ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school

คาเคนยา นไทยา (Kakenya Ntaiya): เด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่ต้องการโรงเรียน

Filmed:
2,655,648 views

คาเคนยา นไทยา (Kakenya Ntaiya) ได้ทำข้อตกลงกับพ่อของเธอ เธอจะยอมผ่านพิธีกรรมของชนเผ่ามาไซ พิธีของวงจรชีวิตเพื่อเข้าสู่ความเป็นผู้หญิงที่แท้จริง ถ้าหากพ่อยอมให้เธอเรียนมัธยมปลาย นไทยาเล่าเรื่องที่กล้าหาญ เกี่ยวกับการเรียนต่อชั้นมหาวิทยาลัย และการทำงานกับพวกผู้เฒ่าในหมู่บ้านในการสร้างโรงเรียนสำหรับเด็กผู้หญิงในชุมชุนของเธอ นี่คือเรื่องราวการศึกษาของคนหนึ่งที่ได้เปลี่ยนแปลงโชคชะตาของหญิงสาว 125 คน (ถ่ายทำที่ TEDxMidAtlantic)
- Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
There's a groupกลุ่ม of people in Kenyaประเทศเคนย่า.
0
473
4608
มีคนกลุ่มหนึ่ง ในประเทศเคนยา
00:20
People crossข้าม oceansมหาสมุทร to go see them.
1
5081
4004
ผู้คนข้ามมหาสมุทรเพื่อไปเจอพวกเขา
00:24
These people are tallสูง.
2
9085
2034
คนเหล่านี้ตัวสูง
00:27
They jumpกระโดด highสูง. They wearสวมใส่ redสีแดง.
3
11119
4507
พวกเขากระโดดสูง พวกเขาใส่ชุดสีแดง
00:31
And they killฆ่า lionsสิงโต.
4
15626
2112
และพวกเขาฆ่าสิงโต
00:33
You mightอาจ be wonderingสงสัย, who are these people?
5
17738
3057
คุณอาจจะสงสัย คนเหล่านี้คือใครกัน
00:36
These are the MaasaisMaasais.
6
20795
2594
พวกเขาคือ ชนเผ่ามาไซ
00:39
And you know what's coolเย็น? I'm actuallyแท้จริง one of them.
7
23389
5902
และคุณรู้ไหมอะไรที่เจ๋งกว่านั้น
จริงๆแล้ว ฉันคือหนึ่งในพวกเขา
00:45
The MaasaisMaasais, the boysเด็กชาย are broughtนำ up to be warriorsนักรบ.
8
29291
4360
ชนเผ่ามาไซ เด็กผู้ชายถูกเลี้ยงให้โตขึ้นเป็นนักรบ
00:49
The girlsสาว ๆ are broughtนำ up to be mothersมารดา.
9
33651
3247
เด็กผู้หญิงจะถูกเลี้ยงให้โตขึ้นมาเป็นแม่
00:52
When I was fiveห้า yearsปี oldเก่า,
10
36898
2528
ตอนที่ฉันอายุห้าขวบ
00:55
I foundพบ out that I was engagedหมั้น
11
39426
2568
ฉันพบว่า ฉันมีคู่หมั้น
00:57
to be marriedแต่งงาน as soonในไม่ช้า as I reachedถึง pubertyวัยแรกรุ่น.
12
41994
3086
แล้วจะได้แต่งงานในทันที่ที่ฉันโตเป็นสาว
01:00
My motherแม่, my grandmotherยาย, my auntiesป้า,
13
45080
2986
แม่ของฉัน ยายของฉัน พวกป้าๆของฉัน
01:03
they constantlyนิจศีล remindedเตือน me that
14
48066
2178
พวกเขาคอยเตือนฉันอยู่เสมอ ว่า
01:06
your husbandสามี just passedผ่าน by.
15
50244
2720
สามีของเธอพึ่งเดินผ่านไปนะ
01:08
(Laughterเสียงหัวเราะ) Coolเย็น, yeah?
16
52964
4946
(หัวเราะ) มันสุดยอด ใช่ไหมล่ะ
01:13
And everything I had to do from that momentขณะ
17
57910
3165
และทุกสิ่งที่ฉันต้องทำหลังจากตอนนั้น
01:16
was to prepareเตรียมการ me to be a perfectสมบูรณ์ womanหญิง at ageอายุ 12.
18
61075
4631
ก็คือ การเตรียมตัว
ที่จะเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบในวัย 12 ปี
01:21
My day startedเริ่มต้น at 5 in the morningตอนเช้า,
19
65706
3577
แต่ละวันของฉันเริ่มต้นตอน ตี 5
01:25
milkingการรีดนม the cowsวัว, sweepingการกวาด the houseบ้าน,
20
69283
2157
รีดนมวัว กวาดบ้าน
01:27
cookingการปรุงอาหาร for my siblingsพี่น้อง, collectingการจัดเก็บภาษี waterน้ำ, firewoodฟืน.
21
71440
4539
ทำอาหารสำหรับพี่น้อง ไปเอาน้ำ เก็บฟืน
01:31
I did everything that I neededจำเป็น to do
22
75979
3242
ฉันทำทุกอย่างที่ฉันต้องทำ
01:35
to becomeกลายเป็น a perfectสมบูรณ์ wifeภรรยา.
23
79221
3627
เพื่อที่จะกลายเป็นภรรยาที่สมบูรณ์แบบ
01:38
I wentไป to schoolโรงเรียน not because the Maasais'Maasais'
24
82848
3064
ฉันไปโรงเรียน ไม่ใช่เพราะ
01:41
womenผู้หญิง or girlsสาว ๆ were going to schoolโรงเรียน.
25
85912
2641
พวกผู้หญิงหรือเด็กหญิงมาไซไปโรงเรียนกัน
01:44
It's because my motherแม่ was deniedปฏิเสธ an educationการศึกษา,
26
88553
3157
แต่เป็นเพราะ แม่ของฉันไม่ได้รับการศึกษา
01:47
and she constantlyนิจศีล remindedเตือน me and my siblingsพี่น้อง that
27
91710
3469
และเธอเตือนฉันและพวกพี่น้องอยู่เสมอว่า
01:51
she never wanted us to liveมีชีวิต the life she was livingการดำรงชีวิต.
28
95179
3948
เธอไม่เคยอยากให้พวกเราใช้ชีวิต
แบบที่เธอเป็นอยู่
01:55
Why did she say that?
29
99127
2529
ทำไมเธอถึงพูดอย่างนั้น
01:57
My fatherพ่อ workedทำงาน as a policemanตร. in the cityเมือง.
30
101656
3328
พ่อของฉันทำงานเป็นตำรวจ ในเมือง
02:00
He cameมา home onceครั้งหนึ่ง a yearปี.
31
104984
1630
เขากลับบ้าน ปีละครึ่ง
02:02
We didn't see him for sometimesบางครั้ง even two yearsปี.
32
106614
3357
พวกเราไม่ได้เจอเขาเลย บางทีก็สองปี
02:05
And wheneverเมื่อไรก็ตาม he cameมา home, it was a differentต่าง caseกรณี.
33
109971
3888
และเมื่อไหร่ก็ตามที่เขามาบ้าน
เหตุการณ์จะต่างออกไป
02:09
My motherแม่ workedทำงาน hardยาก in the farmฟาร์ม
34
113859
2005
แม่ฉันทำงานหนักในฟาร์ม
02:11
to growเจริญ cropsพืช so that we can eatกิน.
35
115864
1866
เพื่อปลูกพืชผัก ให้พวกเรากิน
02:13
She rearedเลี้ยง the cowsวัว and the goatsแพะ
36
117730
2103
เธอเลี้ยงวัวและแพะ
02:15
so that she can careการดูแล for us.
37
119833
2015
ดังนั้นเธอสามารถดูแลพวกเราได้
02:17
But when my fatherพ่อ cameมา, he would sellขาย the cowsวัว,
38
121848
2830
แต่เวลาที่พ่อของฉันกลับมา เขาจะขายวัว
02:20
he would sellขาย the productsผลิตภัณฑ์ we had,
39
124678
2383
เขาขายของต่างๆที่เรามี
02:22
and he wentไป and drankดื่ม with his friendsเพื่อน in the barsราว.
40
127061
4195
แล้วเขาก็ไป ดื่มเหล้าเมากับเพื่อนอยู่ที่บาร์
02:27
Because my motherแม่ was a womanหญิง,
41
131256
1393
เพราะว่า แม่ของฉันเป็นผู้หญิง
02:28
she was not allowedได้รับอนุญาต to ownด้วยตัวเอง any propertyคุณสมบัติ,
42
132649
3001
เธอจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เป็นเจ้าของทรัพย์สินใดๆ
02:31
and by defaultค่าเริ่มต้น, everything in my familyครอบครัว anywayอย่างไรก็ตาม
43
135650
2494
และด้วยความเพิกเฉย ทุกอย่างในบ้านของฉัน
02:34
belongsเป็น to my fatherพ่อ, so he had the right.
44
138144
2672
เป็นของพ่อ ดังนั้นเขาจึงมีสิทธิ์
02:36
And if my motherแม่ ever questionedถาม him,
45
140816
2289
และถ้าแม่ของฉันตั้งคำถามเขา
02:39
he beatตี her, abusedที่ถูกทารุณกรรม her, and really it was difficultยาก.
46
143105
6788
เขาตีเธอ ทำร้ายเธอ และนั่นเป็นช่วงที่ยากลำบากจริงๆ
02:45
When I wentไป to schoolโรงเรียน, I had a dreamฝัน.
47
149893
3006
ตอนที่ฉันไปโรงเรียน ฉันมีความฝัน
02:48
I wanted to becomeกลายเป็น a teacherครู.
48
152899
2405
ฉันอยากจะเป็นครู
02:51
Teachersครู lookedมอง niceดี.
49
155304
1806
พวกครูนั้นดูดี
02:53
They wearสวมใส่ niceดี dressesชุด, high-heeledส้นสูง shoesรองเท้า.
50
157110
2253
พวกเขาใส่ชุดสวยๆ รองเท้าส้นสูง
02:55
I foundพบ out laterต่อมา that they are uncomfortableอึดอัด, but I admiredชื่นชม it.
51
159363
3103
ฉันค้นพบทีหลังว่า พวกมันใส่ไม่สบายหรอก
แต่ฉันก็ชอบ
02:58
(Laughterเสียงหัวเราะ)
52
162466
3255
(หัวเราะ)
03:01
But mostมากที่สุด of all, the teacherครู was just writingการเขียน on the boardคณะกรรมการ --
53
165721
3501
แต่ ส่วนใหญ่แล้ว ครูก็แค่เขียนบนกระดาน
03:05
not hardยาก work, that's what I thought,
54
169222
3074
ไม่ได้ทำงานหนัก นั่นเป็นสิ่งที่ฉันคิด
03:08
comparedเมื่อเทียบกับ to what I was doing in the farmฟาร์ม.
55
172296
2880
เมื่อเทียบกับ สิ่งที่ฉันทำในฟาร์ม
03:11
So I wanted to becomeกลายเป็น a teacherครู.
56
175176
1947
ดังนั้น ฉันเลยอยากจะเป็นครู
03:13
I workedทำงาน hardยาก in schoolโรงเรียน, but when I was in eighthที่แปด gradeเกรด,
57
177123
3903
ฉันตั้งใจเรียนในโรงเรียน แต่ตอนที่ฉันอยู่เกรดแปด
03:16
it was a determiningการกำหนด factorปัจจัย.
58
181026
2404
มันมีปัจจัยสำคัญอย่างหนึ่ง
03:19
In our traditionประเพณี, there is a ceremonyพิธี
59
183430
2573
ในประเพณีของเรา จะมีพิธีกรรมหนึ่ง
03:21
that girlsสาว ๆ have to undergoได้รับ to becomeกลายเป็น womenผู้หญิง,
60
186003
2833
ที่เด็กผู้หญิงต้องผ่าน เพื่อที่จะกลายเป็นผู้หญิงเต็มตัว
03:24
and it's a riteพิธีกรรม of passageทางเดิน to womanhoodความเป็นหญิง.
61
188836
2581
และนั่นคือ พิธีของวงจรชีวิตสู่ความเป็นผู้หญิง
03:27
And then I was just finishingการตกแต่ง my eighthที่แปด gradeเกรด,
62
191417
3568
หลังจากฉันเรียนจบเกรดแปด
03:30
and that was a transitionการเปลี่ยนแปลง for me to go to highสูง schoolโรงเรียน.
63
194985
2551
นั่นเป็นจุดเปลี่ยนสำหรับการไปโรงเรียนของฉัน
03:33
This was the crossroadทางแยก.
64
197536
1581
มันเป็นทางแยก
03:35
Onceครั้งหนึ่ง I go throughตลอด this traditionประเพณี, I was going to becomeกลายเป็น a wifeภรรยา.
65
199117
5522
เมื่อฉันได้ผ่านพิธีกรรมนี้แล้ว
ฉันจะต้องกลายมาเป็นภรรยา
03:40
Well, my dreamฝัน of becomingการกลาย a teacherครู will not come to passผ่านไป.
66
204639
4242
ความฝันของการเป็นครูของฉันจะไม่มีวันมาถึง
03:44
So I talkedพูดคุย -- I had to come up with a planวางแผน
67
208881
2515
ดังนั้นฉันไปคุย -- ฉันต้องคิดแผนขึ้นมา
03:47
to figureรูป these things out.
68
211396
2564
เพื่อที่จะทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้
03:49
I talkedพูดคุย to my fatherพ่อ. I did something that mostมากที่สุด girlsสาว ๆ have never doneเสร็จแล้ว.
69
213960
4136
ฉันคุยกับพ่อของฉัน
ฉันได้ทำในสิ่งที่เด็กผู้หญิงส่วนใหญ่ไม่เคยทำ
03:53
I told my fatherพ่อ, "I will only go throughตลอด this ceremonyพิธี
70
218096
3200
ฉันบอกพ่อว่า "ฉันจะเข้าร่วมพิธีกรรมนี้
03:57
if you let me go back to schoolโรงเรียน."
71
221296
2580
ถ้าพ่อยอมให้ฉันกลับไปเรียน"
03:59
The reasonเหตุผล why, if I ranวิ่ง away,
72
223876
2588
เหตุผลคือ ถ้าฉันหนีไป
04:02
my fatherพ่อ will have a stigmaปาน, people will be callingการเรียกร้อง him
73
226464
3446
พ่อของฉันต้องพบกับความอัปยศ ผู้คนจะพากันเรียกเขาว่า
04:05
the fatherพ่อ of that girlสาว who didn't go throughตลอด the ceremonyพิธี.
74
229910
3041
พ่อของเด็กคนนั้น คนที่ไม่ได้ผ่านพิธีกรรม
04:08
It was a shamefulน่าอับอาย thing for him to carryพกพา the restส่วนที่เหลือ of his life.
75
232951
4019
มันเป็นเรื่องน่าอับอายที่จะต้องแบกรับไปตลอดชีวิต
สำหรับเขา
04:12
So he figuredคิด out. "Well," he said, "okay,
76
236970
2852
ดังนั้นเขาคิดแล้วก็บอกว่า "อืม" เขาบอกว่า "ตกลง
04:15
you'llคุณจะ go to schoolโรงเรียน after the ceremonyพิธี."
77
239822
3333
ถ้าลูกจะไปโรงเรียนหลังจากพิธีกรรมนั้น"
04:19
I did. The ceremonyพิธี happenedที่เกิดขึ้น.
78
243155
2620
แล้ว พิธีกรรมนั้นได้เกิดขึ้น
04:21
It's a wholeทั้งหมด weekสัปดาห์ long of excitementความตื่นเต้น.
79
245775
3581
มันเป็นหนึ่งสับดาห์ของความตื่นเต้นที่แสนยาวนาน
04:25
It's a ceremonyพิธี. People are enjoyingเพลิดเพลินกับ it.
80
249356
2165
มันคืองานรื่นเริง ผู้คนสนุกสนานไปกับมัน
04:27
And the day before the actualที่จริง ceremonyพิธี happensที่เกิดขึ้น,
81
251521
2968
และวันก่อนหน้าที่จะมีงาน
04:30
we were dancingการเต้นรำ, havingมี excitementความตื่นเต้น,
82
254489
2488
พวกเราเต้นกัน รู้สึกตื่นเต้น
04:32
and throughตลอด all the night we did not sleepนอน.
83
256977
3923
และพวกเราไม่ได้นอนเลย ตลอดทั้งคืน
04:36
The actualที่จริง day cameมา, and we walkedเดิน out of the houseบ้าน
84
260900
3330
วันจริงก็มาถึง พวกเราเดินออกจากบ้าน
04:40
that we were dancingการเต้นรำ in. Yes, we dancedเต้น and dancedเต้น.
85
264230
2154
ที่พวกเราเต้นกัน ใช่แล้ว พวกเราเต้น และเต้น
04:42
We walkedเดิน out to the courtyardลาน, and there were a bunchพวง of people waitingที่รอ.
86
266384
3869
พวกเราเดินออกไปที่ลานบ้าน
ที่นั่น มีผู้คนมากมายกำลังรออยู่
04:46
They were all in a circleวงกลม.
87
270253
2611
พวกเขาจัดแถวเป็นวงกลม
04:48
And as we dancedเต้น and dancedเต้น,
88
272864
1659
และขณะที่พวกเราเต้นและเต้นนั้น
04:50
and we approachedเดินเข้ามาใกล้ this circleวงกลม of womenผู้หญิง,
89
274523
2845
พวกเราไปถึงวงกลมของผู้หญิง
04:53
menผู้ชาย, womenผู้หญิง, childrenเด็ก ๆ, everybodyทุกคน was there.
90
277368
3151
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก ทุกๆคนอยู่ที่นั่น
04:56
There was a womanหญิง sittingนั่ง in the middleกลาง of it,
91
280519
2568
มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งกลางวง
04:58
and this womanหญิง was waitingที่รอ to holdถือ us.
92
283087
4538
และผู้หญิงคนนี้กำลังรอพวกเราอยู่
05:03
I was the first. There were my sistersพี่สาวน้องสาว and a coupleคู่ of other girlsสาว ๆ,
93
287625
3675
ฉันเป็นคนแรก มีพี่น้องของฉันและเด็กผู้หญิงอีกสองคน
05:07
and as I approachedเดินเข้ามาใกล้ her,
94
291300
2994
และตอนที่ฉันไปถึงเธอ
05:10
she lookedมอง at me, and I satกกท. down.
95
294294
2719
เธอมองหน้าฉัน ฉันนั่งลง
05:12
And I satกกท. down, and I openedเปิด my legsขา.
96
297013
3578
ฉันนั่งลง และฉันกางขาออก
05:16
As I openedเปิด my legขา, anotherอื่น womanหญิง cameมา,
97
300591
3468
ตอนที่ฉันกางขาออก มีผู้หญิงอีกคนหนึ่งเดินเข้ามา
05:19
and this womanหญิง was carryingการปฏิบัติ a knifeมีด.
98
304059
3356
และผู้หญิงคนนี้ก็ถือมีดด้วย
05:23
And as she carriedดำเนินการ the knifeมีด, she walkedเดิน towardไปทาง me
99
307415
3584
ในขณะที่เธอถือมีด เธอก็เดินตรงมาหาฉัน
05:26
and she heldที่จัดขึ้น the clitorisอวัยวะเพศหญิง, and she cutตัด it off.
100
310999
4389
เธอจับคลิตอริส และเธอก็ตัดมันออก
05:31
As you can imagineจินตนาการ, I bledเลือด. I bledเลือด.
101
315388
5263
เหมือนอย่างที่คุณคิด ฉันเลือดออก เลือดออก
05:36
After bleedingตกเลือด for a while, I faintedเป็นลม thereafterหลังจากนั้น.
102
320651
5098
หลังจากเลือดไหลสักพัก ฉันก็สลบไป
05:41
It's something that so manyจำนวนมาก girlsสาว ๆ --
103
325749
2123
มันเป็นอะไรที่ เด็กผู้หญิงมากมาย --
05:43
I'm luckyโชคดี, I never diedเสียชีวิต -- but manyจำนวนมาก dieตาย.
104
327872
3898
ฉันโชคดี ฉันไม่ตาย-- แต่หลายคนต้องตาย
05:47
It's practicedมีประสบการณ์, it's no anesthesiaการระงับความรู้สึก, it's a rustyเป็นสนิม oldเก่า knifeมีด,
105
331770
6411
มันเกิดขึ้นจริง ไม่มียาสลบ
มีแต่มีดเก่าๆที่เป็นสนิมเล่มหนึ่ง
05:54
and it was difficultยาก.
106
338181
2801
และมันก็โหดร้าย
05:56
I was luckyโชคดี because one, alsoด้วย, my momแม่ did something
107
340982
2737
ฉันโชคดี เพราะ หนึ่ง แม่ของฉันก็ได้ทำบางสิ่ง
05:59
that mostมากที่สุด womenผู้หญิง don't do.
108
343719
2997
ที่ผู้หญิงส่วนใหญ่ไม่ทำกัน
06:02
Threeสาม daysวัน laterต่อมา, after everybodyทุกคน has left the home,
109
346716
2827
สามวันหลังจากนั้น หลังจากทุกคนออกไปจากบ้าน
06:05
my momแม่ wentไป and broughtนำ a nurseพยาบาล.
110
349543
1722
แม่ฉันมาหา พร้อมพยาบาลคนหนึ่ง
06:07
We were takenยึด careการดูแล of.
111
351265
1854
พวกเราได้รับการดูแล
06:09
Threeสาม weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา laterต่อมา, I was healedหายเป็นปกติ, and I was back in highสูง schoolโรงเรียน.
112
353119
4593
สามอาทิตย์ถัดมา ฉันหายดีแล้ว
และฉันก็กลับไปเรียนมัธยมปลาย
06:13
I was so determinedแน่นอน to be a teacherครู now
113
357712
3471
ตอนนั้น ฉันตั้งใจมากๆที่จะเป็นครูให้ได้
06:17
so that I could make a differenceข้อแตกต่าง in my familyครอบครัว.
114
361183
4000
เพื่อที่ฉันจะสามารถสร้างความแตกต่างในครอบครัวได้
06:21
Well, while I was in highสูง schoolโรงเรียน, something happenedที่เกิดขึ้น.
115
365183
3767
อืม ขณะที่ฉันอยู่ชั้นมัธยมปลาย มีบางอย่างเกิดขึ้น
06:24
I metพบ a youngหนุ่มสาว gentlemanสุภาพบุรุษ from our villageหมู่บ้าน
116
368950
2614
ฉันพบกับ สุภาพบุรุษหนุ่มคนหนึ่ง จากหมู่บ้านเรา
06:27
who had been to the Universityมหาวิทยาลัย of Oregonโอเรกอน.
117
371564
2233
คนที่เคยไปที่มหาวิทยาลัยโอเรกอน
06:29
This man was wearingการสวมใส่ a whiteขาว t-shirtเสื้อยืดคอกลม, jeansกางเกงยีนส์, cameraกล้อง,
118
373797
5876
ชายคนนี้ใส่เสื้อยืดสีขาว กางเกงยืน ถือกล้อง
06:35
whiteขาว sneakersรองเท้าผ้าใบ -- and I'm talkingการพูด about whiteขาว sneakersรองเท้าผ้าใบ.
119
379673
3296
รองเท้ากีฬาสีขาว -- ฉันกำลังพูดถึงรองเท้ากีฬาสีขาว
06:38
There is something about clothesเสื้อผ้า, I think, and shoesรองเท้า.
120
382969
3927
มันมีบางอย่างเดี่ยวกับเสื้อผ้าและรองเท้า ฉันคิด
06:42
They were sneakersรองเท้าผ้าใบ, and this is in a villageหมู่บ้าน
121
386896
3463
มันคือ รองเท้ากีฬา และที่นี่คือ หมู่บ้านหนึ่ง
06:46
that doesn't even have pavedปู roadsถนน. It was quiteทีเดียว attractiveมีเสน่ห์.
122
390359
4070
ซึ่งไม่มีแม้แต่ถนนลาดยาง มันน่าสนใจมาก
06:50
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
123
394429
4987
ฉันบอกเขาว่า "อืม ฉันอยากจะไปที่ที่คุณอยู่"
06:55
because this man lookedมอง very happyมีความสุข, and I admiredชื่นชม that.
124
399416
4248
เพราะว่า ชายคนนี้ดูมีความสุขมากๆ
และฉันชื่นชมตรงนั้น
06:59
And he told me, "Well,
125
403664
2265
และเขาบอกฉันว่า "อืม
07:01
what do you mean, you want to go?
126
405929
1134
มันหมายความว่าอย่างไร เธออยากจะไปเหรอ
07:02
Don't you have a husbandสามี waitingที่รอ for you?"
127
407063
2320
เธอไม่มีสามีที่รอเธออยู่หรอ"
07:05
And I told him, "Don't worryกังวล about that partส่วนหนึ่ง.
128
409383
2805
ฉันบอกเขา "ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก
07:08
Just tell me how to get there."
129
412188
3158
แค่บอกฉันมาก็พอว่าจะไปที่นั่นได้อย่างไร"
07:11
This gentlemanสุภาพบุรุษ, he helpedช่วย me.
130
415346
2602
สุภาพบุรุษคนนี้ เขาช่วยฉันไว้
07:13
While I was in highสูง schoolโรงเรียน alsoด้วย, my dadพ่อ was sickป่วย.
131
417948
2847
ตอนที่ฉันอยู่มัธยมปลาย พ่อของฉันป่วย
07:16
He got a strokeลากเส้น, and he was really, really sickป่วย,
132
420795
3268
เขาเป็นโรคหลอดเลือดสมอง และเขาป่วยมากๆ
07:19
so he really couldn'tไม่สามารถ tell me what to do nextต่อไป.
133
424063
3320
เขาไม่สามารถบอกฉันได้เลย ว่าต้องทำอะไรต่อไป
07:23
But the problemปัญหา is, my fatherพ่อ is not the only fatherพ่อ I have.
134
427383
3691
แต่ปัญหาก็คือ พ่อของฉันไม่ใช่แค่พ่อที่ฉันมีเท่านั้น
07:26
Everybodyทุกคน who is my dad'sพ่อ ageอายุ, maleชาย in the communityชุมชน,
135
431074
3445
ทุกคนที่อายุราวๆพ่อของฉัน ผู้ชายในสังคมนี้
07:30
is my fatherพ่อ by defaultค่าเริ่มต้น --
136
434519
1644
คือพ่อของฉันโดยปริยาย
07:32
my unclesลุง, all of them -- and they dictateบงการ what my futureอนาคต is.
137
436163
4183
พวกลุงของฉัน ทั้งหมด --
เขาออกคำสั่งเกี่ยวกับอนาคตของฉัน
07:36
So the newsข่าว cameมา, I appliedประยุกต์ to schoolโรงเรียน
138
440346
3133
ข่าวก็มาถึง ฉันสมัครเรียน
07:39
and I was acceptedได้รับการยอมรับ to Randolph-MaconRandolph-Macon Woman'sผู้หญิง Collegeวิทยาลัย in Lynchburgลินช์, Virginiaเวอร์จิเนีย,
139
443479
4232
และฉันได้รับการตอบรับจาก แรนดอฟ-มาคอน
มหาวิทยาลัยหญิงล้วนที่ลินซ์บูร์ก รัฐเวอร์จิเนีย
07:43
and I couldn'tไม่สามารถ come withoutไม่มี the supportสนับสนุน of the villageหมู่บ้าน,
140
447711
4440
และฉันไม่สามารถไปได้
โดยปราศจากการสนับสนุนจากหมู่บ้าน
07:48
because I neededจำเป็น to raiseยก moneyเงิน to buyซื้อ the airอากาศ ticketตั๋ว.
141
452151
1992
เพราะว่าฉันต้องหาเงินเพื่อที่จะซื้อตั๋วเครื่องบิน
07:50
I got a scholarshipทุนการศึกษา but I neededจำเป็น to get myselfตนเอง here.
142
454143
3280
ฉันได้ทุนการศึกษา แต่ฉันต้องพาตัวฉันมาจุดนี้
07:53
But I neededจำเป็น the supportสนับสนุน of the villageหมู่บ้าน,
143
457423
2688
ฉันต้องการการสนับสนุนจากหมู่บ้าน
07:56
and here again, when the menผู้ชาย heardได้ยิน,
144
460111
3582
และอีกครั้ง ตอนที่ผู้ชายคนนั้นได้ยิน
07:59
and the people heardได้ยิน that a womanหญิง had gottenอากาศ an opportunityโอกาส to go to schoolโรงเรียน,
145
463693
4077
และผู้คนได้ยินว่า
ผู้หญิงคนหนึ่งได้รับโอกาสให้ไปเรียน
08:03
they said, "What a lostสูญหาย opportunityโอกาส.
146
467770
2425
พวกเขาพูดว่า "ช่างเป็นโอกาสที่สูญเปล่าจริงๆ
08:06
This should have been givenรับ to a boyเด็กผู้ชาย. We can't do this."
147
470195
3645
มันควรจะถูกมอบให้เด็กผู้ชายสิ เราไม่สามารถทำเรื่องนี้ได้"
08:09
So I wentไป back and I had to go back to the traditionประเพณี.
148
473840
4327
ดังนั้นฉันจึงกลับไปและฉันจำเป็นต้องกลับไปสู่ประเพณีนั้น
08:14
There's a beliefความเชื่อ amongในหมู่ our people
149
478167
2318
มันมีความเชื่อ ในหมู่ผู้คน
08:16
that morningตอนเช้า bringsนำ good newsข่าว.
150
480485
3370
ที่ว่า ตอนเช้าจะนำข่าวดีๆมาให้
08:19
So I had to come up with something to do with the morningตอนเช้า,
151
483855
2862
ดังนั้นฉันจึงตั้งใจจะทำบางสิ่งในเช้าวันนั้น
08:22
because there's good newsข่าว in the morningตอนเช้า.
152
486717
2402
เพราะว่า ข่าวดีๆนั้นมาตอนเช้า
08:25
And in the villageหมู่บ้าน alsoด้วย, there is one chiefหัวหน้า, an elderผู้สูงอายุ,
153
489119
4204
และในหมู่บ้านก็เช่นกัน
มีหัวหน้าหมู่บ้านหนึ่งคน ผู้เฒ่า
08:29
who if he saysกล่าวว่า yes, everybodyทุกคน will followปฏิบัติตาม him.
154
493323
3652
คนที่ถ้าเขาพูดว่า ใช่ ทุกคนก็พร้อมจะทำตามเขา
08:32
So I wentไป to him very earlyตอนต้น in the morningตอนเช้า, as the sunดวงอาทิตย์ roseดอกกุหลาบ.
155
496975
3655
ดังนั้นฉันไปหาเขาในเวลาเช้าครู่ ตอนที่พระอาทิตย์ขึ้น
08:36
The first thing he seesเห็น when he opensเปิด his doorประตู is, it's me.
156
500630
3761
สิ่งแรกที่เขาเห็นตอนที่เขาเปิดประตูบ้านนั้น ก็คือ ฉัน
08:40
"My childเด็ก, what are you doing here?"
157
504391
2549
"เด็กน้อย เธอมาทำอะไรที่นี้"
08:42
"Well, Dadพ่อ, I need help. Can you supportสนับสนุน me to go to Americaสหรัฐอเมริกา?"
158
506940
4275
"พ่อคะ ฉันต้องการความช่วยเหลือ
พ่อช่วยสนับสนุนให้ฉันไปอเมริกาได้ไหมคะ"
08:47
I promisedสัญญา him that I would be the bestดีที่สุด girlสาว,
159
511215
2232
ฉันสัญญากับเขาว่า ฉันจะเป็นผู้หญิงที่ดีที่สุด
08:49
I will come back, anything they wanted after that,
160
513447
3234
ฉันจะกลับมา
และทำอะไรก็ตามถ้าพวกเขาต้องการหลังจากนั้น
08:52
I will do it for them.
161
516681
2159
ฉันจะทำมัน เพื่อพวกเขา
08:54
He said, "Well, but I can't do it aloneคนเดียว."
162
518840
2094
เขาพูดว่า "อืม แต่ฉันไม่สามารถตัดสินใจคนเดียวได้"
08:56
He gaveให้ me a listรายการ of anotherอื่น 15 menผู้ชาย that I wentไป --
163
520934
3547
เขาให้รายชื่อผู้ชายอีก 15 คนที่ฉันต้องไปหา
09:00
16 more menผู้ชาย -- everyทุกๆ singleเดียว morningตอนเช้า
164
524481
2537
-- ผู้ชายอีก 16 คน -- ทุกๆเช้าของแต่ละวัน
09:02
I wentไป and visitedเข้าเยี่ยมชม them.
165
527018
1584
ฉันไปเยี่ยมพวกเขา
09:04
They all cameมา togetherด้วยกัน.
166
528602
1741
พวกเขามารวมตัวกัน
09:06
The villageหมู่บ้าน, the womenผู้หญิง, the menผู้ชาย, everybodyทุกคน cameมา togetherด้วยกัน
167
530343
2990
คนใจหมู่บ้าน พวกผู้หญิง ผู้ชาย ทุกคนมารวมตัวกัน
09:09
to supportสนับสนุน me to come to get an educationการศึกษา.
168
533333
3319
เพื่อสนับสนุนให้ฉันได้รับการศึกษา
09:12
I arrivedมาถึง in Americaสหรัฐอเมริกา. As you can imagineจินตนาการ, what did I find?
169
536652
4763
ฉันมาถึงอเมริกา อย่างที่คุณน่าจะนึกภาพออก อะไรที่ฉันเจอ
09:17
I foundพบ snowหิมะ!
170
541415
3209
ฉันเจอหิมะ!
09:20
I foundพบ Wal-Martsวอลมาร์ท, vacuumสูญญากาศ cleanersทำความสะอาด,
171
544624
3158
ฉันเห็นร้านวอล-มาร์ต เครื่องดูดฝุ่น
09:23
and lots of foodอาหาร in the cafeteriaโรงอาหาร.
172
547782
3076
และอาหารมากมายในโรงอาหาร
09:26
I was in a landที่ดิน of plentyความอุดมสมบูรณ์.
173
550858
2653
ฉันอยู่ในดินแดนแห่งความอุดมสมบูรณ์
09:29
I enjoyedมีความสุข myselfตนเอง, but duringในระหว่าง that momentขณะ while I was here,
174
553511
5765
ฉันมีความสุขมาก แต่ตลอดช่วงเวลาที่ฉันอยู่ที่นี่
09:35
I discoveredค้นพบ a lot of things.
175
559276
2632
ฉันค้นพบสิ่งต่างๆมากมาย
09:37
I learnedได้เรียนรู้ that that ceremonyพิธี that I wentไป throughตลอด
176
561908
3041
ฉันเรียนรู้ว่า พิธีกรรมที่ฉันได้ผ่าน
09:40
when I was 13 yearsปี oldเก่า, it was calledเรียกว่า femaleหญิง genitalเกี่ยวกับอวัยวะสืบพันธุ์ mutilationการตัด.
177
564949
5195
ตอนที่ฉันอายุ 13 ขวบนั้น มันเรียกว่า
การตัดอวัยวะเพศหญิง
09:46
I learnedได้เรียนรู้ that it was againstต่อต้าน the lawกฎหมาย in Kenyaประเทศเคนย่า.
178
570144
3674
ฉันเรียนรู้ว่า มันผิดกฏหมายในประเทศเคนยา
09:49
I learnedได้เรียนรู้ that I did not have to tradeค้า partส่วนหนึ่ง of my bodyร่างกาย
179
573818
3952
ฉันเรียนรู้ว่า ฉันไม่ต้องแลกเปลี่ยนส่วนหนึ่งของร่างกายฉัน
09:53
to get an educationการศึกษา. I had a right.
180
577770
4078
เพื่อที่จะได้รับการศึกษา ฉันมีสิทธิ์
09:57
And as we speakพูด right now, threeสาม millionล้าน girlsสาว ๆ
181
581848
3439
และ ขณะที่พวกเรากำลังพูดอยู่นี้ เด็กผู้หญิงสามล้านคน
10:01
in Africaแอฟริกา are at riskอันตราย of going throughตลอด this mutilationการตัด.
182
585287
5341
ในแอฟริกากำลังเผชิญความเสี่ยงที่ต้องถูกตัดอวัยวะเพศ
10:06
I learnedได้เรียนรู้ that my momแม่ had a right to ownด้วยตัวเอง propertyคุณสมบัติ.
183
590628
3175
ฉันเรียนรู้ว่า แม่ของฉันมีสิทธิ์ที่จะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
10:09
I learnedได้เรียนรู้ that she did not have to be abusedที่ถูกทารุณกรรม
184
593803
2889
ฉันเรียนรู้ว่า เธอไม่จำเป็นต้องถูกทำร้าย
10:12
because she is a womanหญิง.
185
596692
2443
เพียงเพราะว่าเธอเป็นผู้หญิง
10:15
Those things madeทำ me angryโกรธ.
186
599135
3087
สิ่งเหล่านี้ทำให้ฉันโกรธ
10:18
I wanted to do something.
187
602222
1901
ฉันต้องการที่จะทำบางสิ่ง
10:20
As I wentไป back, everyทุกๆ time I wentไป,
188
604123
2569
ตอนที่ฉันกลับไป ทุกครั้งที่ฉันไป
10:22
I foundพบ that my neighbors'เพื่อนบ้าน girlsสาว ๆ were gettingได้รับ marriedแต่งงาน.
189
606692
2968
ฉันพบว่า พวกเด็กผู้หญิงเพื่อนบ้านกำลังจะแต่งงาน
10:25
They were gettingได้รับ mutilatedขาดวิ่น, and here,
190
609660
2074
พวกเขากำลังจะผ่านการตัดอวัยะเพศ และที่นี่
10:27
after I graduatedจบการศึกษา from here, I workedทำงาน at the U.N.,
191
611734
3536
หลังจากฉันเรียนจบจากที่นี่
ฉันทำงานที่องค์การสหประชาชาติ
10:31
I wentไป back to schoolโรงเรียน to get my graduateจบการศึกษา work,
192
615270
2523
ฉันกลับไปที่โรงเรียนเพื่อจะเอางานบัณฑิตศึกษาของฉัน
10:33
the constantคงที่ cryร้องไห้ of these girlsสาว ๆ was in my faceใบหน้า.
193
617793
4110
น้ำตาของเด็กสาวเหล่านี้อยู่บนหน้าฉัน
10:37
I had to do something.
194
621903
2826
ฉันต้องทำบางอย่าง
10:40
As I wentไป back, I startedเริ่มต้น talkingการพูด to the menผู้ชาย,
195
624729
2920
ตอนที่ฉันกลับไปที่หมู่บ้าน ฉันเริ่มพูดคุยกับพวกผู้ชาย
10:43
to the villageหมู่บ้าน, and mothersมารดา, and I said,
196
627649
1587
และแม่ๆของฉัน ฉันพูดว่า
10:45
"I want to give back the way I had promisedสัญญา you
197
629236
2020
”ฉันต้องการที่จะทำตามสัญญาที่ฉันเคยให้ไว้กับคุณ
10:47
that I would come back and help you. What do you need?"
198
631256
2712
ที่ว่า ฉันจะกลับมาและช่วยคุณ อะไรบ้างที่คุณต้องการ"
10:49
As I spokeพูด to the womenผู้หญิง, they told me,
199
633968
2118
ขณะที่ฉันพูดกับผู้หญิงพวกนั้น พวกเขาบอกฉันว่า
10:51
"You know what we need? We really need a schoolโรงเรียน for girlsสาว ๆ."
200
636086
1976
”คุณรู้ไหม อะไรที่พวกเราต้องการ
พวกเราต้องการโรงเรียนสำหรับพวกเด็กผู้หญิง”
10:53
Because there had not been any schoolโรงเรียน for girlsสาว ๆ.
201
638062
2756
เพราะยังไม่มีโรงเรียนสำหรับผู้หญิงเลย
10:56
And the reasonเหตุผล they wanted the schoolโรงเรียน for girlsสาว ๆ
202
640818
1813
เหตุผลที่พวกเขาต้องการโรงเรียนสำหรับเด็กผู้หญิงนั้น
10:58
is because when a girlสาว is rapedข่มขืน when she's walkingที่เดิน to schoolโรงเรียน,
203
642631
3626
ก็คือ เวลาที่เด็กผู้หญิงโดนข่มขืน
ตอนที่เธอกำลังเดินไปโรงเรียน
11:02
the motherแม่ is blamedตำหนิ for that.
204
646257
2208
คนที่เป็นแม่จะถูกตำหนิ
11:04
If she got pregnantตั้งครรภ์ before she got marriedแต่งงาน,
205
648465
3412
ถ้าหากลูกท้องก่อนที่จะแต่งงาน
11:07
the motherแม่ is blamedตำหนิ for that, and she's punishedลงโทษ.
206
651877
2369
คนที่เป็นแม่ต้องรับผิดชอบ และเธอจะถูกลงโทษ
11:10
She's beatenตี.
207
654246
1641
เธอถูกทุบตี
11:11
They said, "We wanted to put our girlsสาว ๆ in a safeปลอดภัย placeสถานที่."
208
655887
3735
พวกเขาพูดว่า ”พวกเราต้องการให้เด็กสาวของพวกเรา
อยู่ในที่ที่ปลอดภัย”
11:15
As we movedย้าย, and I wentไป to talk to the fathersบรรพบุรุษ,
209
659622
2643
ตอนที่พวกเราแยกย้าย ฉันไปคุยกับพวกพ่อๆ
11:18
the fathersบรรพบุรุษ, of courseหลักสูตร, you can imagineจินตนาการ what they said:
210
662265
2373
พวกพ่อๆ แน่นอนแหล่ะ
คุณสามารถจินตนาการได้ว่าพวกเขาจะพูดอะไรบ้าง
11:20
"We want a schoolโรงเรียน for boysเด็กชาย."
211
664638
2403
”พวกเราต้องการโรงเรียนสำหรับเด็กผู้ชาย"
11:22
And I said, "Well, there are a coupleคู่ of menผู้ชาย from my villageหมู่บ้าน
212
667041
3304
และฉันพูดว่า "อืม มีผู้ชายสองคนจากหมู่บ้านของฉัน
11:26
who have been out and they have gottenอากาศ an educationการศึกษา.
213
670345
2672
ที่ออกไปข้างนอกและพวกเขาได้รับการศึกษา
11:28
Why can't they buildสร้าง a schoolโรงเรียน for boysเด็กชาย,
214
673017
2072
ทำไมพวกเขาถึงไม่สร้างโรงเรียนสำหรับผู้ชายล่ะ
11:30
and I'll buildสร้าง a schoolโรงเรียน for girlsสาว ๆ?"
215
675089
2297
แล้วฉันจะสร้างโรงเรียนสำหรับผู้หญิงเอง”
11:33
That madeทำ senseความรู้สึก. And they agreedตกลง.
216
677386
3275
มันดูเข้าท่าและ แล้วพวกเขาก็ตกลง
11:36
And I told them, I wanted them to showแสดง me a signสัญญาณ of commitmentความมุ่งมั่น.
217
680661
4659
ฉันบอกพวกเขาว่า
ฉันต้องการให้พวกเขาแสดงให้ฉันเห็นถึงคำสัญญา
11:41
And they did. They donatedบริจาค landที่ดิน where we builtสร้างขึ้น the girls'สาว schoolโรงเรียน.
218
685320
4792
พวกเขาก็ทำ พวกเขาบริจาคที่ดิน
บริเวณที่เราสร้างโรงเรียนสำหรับผู้หญิง
11:46
We have.
219
690112
1459
พวกเราได้
11:47
I want you to meetพบกัน one of the girlsสาว ๆ in that schoolโรงเรียน.
220
691571
3132
ฉันอยากให้คุณเจอ หนึ่งในพวกเด็กผู้หญิงที่เรียนที่นั่น
11:50
Angelineแองเจลี cameมา to applyใช้ for the schoolโรงเรียน,
221
694703
2640
แองเจลีนได้ไปสมัครเรียนที่โรงเรียนนั้น
11:53
and she did not meetพบกัน any criteriaเกณฑ์ that we had.
222
697343
3600
และเธอไม่ตรงกับเกณฑ์ที่เรามีเลย
11:56
She's an orphanเด็กกำพร้า. Yes, we could have takenยึด her for that.
223
700943
2743
เธอเป็นเด็กกำพร้า ใช่ พวกเราสามารถรับเธอได้
11:59
But she was olderเก่ากว่า. She was 12 yearsปี oldเก่า,
224
703686
2744
แต่เธอนั้นแก่กว่าเกณฑ์ เธออายุ 12 ปี
12:02
and we were takingการ girlsสาว ๆ who were in fourthที่สี่ gradeเกรด.
225
706430
3112
และพวกเรากำลังรับเด็กผู้หญิงที่เรียนชั้น ป.สี่
12:05
Angelineแองเจลี had been movingการเคลื่อนย้าย from one placeสถานที่ --
226
709542
1795
แองเจลีนย้ายมาจากที่สถานที่หนึ่ง
12:07
because she's an orphanเด็กกำพร้า, she has no motherแม่, she has no fatherพ่อ --
227
711337
2341
เพราะว่า เธอเป็นเด็กกำพร้า เธอไม่มีแม่ เธอไม่มีพ่อ
12:09
movingการเคลื่อนย้าย from one grandmother'sคุณยาย houseบ้าน to anotherอื่น one,
228
713678
2354
ย้ายจาก บ้านของยายสู่บ้านอีกหลัง
12:11
from auntiesป้า to auntiesป้า. She had no stabilityความมั่นคง in her life.
229
716032
3634
ย้ายจากป้าอีกคน ไปหาป้าอีกหลายคน
เธอไม่มีความมั่นคงในชีวิตเลย
12:15
And I lookedมอง at her, I rememberจำ that day,
230
719666
2588
และฉันมองดูเธอ ฉันจำวันนั้นได้
12:18
and I saw something beyondเกิน what I was seeingเห็น in Angelineแองเจลี.
231
722254
4532
ฉันเห็นบางสิ่งที่มากกว่าสิ่งที่ฉันเห็นในตัวแองเจลีน
12:22
And yes, she was olderเก่ากว่า to be in fourthที่สี่ gradeเกรด.
232
726786
2896
และใช่ เธอแก่เกินกว่าที่จะมาอยู่ ป.สี่
12:25
We gaveให้ her the opportunityโอกาส to come to the classชั้น.
233
729682
2970
พวกเราให้โอกาสเธอมาเรียน
12:28
Fiveห้า monthsเดือน laterต่อมา, that is Angelineแองเจลี.
234
732652
3227
ห้าเดือนต่อมา นั่นคือ แองเจลีน
12:31
A transformationการแปลง had begunเริ่ม in her life.
235
735879
2766
การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในชีวิตของเธอ
12:34
Angelineแองเจลี wants to be a pilotนักบิน so she can flyบิน around the worldโลก
236
738645
2742
แองเจลีนอยากจะเป็นนักบิน เธอจะได้บินไปรอบโลก
12:37
and make a differenceข้อแตกต่าง.
237
741387
1733
และสร้างความแตกต่าง
12:39
She was not the topด้านบน studentนักเรียน when we tookเอา her.
238
743120
1800
เธอไม่ใช่นักเรียนหัวกะทิตอนที่เรารับเธอเข้ามา
12:40
Now she's the bestดีที่สุด studentนักเรียน, not just in our schoolโรงเรียน,
239
744920
2496
ตอนนี้เธอเป็นนักเรียนที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ไม่ใช่แค่ในโรงเรียนของเราเท่านั้น
12:43
but in the entireทั้งหมด divisionแผนก that we are in.
240
747416
3149
แต่ของทุกชั้นปีที่เรามี
12:46
That's Sharonชารอน. That's fiveห้า yearsปี laterต่อมา.
241
750565
4321
นั่นคือชารอน และนั่น ห้าปีต่อมา
12:50
That's EvelynEvelyn. Fiveห้า monthsเดือน laterต่อมา, that is the differenceข้อแตกต่าง that we are makingการทำ.
242
754886
7169
นั่นคือ อีฟลิน ห้าเดือนต่อมา
นั่นคือความแตกต่างพี่พวกเรากำลังสร้าง
12:57
As a newใหม่ dawnรุ่งอรุณ is happeningสิ่งที่เกิดขึ้น in my schoolโรงเรียน,
243
762055
3275
เหมือนกับแสงอรุณที่เกิดขึ้นในโรงเรียนของฉัน
13:01
a newใหม่ beginningการเริ่มต้น is happeningสิ่งที่เกิดขึ้น.
244
765330
2259
การเริ่มต้นครั้งใหม่กำลังเกิดขึ้น
13:03
As we speakพูด right now, 125 girlsสาว ๆ will never be mutilatedขาดวิ่น.
245
767589
5344
ตอนที่พวกเรากำลังพูดอยู่นี้ เด็กผู้หญิง 125 คน
จะไม่ถูกตัดอวัยวะเพศ
13:08
One hundredร้อย twenty-fiveยี่สิบห้า girlsสาว ๆ will not be marriedแต่งงาน when they're 12 yearsปี oldเก่า.
246
772933
4696
เด็กผู้หญิงหนึ่งร้อย ยี่สิบห้าคน
จะไม่ต้องแต่งงานตอนที่พวกเขาอายุ 12 ปี
13:13
One hundredร้อย twenty-fiveยี่สิบห้า girlsสาว ๆ are creatingการสร้าง and achievingการบรรลุ theirของพวกเขา dreamsความฝัน.
247
777629
5968
เด็กผู้หญิงหนึ่งร้อย
ยี่สิบห้าคนกำลังสร้างและตามล่าความฝัน
13:19
This is the thing that we are doing,
248
783597
2273
นี่คือสิ่งที่พวกเรากำลังทำอยู่
13:21
givingให้ them opportunitiesโอกาส where they can riseลุกขึ้น.
249
785870
3327
ให้โอกาสพวกเขาในที่ที่เขาสามารถลุกขึ้นได้
13:25
As we speakพูด right now, womenผู้หญิง are not beingกำลัง beatenตี
250
789197
3655
ขณะที่เรากำลังพูดนี้ ผู้หญิงทั้งหลายไม่ถูกทุบตี
13:28
because of the revolutionsการปฏิวัติ we'veเราได้ startedเริ่มต้น in our communityชุมชน.
251
792852
3546
เนื่องจากการปฏิวัติที่พวกเราได้เริ่มในชุมชนของพวกเรา
13:32
(Applauseการปรบมือ)
252
796398
7680
(เสียงปรบมือ)
13:39
I want to challengeท้าทาย you todayในวันนี้.
253
804078
2835
ฉันต้องการที่จะท้าคุณวันนี้
13:42
You are listeningการฟัง to me because you are here,
254
806913
2904
พวกคุณกำลังฟังฉัน เพราะว่าพวกคุณอยู่ที่นี้
13:45
very optimisticในแง่ดี.
255
809817
2444
ด้วยความคิดบวกมากๆ
13:48
You are somebodyบางคน who is so passionateหลงใหล.
256
812261
3514
พวกคุณคือใครบางคนที่มีแรงปรารถนาอันแรงกล้า
13:51
You are somebodyบางคน who wants to see a better worldโลก.
257
815775
3847
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะเห็นโลกที่ดีขึ้น
13:55
You are somebodyบางคน who wants to see that warสงคราม endsปลาย, no povertyความยากจน.
258
819622
4506
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะเห็นสงครามจบลง
ไม่มีความยากจนอีกต่อไป
14:00
You are somebodyบางคน who wants to make a differenceข้อแตกต่าง.
259
824128
2749
พวกคุณคือใครบางคนที่ต้องการจะสร้างความแตกต่าง
14:02
You are somebodyบางคน who wants to make our tomorrowวันพรุ่งนี้ better.
260
826877
3566
พวกคุณคือใครบางคนที่จะทำให้วันพรุ่งนี้ของพวกเราดีขึ้น
14:06
I want to challengeท้าทาย you todayในวันนี้ that to be the first,
261
830443
3778
ฉันอยากจะท้าคุณในวันนี้ เพื่อที่จะเป็นคนแรก
14:10
because people will followปฏิบัติตาม you.
262
834221
2497
เพราะว่าผู้คนจะติดตามคุณ
14:12
Be the first. People will followปฏิบัติตาม you.
263
836718
2224
จงเป็นคนแรก ผู้คนจะติดตามคุณ
14:14
Be boldกล้า. Standยืน up. Be fearlessกล้าหาญ. Be confidentมั่นใจ.
264
838942
5283
จงกล้าหาญ ลุกขึ้น อย่ากลัว จงมั่นใจ
14:20
Moveย้าย out, because as you changeเปลี่ยนแปลง your worldโลก,
265
844225
3280
ก้าวออกไป เพราะ ขณะที่คุณเปลี่ยนโลกของคุณ
14:23
as you changeเปลี่ยนแปลง your communityชุมชน,
266
847505
2439
ขณะที่คุณเปลี่ยนชุมชนของคุณ
14:25
as we believe that we are impactingส่งผลกระทบต่อ one girlสาว, one familyครอบครัว,
267
849944
4800
ขณะที่พวกเราเชื่อว่า พวกเราสร้างความเปลี่ยนแปลง
ให้เกิดกับเด็กผู้หญิงทีละคน ทีละครอบครัว
14:30
one villageหมู่บ้าน, one countryประเทศ at a time.
268
854744
3320
ทีละหมู่บ้าน ทีละประเทศ
14:33
We are makingการทำ a differenceข้อแตกต่าง, so if you changeเปลี่ยนแปลง your worldโลก,
269
858064
2865
พวกเรากำลังสร้างความแตกต่าง
ดังนั้นถ้าคุณเปลี่ยนโลกของคุณ
14:36
you are going to changeเปลี่ยนแปลง your communityชุมชน,
270
860929
2049
คุณกำลังจะเปลี่ยนชุมชนของคุณ
14:38
you are going to changeเปลี่ยนแปลง your countryประเทศ,
271
862978
1792
คุณกำลังจะเปลี่ยนประเทศของคุณ
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
272
864770
2967
และลองคิดดู ถ้าคุณทำ และฉันทำ
14:43
aren'tไม่ได้ we going to createสร้าง a better futureอนาคต for our childrenเด็ก ๆ,
273
867737
3600
มิใช่ว่าพวกเรากำลังจะสร้างอนาคตที่ดีกว่านี้
ให้พวกเด็กๆของเรา
14:47
for your childrenเด็ก ๆ, for our grandchildrenลูกหลาน?
274
871337
2235
ให้พวกเด็กๆของคุณ ให้หลานๆของพวกเราหรอกหรือ
14:49
And we will liveมีชีวิต in a very peacefulเงียบสงบ worldโลก. Thank you very much.
275
873572
4205
และพวกเราจะได้อาศัยอยู่ในโลกที่แสนสงบสุข
ขอบคุณมากค่ะ
14:53
(Applauseการปรบมือ)
276
877777
17152
(เสียงปรบมือ)
Translated by Pattaramas Jantasin
Reviewed by Yada Sattarujawong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com