ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school

Kakenia Ntaija (Kakenya Ntaiya): Devojka koja je zahtevala školu

Filmed:
2,655,648 views

Kakenia Ntaija se dogovorila sa svojim ocem: ona će proći kroz tradicionalni obred ženskog obrezivanja, ako joj on dopusti da ide u srednju školu. Ntaija priča neustrašivu priču o školovanju do fakuleta i radu sa seoskim starešinama kako bi izgradila školu za devojke u svojoj zajednici. To je edukativno putovanje jedne žene koja je izmenilo sudbinu 125 mladih žena. (Snimljeno TEDxMidAtlantic)
- Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
There's a groupгрупа of people in KenyaKenija.
0
473
4608
Postoji grupa ljudi u Keniji.
00:20
People crossкрст oceansокеана to go see them.
1
5081
4004
Ljudi prelaze okeane da bi ih videli.
00:24
These people are tallвисок.
2
9085
2034
Ovi ljudi su visoki.
00:27
They jumpскок highвисоко. They wearносити redцрвена.
3
11119
4507
Skaču visoko. Nose crveno.
00:31
And they killубиј lionsлавови.
4
15626
2112
I ubijaju lavove.
00:33
You mightМожда be wonderingпитајући се, who are these people?
5
17738
3057
Možda se pitate, ko su ovi ljudi?
00:36
These are the MaasaisMaasais.
6
20795
2594
Ovo su Masaji.
00:39
And you know what's coolхладан? I'm actuallyзаправо one of them.
7
23389
5902
I znate li šta je super?
Ja sam zapravo jedna od njih.
00:45
The MaasaisMaasais, the boysдечаци are broughtдоведен up to be warriorsратници.
8
29291
4360
Masaji, momci su odgajani da budu ratnici.
00:49
The girlsдевојке are broughtдоведен up to be mothersмајке.
9
33651
3247
Devojke su odgajane da budu majke.
00:52
When I was fiveпет yearsгодине oldстари,
10
36898
2528
Kada sam imala 5 godina,
00:55
I foundнашао out that I was engagedангажована
11
39426
2568
saznala sam da sam verena
00:57
to be marriedожењен as soonускоро as I reachedдостигао pubertyпубертет.
12
41994
3086
i da ću se udati čim uđem u pubertet.
01:00
My motherмајка, my grandmotherбака, my auntiestetke,
13
45080
2986
Moja majka, moja baka, moje tetke,
01:03
they constantlyстално remindedподсетио me that
14
48066
2178
su me konstantno podsećale da je
01:06
your husbandмуж just passedположио by.
15
50244
2720
moj muž upravo prošao pored mene.
01:08
(LaughterSmeh) CoolKul, yeah?
16
52964
4946
(Smeh)
Super, zar ne?
01:13
And everything I had to do from that momentтренутак
17
57910
3165
I sve što sam morala da radim
od tog trenutka
01:16
was to preparePripremite se me to be a perfectсавршен womanжена at ageстарост 12.
18
61075
4631
je bilo da pripremim sebe
da budem savršena žena sa 12 godina.
01:21
My day startedпочела at 5 in the morningјутро,
19
65706
3577
Moj dan je počinjao u 5 ujutru,
01:25
milkingmuze the cowsкраве, sweepingпометање the houseкућа,
20
69283
2157
mužom krava, čišćenjem kuće,
01:27
cookingкухање for my siblingsbrat i sestra, collectingприкупљање waterвода, firewooddrva.
21
71440
4539
kuvanjem za braću i sestre,
sakupljanjem vode, drva za ogrev.
01:31
I did everything that I neededпотребно to do
22
75979
3242
Radila sam sve što je trebalo da uradim
01:35
to becomeпостати a perfectсавршен wifeжена.
23
79221
3627
da bih postala savršena supruga.
01:38
I wentотишао to schoolшкола not because the Maasais'Maasais'
24
82848
3064
Išla sam u školu ne zato što su kod Masaja
01:41
womenЖене or girlsдевојке were going to schoolшкола.
25
85912
2641
žene ili devojke išle u školu.
01:44
It's because my motherмајка was deniedодбијен an educationобразовање,
26
88553
3157
Razlog je to što je mojoj majci
uskraćeno obrazovanje,
01:47
and she constantlyстално remindedподсетио me and my siblingsbrat i sestra that
27
91710
3469
i konstantno je mene i braću i sestre
podsećala da
01:51
she never wanted us to liveживи the life she was livingживи.
28
95179
3948
ona nije nikad želela da mi živimo život
koji je ona živela.
01:55
Why did she say that?
29
99127
2529
Zašto je ona to govorila?
01:57
My fatherотац workedрадио је as a policemanполицајац in the cityград.
30
101656
3328
Moj otac je radio kao policajac u gradu.
02:00
He cameДошао home onceједном a yearгодине.
31
104984
1630
Dolazio je kući jednom godišnje.
02:02
We didn't see him for sometimesпонекад even two yearsгодине.
32
106614
3357
Ponekad ga nismo videli čak i dve godine.
02:05
And wheneverбило кад he cameДошао home, it was a differentразличит caseслучај.
33
109971
3888
I kad god bi došao kući, to bi bio drugačiji
slučaj.
02:09
My motherмајка workedрадио је hardтешко in the farmфарма
34
113859
2005
Moja majka je naporno radila na farmi
02:11
to growрасту cropsусева so that we can eatјести.
35
115864
1866
da bi usevi rasli kako bismo mi
mogli da jedemo.
02:13
She rearedpropeo the cowsкраве and the goatsкозе
36
117730
2103
Ona je uzgajala krave i koze
02:15
so that she can careнега for us.
37
119833
2015
da bi mogla da brine o nama.
02:17
But when my fatherотац cameДошао, he would sellпродати the cowsкраве,
38
121848
2830
Ali kad je moj otac dolazio,
on bi prodao krave,
02:20
he would sellпродати the productsпроизводи we had,
39
124678
2383
prodao bi proizvode koje smo imali,
02:22
and he wentотишао and drankпио with his friendsпријатељи in the barsбарови.
40
127061
4195
i otišao bi i pio sa svojim prijateljima
u barovima.
02:27
Because my motherмајка was a womanжена,
41
131256
1393
Zbog toga što je moja majka bila žena,
02:28
she was not allowedдозвољен to ownвластити any propertyимовина,
42
132649
3001
nije joj bilo dozvoljeno
da poseduje ikakvu imovinu,
02:31
and by defaultpodrazumevani, everything in my familyпородица anywayУ сваком случају
43
135650
2494
podrazumevalo se, sve u mojoj porodici
je svakako
02:34
belongsприпада to my fatherотац, so he had the right.
44
138144
2672
pripadalo mom ocu, pa je imao pravo.
02:36
And if my motherмајка ever questionedispitivali him,
45
140816
2289
I ako ga je moja majka ikada pitala,
02:39
he beatпобедити her, abusedзлоупотребљава her, and really it was difficultтешко.
46
143105
6788
on bi je udarao, zlostavljao
i zaista je bilo teško.
02:45
When I wentотишао to schoolшкола, I had a dreamсан.
47
149893
3006
Kada sam otišla u školu,
imala sam san.
02:48
I wanted to becomeпостати a teacherнаставник.
48
152899
2405
Želela sam da postanem učiteljica.
02:51
TeachersNastavnici lookedпогледао niceлеп.
49
155304
1806
Učiteljice su lepo izgledale.
02:53
They wearносити niceлеп dressesхаљине, high-heeledsa visokim potpeticama shoesципеле.
50
157110
2253
Nosile su lepe suknje
i visoke potpetice.
02:55
I foundнашао out laterкасније that they are uncomfortableнеудобан, but I admiredдивио се it.
51
159363
3103
Saznala sam kasnije da su one neudobne,
ali sam im se divila.
02:58
(LaughterSmeh)
52
162466
3255
(Smeh)
03:01
But mostнајвише of all, the teacherнаставник was just writingписање on the boardодбор, табла --
53
165721
3501
Ali najviše od svega, učiteljica je samo
pisala na tabli -
03:05
not hardтешко work, that's what I thought,
54
169222
3074
nije težak posao, to sam mislila,
03:08
comparedУ поређењу to what I was doing in the farmфарма.
55
172296
2880
uporedivši sa tim šta sam radila na farmi.
03:11
So I wanted to becomeпостати a teacherнаставник.
56
175176
1947
Želela sam da postanem učiteljica.
03:13
I workedрадио је hardтешко in schoolшкола, but when I was in eighthосми gradeграде,
57
177123
3903
Naporno sam radila u školi,
ali kada sam bila u osmom razredu,
03:16
it was a determiningодређивање factorфактор.
58
181026
2404
to je bio odlučujući faktor.
03:19
In our traditionтрадиција, there is a ceremonyceremonija
59
183430
2573
U našoj tradiciji, postoji obred
03:21
that girlsдевојке have to undergoproći kroz to becomeпостати womenЖене,
60
186003
2833
kroz koji devojke moraju da prođu
kako bi postale žene
03:24
and it's a riteобред of passageпролаз to womanhoodћenstvenosti.
61
188836
2581
i to je obred prelaza u zrelost.
03:27
And then I was just finishingзавршетак my eighthосми gradeграде,
62
191417
3568
I završavala sam osmi razred,
03:30
and that was a transitionпрелаз for me to go to highвисоко schoolшкола.
63
194985
2551
i to je bio veliki prelaz za mene
da odem u srednju školu.
03:33
This was the crossroadRaskršće.
64
197536
1581
To je bila raskrsnica.
03:35
OnceJednom I go throughкроз this traditionтрадиција, I was going to becomeпостати a wifeжена.
65
199117
5522
Jednom kad prođem kroz ovu tradiciju,
postaću supruga.
03:40
Well, my dreamсан of becomingпостаје a teacherнаставник will not come to passпасс.
66
204639
4242
Dakle, moj san da postanem učiteljica
neće se ispuniti.
03:44
So I talkedпричао -- I had to come up with a planплан
67
208881
2515
Rekla sam - morala sam da smislim plan
03:47
to figureфигура these things out.
68
211396
2564
da shvatim ove stvari.
03:49
I talkedпричао to my fatherотац. I did something that mostнајвише girlsдевојке have never doneГотово.
69
213960
4136
Pričala sam sa svojim ocem. Uradila sam nešto
što većina devojaka nije nikad uradila.
03:53
I told my fatherотац, "I will only go throughкроз this ceremonyceremonija
70
218096
3200
Rekla sam svom ocu:
''Proći ću kroz ovaj obred,
03:57
if you let me go back to schoolшкола."
71
221296
2580
jedino ako me pustiš
da se vratim u školu.''
03:59
The reasonразлог why, if I ranтрчао away,
72
223876
2588
Razlog za to je, da sam pobegla,
04:02
my fatherотац will have a stigmaStigma, people will be callingзове him
73
226464
3446
moj otac bi bio obeležen,
ljudi bi ga zvali
04:05
the fatherотац of that girlдевојка who didn't go throughкроз the ceremonyceremonija.
74
229910
3041
ocem devojke koja nije prošla obred.
04:08
It was a shamefulsramotno thing for him to carryносити the restодмор of his life.
75
232951
4019
Time bi se sramio do kraja života.
04:12
So he figuredфигуред out. "Well," he said, "okay,
76
236970
2852
Tako da je shvatio.
''Dakle'', rekao je: ''u redu,
04:15
you'llти ћеш go to schoolшкола after the ceremonyceremonija."
77
239822
3333
ići ćeš u školu nakon obreda.''
04:19
I did. The ceremonyceremonija happenedдесило.
78
243155
2620
I jesam. Obred se desio.
04:21
It's a wholeцела weekНедеља long of excitementузбуђење.
79
245775
3581
To je bila sedmica puna uzbuđenja.
04:25
It's a ceremonyceremonija. People are enjoyingуживајући it.
80
249356
2165
To je svečanost.
Ljudi uživaju u njoj.
04:27
And the day before the actualстварно ceremonyceremonija happensсе дешава,
81
251521
2968
I dan pre nego što se
stvarno ceremonija desila,
04:30
we were dancingплес, havingимати excitementузбуђење,
82
254489
2488
mi smo plesali, bili uzbuđeni
04:32
and throughкроз all the night we did not sleepспавај.
83
256977
3923
i cele noći nismo spavali.
04:36
The actualстварно day cameДошао, and we walkedходао out of the houseкућа
84
260900
3330
Taj dan je došao i izašli smo iz kuće
04:40
that we were dancingплес in. Yes, we dancedплесао and dancedплесао.
85
264230
2154
u kojoj smo plesali.
Da, plesali smo i plesali.
04:42
We walkedходао out to the courtyarddvorište, and there were a bunchгомилу of people waitingчекајући.
86
266384
3869
Izašli smo iz dvorišta
i tamo je gomila ljudi čekala.
04:46
They were all in a circleкруг.
87
270253
2611
Svi su bili u krugu.
04:48
And as we dancedплесао and dancedплесао,
88
272864
1659
I dok smo plesali i plesali,
04:50
and we approachedприближио се this circleкруг of womenЖене,
89
274523
2845
mi smo pristupili ovom krugu žena,
04:53
menмушкарци, womenЖене, childrenдеца, everybodyсвима was there.
90
277368
3151
muškaraca, žena, dece, svi su bili tamo.
04:56
There was a womanжена sittingседење in the middleсредина of it,
91
280519
2568
Bila je jedna žena koja je sedela u sredini
04:58
and this womanжена was waitingчекајући to holdдржати us.
92
283087
4538
i ona je čekala da nas pridrži.
05:03
I was the first. There were my sistersсестре and a coupleпар of other girlsдевојке,
93
287625
3675
Ja sam bila prva. Tamo su bile moje sestre
i par drugih devojaka
05:07
and as I approachedприближио се her,
94
291300
2994
i kako sam joj se približila,
05:10
she lookedпогледао at me, and I satсат down.
95
294294
2719
pogledala me je i ja sam sela.
05:12
And I satсат down, and I openedотворен my legsноге.
96
297013
3578
I ja sam sela i raširila noge.
05:16
As I openedотворен my legnoga, anotherдруги womanжена cameДошао,
97
300591
3468
Kada sam raširila noge, druga
žena je došla,
05:19
and this womanжена was carryingношење a knifeнож.
98
304059
3356
i ova žena je nosila nož.
05:23
And as she carriedноси the knifeнож, she walkedходао towardпрема me
99
307415
3584
I noseći nož, prišla mi je
05:26
and she heldОдржан the clitorisklitoris, and she cutрез it off.
100
310999
4389
pridržala mi je klitoris i odsekla ga je.
05:31
As you can imagineзамислити, I blediskrvario. I blediskrvario.
101
315388
5263
Kao što možete zamisliti,
krvarila sam. I krvarila.
05:36
After bleedingкрварење for a while, I faintedpala u nesvest thereafterNakon toga.
102
320651
5098
Nakon nekog vremena krvarenja,
pala sam u nesvest.
05:41
It's something that so manyмноги girlsдевојке --
103
325749
2123
To je nešto zbog čega
je mnogo devojaka -
05:43
I'm luckyСрећно, I never diedумро -- but manyмноги dieумрети.
104
327872
3898
ja sam srećna, ja nisam umrla
- ali mnoge jesu.
05:47
It's practicedvezbali, it's no anesthesiaанестезија, it's a rustyзарђати oldстари knifeнож,
105
331770
6411
Izvežbano je, bez anestezije,
zarđalim starim nožem
05:54
and it was difficultтешко.
106
338181
2801
i bilo je veoma teško.
05:56
I was luckyСрећно because one, alsoтакође, my momмама did something
107
340982
2737
Bila sam srećna zbog toga što je, takođe
moja majka uradila nešto
05:59
that mostнајвише womenЖене don't do.
108
343719
2997
što mnoge žene ne rade.
06:02
ThreeTri daysдана laterкасније, after everybodyсвима has left the home,
109
346716
2827
Tri dana, nakon što su sve
napustile naš dom,
06:05
my momмама wentотишао and broughtдоведен a nurseмедицинска сестра.
110
349543
1722
moje mama je otišla
i dovela medicinsku sestru.
06:07
We were takenузети careнега of.
111
351265
1854
I bile smo medicinski zbrinute.
06:09
ThreeTri weeksнедељама laterкасније, I was healedzarasla, and I was back in highвисоко schoolшкола.
112
353119
4593
Tri sedmice kasnije bila sam izlečena
i vratila sam se u srednju školu.
06:13
I was so determinedодређени to be a teacherнаставник now
113
357712
3471
Bila sam tako odlučna da budem učiteljica
06:17
so that I could make a differenceразлика in my familyпородица.
114
361183
4000
da bih mogla napraviti neke razlike
u mojoj porodici.
06:21
Well, while I was in highвисоко schoolшкола, something happenedдесило.
115
365183
3767
Dok sam bila u srednjoj školi,
nešto se dogodilo.
06:24
I metиспуњен a youngмлади gentlemanгосподо from our villageсело
116
368950
2614
Upoznala sam mladog gospodina
iz našeg sela
06:27
who had been to the UniversityUniverzitet of OregonOregon.
117
371564
2233
koji je išao na Univerzitet u Oregonu.
06:29
This man was wearingноси a whiteбео t-shirtмајица, jeansфармерке, cameraКамера,
118
373797
5876
Ovaj čovek je nosio belu majicu, džins, kameru,
06:35
whiteбео sneakersпатике -- and I'm talkingпричају about whiteбео sneakersпатике.
119
379673
3296
bele patike - i ja sam pričala o belim patikama.
06:38
There is something about clothesОдећа, I think, and shoesципеле.
120
382969
3927
Bilo je nešto u toj odeći i mislim, u patikama.
06:42
They were sneakersпатике, and this is in a villageсело
121
386896
3463
To su bile patike i to u selu
06:46
that doesn't even have pavedutrli roadsпутеви. It was quiteприлично attractiveатрактивно.
122
390359
4070
u kome nema asfaltiranih puteva.
To je bilo prilično privlačno.
06:50
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
123
394429
4987
Rekla sam mu:
''Želim da idem tamo gde si ti,''
06:55
because this man lookedпогледао very happyсрећан, and I admiredдивио се that.
124
399416
4248
jer je ovaj čovek izgledao srećno
i divila sam se tome.
06:59
And he told me, "Well,
125
403664
2265
A on mi je rekao:
07:01
what do you mean, you want to go?
126
405929
1134
''Kako to misliš, da želiš da ideš?
07:02
Don't you have a husbandмуж waitingчекајући for you?"
127
407063
2320
Zar nemaš muža koji te čeka?''
07:05
And I told him, "Don't worryзабринути about that partдео.
128
409383
2805
I ja sam mu rekla:
''Ne brini za to.
07:08
Just tell me how to get there."
129
412188
3158
Samo mi reci kako da stignem do tamo.''
07:11
This gentlemanгосподо, he helpedпомогао me.
130
415346
2602
Ovaj gospodin, on mi je pomogao.
07:13
While I was in highвисоко schoolшкола alsoтакође, my dadтата was sickболестан.
131
417948
2847
Dok sam bila u srednjoj školi,
moj otac je bio bolestan.
07:16
He got a strokeудар, and he was really, really sickболестан,
132
420795
3268
Doživeo je moždani udar i bio je veoma,
veoma bolestan,
07:19
so he really couldn'tније могао tell me what to do nextследећи.
133
424063
3320
pa mi nije mogao reći šta da radim dalje.
07:23
But the problemпроблем is, my fatherотац is not the only fatherотац I have.
134
427383
3691
Ali problem je, što moj otac nije jedini
otac kog sam imala.
07:26
EverybodySvi who is my dad'sТата је ageстарост, maleМушки in the communityзаједница,
135
431074
3445
Svi stari koliko i moj otac,
muškarci u zajednici,
07:30
is my fatherотац by defaultpodrazumevani --
136
434519
1644
smatrali su se mojim očevima -
07:32
my unclesујке, all of them -- and they dictateдиктира what my futureбудућност is.
137
436163
4183
moji ujaci, stričevi, svi oni - i oni su diktirali
kakva će moja budućnosti biti.
07:36
So the newsвести cameДошао, I appliedпримењено to schoolшкола
138
440346
3133
Vesti su stigle, aplicirala sam za školu
07:39
and I was acceptedприхваћено to Randolph-MaconRandolph-Makon Woman'sŽene CollegeFakultet in LynchburgLynchburg, VirginiaVirginia,
139
443479
4232
i bila sam prihvaćena u Randolf-Mejkon ženskom
fakultetu u Linčburgu, Virdžiniji,
07:43
and I couldn'tније могао come withoutбез the supportподршка of the villageсело,
140
447711
4440
ali nisam mogla da odem bez podrške sela,
07:48
because I neededпотребно to raiseподићи moneyновац to buyкупити the airваздух ticketкарта.
141
452151
1992
jer sam morala da skupim novac
za avionsku kartu.
07:50
I got a scholarshipstipendiju but I neededпотребно to get myselfЈа сам here.
142
454143
3280
Dobila sam stipendiju
ali mi je trebalo da dođem ovde.
07:53
But I neededпотребно the supportподршка of the villageсело,
143
457423
2688
Ali trebala mi je podrška sela
07:56
and here again, when the menмушкарци heardслушао,
144
460111
3582
i evo opet, kada su muškarci čuli,
07:59
and the people heardслушао that a womanжена had gottenготтен an opportunityприлика to go to schoolшкола,
145
463693
4077
i kada su ljudi čuli da je žena dobila priliku
da ide u školu,
08:03
they said, "What a lostизгубљено opportunityприлика.
146
467770
2425
rekli su: ''Kakva izgubljena prilika.
08:06
This should have been givenдато to a boyдечко. We can't do this."
147
470195
3645
Ovo je trebalo da dobije muškarac.
Ne možemo da radimo ovo.''
08:09
So I wentотишао back and I had to go back to the traditionтрадиција.
148
473840
4327
Vratila sam se nazad i morala sam
da se vratim tradiciji.
08:14
There's a beliefверовање amongмеђу our people
149
478167
2318
Postoji verovanje u našem narodu
08:16
that morningјутро bringsдоноси good newsвести.
150
480485
3370
da jutro donosi dobre vesti.
08:19
So I had to come up with something to do with the morningјутро,
151
483855
2862
Tako da sam morala da smislim
nešto da radim ujutru,
08:22
because there's good newsвести in the morningјутро.
152
486717
2402
jer su dobre vesti ujutru.
08:25
And in the villageсело alsoтакође, there is one chiefшеф, an elderстарији,
153
489119
4204
I u selu takođe, postoji jedan poglavica, stariji,
08:29
who if he saysкаже yes, everybodyсвима will followпратити him.
154
493323
3652
i ako on kaže da, svi će ga pratiti.
08:32
So I wentотишао to him very earlyрано in the morningјутро, as the sunсунце roseружа.
155
496975
3655
Otišla sam kod njega veoma rano ujutru,
čim je sunce izašlo.
08:36
The first thing he seesвиди when he opensотвара се his doorврата is, it's me.
156
500630
3761
Prvo što je video kada je otvorio
vrata bila sam ja.
08:40
"My childдете, what are you doing here?"
157
504391
2549
''Dete moje, šta ti radiš ovde?''
08:42
"Well, DadTata, I need help. Can you supportподршка me to go to AmericaAmerika?"
158
506940
4275
''Oče, treba mi pomoć. Možeš li me podržati
da odem u Ameriku?''
08:47
I promisedobećao him that I would be the bestнајбоље girlдевојка,
159
511215
2232
Obećala sam mu da ću biti najbolja devojka,
08:49
I will come back, anything they wanted after that,
160
513447
3234
da ću se vratiti, šta god požele nakon toga,
08:52
I will do it for them.
161
516681
2159
ja ću to uraditi za njih.
08:54
He said, "Well, but I can't do it aloneсами."
162
518840
2094
On je rekao:
''U redu, ali ja to ne mogu da uradim sam.''
08:56
He gaveдала me a listлиста of anotherдруги 15 menмушкарци that I wentотишао --
163
520934
3547
Dao mi je spisak ostalih 15 muškaraca
kod kojih sam išla -
09:00
16 more menмушкарци -- everyсваки singleједно morningјутро
164
524481
2537
još 16 muškaraca - svakog jutra
09:02
I wentотишао and visitedпосетила them.
165
527018
1584
ja sam išla i posećivala ih.
09:04
They all cameДошао togetherзаједно.
166
528602
1741
Oni su svi došli zajedno.
09:06
The villageсело, the womenЖене, the menмушкарци, everybodyсвима cameДошао togetherзаједно
167
530343
2990
Selo, žene, muškarci, svi su došli zajedno
09:09
to supportподршка me to come to get an educationобразовање.
168
533333
3319
da me podrže da odem i steknem obrazovanje.
09:12
I arrivedстигао in AmericaAmerika. As you can imagineзамислити, what did I find?
169
536652
4763
Stigla sam u Ameriku.
Možete li zamisliti, šta sam pronašla?
09:17
I foundнашао snowснег!
170
541415
3209
Pronašla sam sneg!
09:20
I foundнашао Wal-MartsWal-Marts, vacuumвакум cleanersčistači,
171
544624
3158
Pronašla sam tržne centre, usisivače
09:23
and lots of foodхрана in the cafeteriakafeterija.
172
547782
3076
i mnogo hrane u menzi.
09:26
I was in a landземљиште of plentyдоста.
173
550858
2653
Bila sam u zemlji izobilja.
09:29
I enjoyedуживала myselfЈа сам, but duringу току that momentтренутак while I was here,
174
553511
5765
Uživala sam, ali tokom tog tenutka
dok sam bila ovde,
09:35
I discoveredоткривени a lot of things.
175
559276
2632
otkrila sam mnoge stvari.
09:37
I learnedнаучио that that ceremonyceremonija that I wentотишао throughкроз
176
561908
3041
Naučila sam da se obred
kroz koji sam prošla
09:40
when I was 13 yearsгодине oldстари, it was calledпозвани femaleзенски пол genitalгенитал mutilationмутилација.
177
564949
5195
kada sam imala 13 godina,
zove sakaćenje ženskih genitalija.
09:46
I learnedнаучио that it was againstпротив the lawзакон in KenyaKenija.
178
570144
3674
Naučila sam da je to bilo ilegalno u Keniji.
09:49
I learnedнаучио that I did not have to tradeтрговина partдео of my bodyтело
179
573818
3952
Naučila sam da nisam morala da
prodam deo svog tela
09:53
to get an educationобразовање. I had a right.
180
577770
4078
da bih stekla obrazovanje.
Imala sam pravo.
09:57
And as we speakговорити right now, threeтри millionмилиона girlsдевојке
181
581848
3439
U ovom trenutku, tri miliona devojaka
10:01
in AfricaAfrika are at riskризик of going throughкроз this mutilationмутилација.
182
585287
5341
u Africi rizikuje da proživi ovo sakaćenje.
10:06
I learnedнаучио that my momмама had a right to ownвластити propertyимовина.
183
590628
3175
Naučila sam da je moja mama imala
pravo na sopstvenu imovinu.
10:09
I learnedнаучио that she did not have to be abusedзлоупотребљава
184
593803
2889
Naučila sam da ona nije morala biti zlostavljana
10:12
because she is a womanжена.
185
596692
2443
zbog toga što je žensko.
10:15
Those things madeмаде me angryљут.
186
599135
3087
Ove stvari su me razljutile.
10:18
I wanted to do something.
187
602222
1901
Želela sam da nešto uradim.
10:20
As I wentотишао back, everyсваки time I wentотишао,
188
604123
2569
Kad sam se vraćala,
svaki put kada sam otišla
10:22
I foundнашао that my neighbors'suseda girlsдевојке were gettingдобијања marriedожењен.
189
606692
2968
saznala sam da su se devojke
iz komšiluka udavale.
10:25
They were gettingдобијања mutilatedпохабљен, and here,
190
609660
2074
Sakatili su ih i evo
10:27
after I graduatedдипломирао from here, I workedрадио је at the U.N.,
191
611734
3536
nakon što sam ovde diplomirala,
radila sam za Ujedinjene nacije,
10:31
I wentотишао back to schoolшкола to get my graduateдипломирани work,
192
615270
2523
vratila sam se u školu da uradim
svoj diplomski rad
10:33
the constantконстантно cryплач of these girlsдевојке was in my faceлице.
193
617793
4110
i konstantan plač ovih devojaka
mi je bio u glavi.
10:37
I had to do something.
194
621903
2826
Morala sam nešto da uradim.
10:40
As I wentотишао back, I startedпочела talkingпричају to the menмушкарци,
195
624729
2920
Kad sam se vratila, počela sam
da pričam sa muškarcima,
10:43
to the villageсело, and mothersмајке, and I said,
196
627649
1587
sa selom i majkama i rekla sam:
10:45
"I want to give back the way I had promisedobećao you
197
629236
2020
''Želim da se vratim
onako kako sam vam obećala
10:47
that I would come back and help you. What do you need?"
198
631256
2712
da ću se vratiti i pomoći vam.
Šta vam treba?''
10:49
As I spokeговорио је to the womenЖене, they told me,
199
633968
2118
Kada sam pričala sa ženama,
rekle su mi:
10:51
"You know what we need? We really need a schoolшкола for girlsдевојке."
200
636086
1976
''Znaš šta nam treba?
Zaista nam treba škola za devojke.''
10:53
Because there had not been any schoolшкола for girlsдевојке.
201
638062
2756
Jer tamo nije postojala škola za devojke.
10:56
And the reasonразлог they wanted the schoolшкола for girlsдевојке
202
640818
1813
I razlog zbog čega su one želele školu
za devojke jeste
10:58
is because when a girlдевојка is rapedсилована when she's walkingХодање to schoolшкола,
203
642631
3626
zbog toga što kada siluju devojku
dok ona ide do škole,
11:02
the motherмајка is blamedkrivio for that.
204
646257
2208
majka je kriva zbog toga.
11:04
If she got pregnantтрудна before she got marriedожењен,
205
648465
3412
Ako zatrudni pre nego što se uda,
11:07
the motherмајка is blamedkrivio for that, and she's punishedkažnjeni.
206
651877
2369
majka je kriva zbog toga i nju kažnjavaju.
11:10
She's beatenпретучен.
207
654246
1641
Pretuku je.
11:11
They said, "We wanted to put our girlsдевојке in a safeсигурно placeместо."
208
655887
3735
Rekle su: ''Želimo da smestimo
naše devojke na sigurno.''
11:15
As we movedпреселила се, and I wentотишао to talk to the fathersПравеве техничвеве,
209
659622
2643
Kada smo se preselili,
otišla sam da pričam sa očevima,
11:18
the fathersПравеве техничвеве, of courseкурс, you can imagineзамислити what they said:
210
662265
2373
očevi, naravno, možete zamisliti šta su rekli:
11:20
"We want a schoolшкола for boysдечаци."
211
664638
2403
''Mi želimo školu za dečake.''
11:22
And I said, "Well, there are a coupleпар of menмушкарци from my villageсело
212
667041
3304
I ja sam rekla:
''Postoji nekoliko muškaraca iz mog sela
11:26
who have been out and they have gottenготтен an educationобразовање.
213
670345
2672
koji su bili napolju i stekli obrazovanje.
11:28
Why can't they buildизградити a schoolшкола for boysдечаци,
214
673017
2072
Zašto oni ne mogu da izgrade
školu za dečake,
11:30
and I'll buildизградити a schoolшкола for girlsдевојке?"
215
675089
2297
a ja ću da izgradim školu za devojčice?''
11:33
That madeмаде senseсмисао. And they agreedсложио се.
216
677386
3275
To je imalo smisla.
I oni su se saglasili.
11:36
And I told them, I wanted them to showсхов me a signзнак of commitmentприврженост.
217
680661
4659
I rekla sam im, želim da mi pokažu
znak posvećenosti.
11:41
And they did. They donateddonirao landземљиште where we builtизграђен the girls'девојке' schoolшкола.
218
685320
4792
I jesu. Donirali su zemlju
gde smo sagradili školu za devojke.
11:46
We have.
219
690112
1459
Sagradili smo je.
11:47
I want you to meetсусрет one of the girlsдевојке in that schoolшкола.
220
691571
3132
Želim da upoznate jednu devojku iz te škole.
11:50
AngelineAnрelina cameДошао to applyприменити for the schoolшкола,
221
694703
2640
Anđelina je došla da se prijavi za školu,
11:53
and she did not meetсусрет any criteriaкритеријуми that we had.
222
697343
3600
i nije ispunjavala nijedan
od kriterijuma koje smo imali.
11:56
She's an orphansiroče. Yes, we could have takenузети her for that.
223
700943
2743
Ona je siroče, da,
mogli smo je primiti zbog toga.
11:59
But she was olderстарији. She was 12 yearsгодине oldстари,
224
703686
2744
Ali ona je bila starija.
Imala je 12 godina,
12:02
and we were takingузимајући girlsдевојке who were in fourthчетврто gradeграде.
225
706430
3112
a mi smo primali devojčice koje su bile
u četvrtom razredu.
12:05
AngelineAnрelina had been movingкретање from one placeместо --
226
709542
1795
Anđelina se selila sa jednog mesta -
12:07
because she's an orphansiroče, she has no motherмајка, she has no fatherотац --
227
711337
2341
jer je bila siroče, nije imala ni majku, ni oca -
12:09
movingкретање from one grandmother'sbake houseкућа to anotherдруги one,
228
713678
2354
selila se iz kuće jedne babe
do kuće druge babe,
12:11
from auntiestetke to auntiestetke. She had no stabilityстабилност in her life.
229
716032
3634
od tetke do tetke.
Nije bilo stabilnosti u njenom životu.
12:15
And I lookedпогледао at her, I rememberзапамтити that day,
230
719666
2588
I pogledala sam je, sećam se tog dana,
12:18
and I saw something beyondизван what I was seeingвиди in AngelineAnрelina.
231
722254
4532
i videla sam nešto više
nego što sam videla u Anđelini.
12:22
And yes, she was olderстарији to be in fourthчетврто gradeграде.
232
726786
2896
I da, ona je bila prestara za četvrti razred.
12:25
We gaveдала her the opportunityприлика to come to the classкласа.
233
729682
2970
Dali smo joj priliku da dođe na čas.
12:28
FivePet monthsмесеци laterкасније, that is AngelineAnрelina.
234
732652
3227
Pet meseci kasnije, to je Anđelina.
12:31
A transformationтрансформација had begunпочело in her life.
235
735879
2766
Transformacija je počela u njenom životu.
12:34
AngelineAnрelina wants to be a pilotпилот so she can flyлети around the worldсвет
236
738645
2742
Anđelina želi da bude pilot
da bi mogla da leti oko sveta
12:37
and make a differenceразлика.
237
741387
1733
i da napravi razliku.
12:39
She was not the topврх studentученик when we tookузела her.
238
743120
1800
Nije bila najbolja učenica kada smo je uzeli.
12:40
Now she's the bestнајбоље studentученик, not just in our schoolшкола,
239
744920
2496
Sada je ona najbolja učenica,
ne samo u našoj školi,
12:43
but in the entireцео divisionдивизија that we are in.
240
747416
3149
nego i u celom našem okrugu.
12:46
That's SharonSharon. That's fiveпет yearsгодине laterкасније.
241
750565
4321
To je Šeron. Pet godina kasnije.
12:50
That's EvelynEvelyn. FivePet monthsмесеци laterкасније, that is the differenceразлика that we are makingстварање.
242
754886
7169
To je Evelin. Pet meseci kasnije i to je
promena koju pravimo.
12:57
As a newново dawnзоре is happeningдогађај in my schoolшкола,
243
762055
3275
Kako se nova zora budila u mojoj školi,
13:01
a newново beginningпочетак is happeningдогађај.
244
765330
2259
novi početak se dešavao.
13:03
As we speakговорити right now, 125 girlsдевојке will never be mutilatedпохабљен.
245
767589
5344
U ovom trenutku, 125 devojaka
neće nikada biti osakaćeno.
13:08
One hundredсто twenty-fiveдвадесет пет girlsдевојке will not be marriedожењен when they're 12 yearsгодине oldстари.
246
772933
4696
Sto dvadeset pet devojaka neće biti
udato sa 12 godina.
13:13
One hundredсто twenty-fiveдвадесет пет girlsдевојке are creatingстварање and achievingostvarivanje theirњихова dreamsснове.
247
777629
5968
Sto dvadeset pet devojaka
stvaraju i ispunjaju svoje snove.
13:19
This is the thing that we are doing,
248
783597
2273
Ovo je poenta toga što radimo,
13:21
givingдавање them opportunitiesмогућности where they can riseпораст.
249
785870
3327
dajemo im priliku gde one mogu da napreduju.
13:25
As we speakговорити right now, womenЖене are not beingбиће beatenпретучен
250
789197
3655
U ovom trenutku, žene više ne tuku
13:28
because of the revolutionsреволуције we'veми смо startedпочела in our communityзаједница.
251
792852
3546
zbog revolucije koju smo započeli
u našoj zajednici.
13:32
(ApplauseAplauz)
252
796398
7680
(Aplauz)
13:39
I want to challengeизазов you todayданас.
253
804078
2835
Želim da vas izazovem danas.
13:42
You are listeningслушање to me because you are here,
254
806913
2904
Slušate me jer ste ovde,
13:45
very optimisticоптимистичан.
255
809817
2444
veoma optimistični.
13:48
You are somebodyнеко who is so passionateстраствено.
256
812261
3514
Vi ste neko ko je veoma strastan.
13:51
You are somebodyнеко who wants to see a better worldсвет.
257
815775
3847
Vi ste neko ko želi da vidi bolji svet.
13:55
You are somebodyнеко who wants to see that warрат endsКрајеви, no povertyсиромаштво.
258
819622
4506
Vi ste neko ko želi kraj ratova,
kraj siromaštvu.
14:00
You are somebodyнеко who wants to make a differenceразлика.
259
824128
2749
Vi ste neko ko želi da napravi razliku.
14:02
You are somebodyнеко who wants to make our tomorrowсутра better.
260
826877
3566
Vi ste neko ko želi
da naše sutra učini boljim.
14:06
I want to challengeизазов you todayданас that to be the first,
261
830443
3778
Ja želim da vas izazovem
danas da budete prvi,
14:10
because people will followпратити you.
262
834221
2497
jer će vas ljudi pratiti.
14:12
Be the first. People will followпратити you.
263
836718
2224
Budite prvi. Ljudi će vas pratiti.
14:14
Be boldодважан. StandStojim up. Be fearlessbez straha. Be confidentсамоуверен.
264
838942
5283
Budite hrabri. Ustanite.
Budite neustrašivi. Budite samouvereni.
14:20
MovePotez out, because as you changeпромена your worldсвет,
265
844225
3280
Odselite se, jer kako menjate svet,
14:23
as you changeпромена your communityзаједница,
266
847505
2439
kako menjate svoju zajednicu,
14:25
as we believe that we are impactingšto je uticalo one girlдевојка, one familyпородица,
267
849944
4800
kao što mi verujemo da utičemo na jednu po jednu
devojku, jednu po jednu porodicu
14:30
one villageсело, one countryземљу at a time.
268
854744
3320
jedno po jedno selo,
jednu po jednu državu.
14:33
We are makingстварање a differenceразлика, so if you changeпромена your worldсвет,
269
858064
2865
Mi pravimo razliku,
ako vi menjate svoj svet,
14:36
you are going to changeпромена your communityзаједница,
270
860929
2049
vi ćete menjati svoju zajednicu,
14:38
you are going to changeпромена your countryземљу,
271
862978
1792
vi ćete menjati svoju državu
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
272
864770
2967
i razmislite o tome.
Ako vi to radite i ja to radim,
14:43
aren'tнису we going to createстворити a better futureбудућност for our childrenдеца,
273
867737
3600
zar nećemo stvoriti bolju budućnost
za našu decu,
14:47
for your childrenдеца, for our grandchildrenунуци?
274
871337
2235
za vašu decu, za naše unuke?
14:49
And we will liveживи in a very peacefulмирно worldсвет. Thank you very much.
275
873572
4205
I živećemo u veoma mirnom svetu.
Puno vam hvala.
14:53
(ApplauseAplauz)
276
877777
17152
(Aplauz)
Translated by Nikola Mitrovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com