジーンズ, cameraカメラ,
118
373797
5876
白いシャツとジーンズという格好で カメラを持ち
06:35
white sneakersスニーカー -- and I'm talking話す about white sneakersスニーカー.
119
379673
3296
スニーカーを履いていました
真っ白のスニーカーです
06:38
There is something about clothes, I think, and shoes.
120
382969
3927
服装が何か違った そして靴も
06:42
They were sneakersスニーカー, and this is in a village
121
386896
3463
スニーカーを履いていたんです この村には
06:46
that doesn't even have paved舗装された roads道路. It was quiteかなり attractive魅力的.
122
390359
4070
舗装された道路なんでないので
そのスニーカーはとても魅力的でした
06:50
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
123
394429
4987
私は彼に言いました
「あなたのいたところに行ってみたいわ」と
06:55
because this man looked見た very happyハッピー, and I admired賞賛された that.
124
399416
4248
彼はとても幸せそうに見え うらやましかったのです
06:59
And he told me, "Well,
125
403664
2265
彼は聞きました「ええと
07:01
what do you mean, you want to go?
126
405929
1134
行きたいって どういうこと?
07:02
Don't you have a husband waiting待っている for you?"
127
407063
2320
あなたのことを待っている旦那さんが
ここにはいるんじゃないの?」
07:05
And I told him, "Don't worry心配 about that part.
128
409383
2805
私は「そのことはご心配なく
07:08
Just tell me how to get there."
129
412188
3158
行き方を教えてくれるだけでいいの」と言いました
07:11
This gentleman紳士, he helped助けた me.
130
415346
2602
この男性が 私を助けてくれました
07:13
While I was in high高い school学校 alsoまた、, my dadパパ was sick病気.
131
417948
2847
また 高校在学中 父が病気になりました
07:16
He got a strokeストローク, and he was really, really sick病気,
132
420795
3268
とても重たい脳卒中だったので
07:19
so he really couldn'tできなかった tell me what to do next.
133
424063
3320
父は私に命令することができませんでした
07:23
But the problem問題 is, my fatherお父さん is not the only fatherお父さん I have.
134
427383
3691
しかし 私の父はひとりだけではないのです
07:26
Everybodyみんな who is my dad'sお父さん age年齢, male男性 in the communityコミュニティ,
135
431074
3445
私の村にいる父と同じくらいの年の男性は
07:30
is my fatherお父さん by defaultデフォルト --
136
434519
1644
初めからみんな私の父なのです
07:32
my uncles叔父, all of them -- and they dictate指示する what my future未来 is.
137
436163
4183
おじさんみたいなものですね
彼らも私の将来について命令をします
07:36
So the newsニュース came来た, I applied適用された to school学校
138
440346
3133
そんなときある知らせが入りました
07:39
and I was accepted受け入れられた to Randolph-Maconランドルフ・メーコン Woman's女性の Collegeカレッジ in Lynchburgリンチバーグ, Virginiaバージニア州,
139
443479
4232
私が応募していたバージニアの
ランドルフ・マコン女子大学からの合格通知です
07:43
and I couldn'tできなかった come withoutなし the supportサポート of the village,
140
447711
4440
しかし 村の助けがなければ通うことはできません
07:48
because I needed必要な to raise上げる moneyお金 to buy購入 the air空気 ticketチケット.
141
452151
1992
航空券を買うお金を得る必要があったからです
07:50
I got a scholarship奨学金 but I needed必要な to get myself私自身 here.
142
454143
3280
奨学金もありましたが
自分でもある程度用意する必要がありました
07:53
But I needed必要な the supportサポート of the village,
143
457423
2688
でも村の助けが必要でした
07:56
and here again, when the men男性 heard聞いた,
144
460111
3582
しかし村の男性は
07:59
and the people heard聞いた that a woman女性 had gotten得た an opportunity機会 to go to school学校,
145
463693
4077
「女の子が大学へ通うチャンスをもらった」なんて聞くと
08:03
they said, "What a lost失われた opportunity機会.
146
467770
2425
こう言います「なんてもったいない!
08:06
This should have been given与えられた to a boy男の子. We can't do this."
147
470195
3645
こういう機会は男の子に与えられるべきだ!
援助なんて出来ないよ」
08:09
So I went行った back and I had to go back to the tradition伝統.
148
473840
4327
そこで私は また村の伝統を利用しました
08:14
There's a belief信念 among our people
149
478167
2318
この人々は信じています
08:16
that morning bringsもたらす good newsニュース.
150
480485
3370
いい知らせは朝にやってくると
08:19
So I had to come up with something to do with the morning,
151
483855
2862
ですから 何か解決するには朝でなければなりませんでした
08:22
because there's good newsニュース in the morning.
152
486717
2402
いい知らせは朝にやってくるからです
08:25
And in the village alsoまた、, there is one chiefチーフ, an elder長老,
153
489119
4204
村にはみんなのリーダーである年長者がいて
08:29
who if he says言う yes, everybodyみんな will followフォローする him.
154
493323
3652
彼が賛成すれば 皆がそれに従います
08:32
So I went行った to him very early早い in the morning, as the sun太陽 roseローズ.
155
496975
3655
そこで私は 日が昇るとすぐに朝早く彼を訪ねました
08:36
The first thing he sees見える when he opens開く his doorドア is, it's me.
156
500630
3761
彼がドアを開けると そこには私が立っていました
08:40
"My child, what are you doing here?"
157
504391
2549
「こんな朝早くに 何をしているんだ?」
08:42
"Well, Dadパパ, I need help. Can you supportサポート me to go to Americaアメリカ?"
158
506940
4275
「助けが必要なんです 私がアメリカに行く
援助をしてくれませんか」と私は言いました
08:47
I promised約束された him that I would be the bestベスト girl女の子,
159
511215
2232
私は良き女性となっていつか村に帰ってくること
08:49
I will come back, anything they wanted after that,
160
513447
3234
そしてその後 村の人々が望むことを何でもすると
08:52
I will do it for them.
161
516681
2159
私は彼に約束しました
08:54
He said, "Well, but I can't do it alone単独で."
162
518840
2094
彼は「私一人で決められる問題ではない」と言いました
08:56
He gave与えた me a listリスト of another別の 15 men男性 that I went行った --
163
520934
3547
彼は 私に村の15人の男性の
名前のリストを渡しました
09:00
16 more men男性 -- everyすべて singleシングル morning
164
524481
2537
いや16人の男性でした 毎朝
09:02
I went行った and visited訪問した them.
165
527018
1584
彼らに会いに行きました
09:04
They all came来た together一緒に.
166
528602
1741
彼らはみな協力してくれました
09:06
The village, the women女性, the men男性, everybodyみんな came来た together一緒に
167
530343
2990
村の女性も 子供も みな協力して
09:09
to supportサポート me to come to get an education教育.
168
533333
3319
私が教育を受けるための援助をしてくれました
09:12
I arrived到着した in Americaアメリカ. As you can imagine想像する, what did I find?
169
536652
4763
そうしてアメリカにいくことができました
そこで私が見たものはなんでしょう
09:17
I found見つけた snow!
170
541415
3209
まず 雪を見ました!
09:20
I found見つけた Wal-Martsウォルマート, vacuum真空 cleanersクリーナー,
171
544624
3158
そしてウォルマートや電気掃除機を初めて見て
09:23
and lots of foodフード in the cafeteriaカフェテリア.
172
547782
3076
カフェテリアに並ぶ
食べものの多さに驚きました
09:26
I was in a land土地 of plentyたくさん.
173
550858
2653
私は今や恵まれた国にいるのです
09:29
I enjoyed楽しんだ myself私自身, but during that moment瞬間 while I was here,
174
553511
5765
思い切り楽しんでいましたが 私はアメリカにいる間に
09:35
I discovered発見された a lot of things.
175
559276
2632
多くのことを学びました
09:37
I learned学んだ that that ceremony that I went行った throughを通して
176
561908
3041
私が13才のときに経験した儀式は
09:40
when I was 13 years old古い, it was calledと呼ばれる female女性 genital性器 mutilation切除.
177
564949
5195
女性の割礼と呼ばれるもので
09:46
I learned学んだ that it was againstに対して the law法律 in Kenyaケニア.
178
570144
3674
ケニアの法律に反するものだと知りました
09:49
I learned学んだ that I did not have to tradeトレード part of my body
179
573818
3952
私は教育を得るために
自分の体を傷つける必要などなかったのです
09:53
to get an education教育. I had a right.
180
577770
4078
私には教育を受ける権利があったのです
09:57
And as we speak話す right now, three million百万 girls女の子
181
581848
3439
この瞬間も アフリカでは300万人もの女の子が
10:01
in Africaアフリカ are at riskリスク of going throughを通して this mutilation切除.
182
585287
5341
このような儀式を受ける危険にさらされています
10:06
I learned学んだ that my momママ had a right to own自分の propertyプロパティ.
183
590628
3175
また 私の母には財産の所有権があったのだと学びました
10:09
I learned学んだ that she did not have to be abused虐待された
184
593803
2889
女性だからという理由で 父に暴力を振るわれる
10:12
because she is a woman女性.
185
596692
2443
必要はなかったのです
10:15
Those things made me angry怒っている.
186
599135
3087
これらのことを学び 私は憤慨しました
10:18
I wanted to do something.
187
602222
1901
なにか行動を起こしたいと思いました
10:20
As I went行った back, everyすべて time I went行った,
188
604123
2569
故郷へ帰るといつも
10:22
I found見つけた that my neighbors'隣人たちは、 girls女の子 were getting取得 married既婚.
189
606692
2968
私の近所の女の子が結婚をしていくのを見ます
10:25
They were getting取得 mutilated切り裂かれた, and here,
190
609660
2074
私が受けた儀式を彼女たちも受けています
10:27
after I graduated卒業した from here, I worked働いた at the U.N.,
191
611734
3536
私は大学を卒業し 国連で働いて
10:31
I went行った back to school学校 to get my graduate卒業 work,
192
615270
2523
その後 大学院へ入り直しましたが
10:33
the constant定数 cry泣く of these girls女の子 was in my face.
193
617793
4110
彼女たちの泣き顔を
思い浮かべない日はありませんでした
10:37
I had to do something.
194
621903
2826
何かをしなければと思いました
10:40
As I went行った back, I started開始した talking話す to the men男性,
195
624729
2920
故郷へ帰り 村の男性 女性と話をしました
10:43
to the village, and mothers母親の, and I said,
196
627649
1587
そして私はこう言いました
10:45
"I want to give back the way I had promised約束された you
197
629236
2020
「 いつか戻ってきてあなた達の望むことを
なんでもするという約束を
10:47
that I would come back and help you. What do you need?"
198
631256
2712
今果たします なにをすればいいですか」と
10:49
As I spokeスポーク to the women女性, they told me,
199
633968
2118
女性と話した時には こう言われました
10:51
"You know what we need? We really need a school学校 for girls女の子."
200
636086
1976
「女の子が通える学校が必要だわ」と
10:53
Because there had not been any school学校 for girls女の子.
201
638062
2756
村には女の子が通える学校がなかったからです
10:56
And the reason理由 they wanted the school学校 for girls女の子
202
640818
1813
さらに 女の子が学校へ通っている最中に
10:58
is because when a girl女の子 is rapedレイプされた when she's walking歩く to school学校,
203
642631
3626
レイプに遭うと 責められるのは
11:02
the mother is blamed非難された for that.
204
646257
2208
その母親でした
11:04
If she got pregnant妊娠している before she got married既婚,
205
648465
3412
女の子が結婚前に妊娠すると
11:07
the mother is blamed非難された for that, and she's punished処罰された.
206
651877
2369
母親が責められ 罰を受けるのです
11:10
She's beaten殴られた.
207
654246
1641
母親が叩かれます
11:11
They said, "We wanted to put our girls女の子 in a safe安全 place場所."
208
655887
3735
彼女たちは
「娘には安全な場所にいて欲しいの」と言いました
11:15
As we moved移動した, and I went行った to talk to the fathers父親,
209
659622
2643
しかし 村の父親と話をすると
11:18
the fathers父親, of courseコース, you can imagine想像する what they said:
210
662265
2373
もちろん全く反対のことを言います
11:20
"We want a school学校 for boys男の子."
211
664638
2403
「男の子のための学校が必要だ」と
11:22
And I said, "Well, there are a coupleカップル of men男性 from my village
212
667041
3304
私は答えました「村にいる男性の中の数人は
11:26
who have been out and they have gotten得た an education教育.
213
670345
2672
外で教育を受けています
11:28
Why can't they buildビルドする a school学校 for boys男の子,
214
673017
2072
彼らが男の子のための学校を建てて
11:30
and I'll buildビルドする a school学校 for girls女の子?"
215
675089
2297
私が女の子のための学校を建てるというのは
どうでしょうか」と提案しました
11:33
That made senseセンス. And they agreed同意した.
216
677386
3275
彼らは納得してくれました
11:36
And I told them, I wanted them to showショー me a sign符号 of commitmentコミットメント.
217
680661
4659
さらに私は
「約束の証を見せてほしい」と言いました
11:41
And they did. They donated寄付された land土地 where we built建てられた the girls'女の子たちは、 school学校.
218
685320
4792
すると彼らは 女の子の学校を
建てるための土地をくれました
11:46
We have.
219
690112
1459
そして学校を建てました
11:47
I want you to meet会う one of the girls女の子 in that school学校.
220
691571
3132
この学校に通うある女の子の紹介をさせてください
11:50
Angelineアンジェライン came来た to apply適用する for the school学校,
221
694703
2640
アンジェリーナはこの学校へ応募して来ましたが
11:53
and she did not meet会う any criteria基準 that we had.
222
697343
3600
入学の基準を満たしていませんでした
11:56
She's an orphan孤児. Yes, we could have taken撮影 her for that.
223
700943
2743
彼女は孤児だったのです
それで彼女を取ることができたかもしれません
11:59
But she was olderより古い. She was 12 years old古い,
224
703686
2744
しかし年齢が超えていたのです
アンジェリーナは12才で
12:02
and we were taking取る girls女の子 who were in fourth第4 gradeグレード.
225
706430
3112
私達は4年生の女子を取ることしていたのです
12:05
Angelineアンジェライン had been moving動く from one place場所 --
226
709542
1795
彼女はいつも引っ越してばかりいました
12:07
because she's an orphan孤児, she has no mother, she has no fatherお父さん --
227
711337
2341
孤児だったからです
母親も父親もいません
12:09
moving動く from one grandmother'sおばあちゃん house to another別の one,
228
713678
2354
祖母の家からはじまり親戚の家を転々とし
12:11
from aunties叔母 to aunties叔母. She had no stability安定 in her life.
229
716032
3634
彼女の人生に安定した時はありませんでした
12:15
And I looked見た at her, I remember思い出す that day,
230
719666
2588
今でも 彼女を見た時のことを覚えています
12:18
and I saw something beyond超えて what I was seeing見る in Angelineアンジェライン.
231
722254
4532
外からでは見ることのできない何かを
アンジェリーナには感じました
12:22
And yes, she was olderより古い to be in fourth第4 gradeグレード.
232
726786
2896
彼女は4年生としては年齢が高すぎますが
12:25
We gave与えた her the opportunity機会 to come to the classクラス.
233
729682
2970
私たちは授業へ参加する許可を与えました
12:28
Five months数ヶ月 later後で, that is Angelineアンジェライン.
234
732652
3227
これが5ヶ月後のアンジェリーナです
12:31
A transformation変換 had begun始まった in her life.
235
735879
2766
彼女の人生は変わり始めました
12:34
Angelineアンジェライン wants to be a pilotパイロット so she can fly飛ぶ around the world世界
236
738645
2742
彼女はパイロットになりたいそうです
世界中を飛び回り
12:37
and make a difference.
237
741387
1733
変革を起こすためです
12:39
She was not the top student学生 when we took取った her.
238
743120
1800
彼女が入学した時
成績は一番ではありませんでしたが
12:40
Now she's the bestベスト student学生, not just in our school学校,
239
744920
2496
今では彼女が一番です 私達の学校だけでなく
12:43
but in the entire全体 division分割 that we are in.
240
747416
3149
私達の地区全体で一番成績がいいのです
12:46
That's Sharonシャロン. That's five years later後で.
241
750565
4321
彼女はシャロン そして5年後です
12:50
That's Evelynエヴリン. Five months数ヶ月 later後で, that is the difference that we are making作る.
242
754886
7169
彼女はエヴェリンです これが5ヶ月後
このように私達は変化を起こしています
12:57
As a new新しい dawn夜明け is happeningハプニング in my school学校,
243
762055
3275
私達の学校で新しい夜明けが起こっているように
13:01
a new新しい beginning始まり is happeningハプニング.
244
765330
2259
新しい始まりが起こっています
13:03
As we speak話す right now, 125 girls女の子 will never be mutilated切り裂かれた.
245
767589
5344
この瞬間でも
125人の女の子は割礼を受けずにすみ
13:08
One hundred twenty-five25 girls女の子 will not be married既婚 when they're 12 years old古い.
246
772933
4696
12才になったときに結婚をしないで
13:13
One hundred twenty-five25 girls女の子 are creating作成 and achieving達成する their彼らの dreams.
247
777629
5968
自分たちの夢を実現することができるのです
13:19
This is the thing that we are doing,
248
783597
2273
以上が私達がしていることです
13:21
giving与える them opportunities機会 where they can rise上昇.
249
785870
3327
彼女たちが成長する機会を提供しているのです
13:25
As we speak話す right now, women女性 are not beingであること beaten殴られた
250
789197
3655
現在 女の子たちは虐待をされてはいません
13:28
because of the revolutions回転 we've私たちは started開始した in our communityコミュニティ.
251
792852
3546
私達がコミュニティに変化をもたらしたためです
13:32
(Applause拍手)
252
796398
7680
(拍手)
13:39
I want to challengeチャレンジ you today今日.
253
804078
2835
今日はみなさんにお願いがあります
13:42
You are listening聞いている to me because you are here,
254
806913
2904
皆さんが私の話を聞いてくださっているのは
このような会に参加して
13:45
very optimistic楽観的.
255
809817
2444
プラス思考を持ち
13:48
You are somebody誰か who is so passionate情熱的な.
256
812261
3514
みなさんには情熱があり
13:51
You are somebody誰か who wants to see a better world世界.
257
815775
3847
より良い世界を望み
13:55
You are somebody誰か who wants to see that war戦争 ends終わり, no poverty貧困.
258
819622
4506
戦争を終わらせ 貧困を無くしたいと考えています
14:00
You are somebody誰か who wants to make a difference.
259
824128
2749
何か変化をもたらしたいと思っているでしょう
14:02
You are somebody誰か who wants to make our tomorrow明日 better.
260
826877
3566
人類の明日を
より良いものにしたいと考えているでしょう
14:06
I want to challengeチャレンジ you today今日 that to be the first,
261
830443
3778
私がみなさんにしてほしいことは
まず自分が行動することです
14:10
because people will followフォローする you.
262
834221
2497
そうすれば周りはついてくるからです
14:12
Be the first. People will followフォローする you.
263
836718
2224
まず行動する そして誰かがついてくる
14:14
Be bold大胆な. Standスタンド up. Be fearless恐れる. Be confident自信を持って.
264
838942
5283
くじけず おそれず 自信を持って
14:20
Move移動 out, because as you change変化する your world世界,
265
844225
3280
行動するのです 世界を変え
14:23
as you change変化する your communityコミュニティ,
266
847505
2439
コミュニティに変化をもたらすのです
14:25
as we believe that we are impacting影響を与える one girl女の子, one family家族,
267
849944
4800
私達は信じています
1度に1つずつ 1人の女の子に 1つの家族に
14:30
one village, one country at a time.
268
854744
3320
1つの村に 1つの国に影響を与えていると
14:33
We are making作る a difference, so if you change変化する your world世界,
269
858064
2865
私達も変化を起こしています
あなたがあなたの世界を変えれば
14:36
you are going to change変化する your communityコミュニティ,
270
860929
2049
コミュニティが変化していきます
14:38
you are going to change変化する your country,
271
862978
1792
そして国に変化をもたらすのです
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
272
864770
2967
しかも考えてみて下さい 
もしあなたが行動し 私も行動すれば
14:43
aren'tない we going to create作成する a better future未来 for our children子供,
273
867737
3600
私達の子供 あなた達の子供
そして私達 皆の孫によりよい将来を
14:47
for your children子供, for our grandchildren?
274
871337
2235
用意してあげられるのではないでしょうか?
14:49
And we will liveライブ in a very peaceful平和な world世界. Thank you very much.
275
873572
4205
そうなれば すばらしく平和な世界で暮らせることになります
ありがとうございました
14:53
(Applause拍手)
276
877777
17152
(拍手)
Translated by Mizuhiro Suzuki
Reviewed by Shunichi Taniguchi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com