ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school

Kakenya Ntaiya: Djevojka koja je zahtjevala školovanje

Filmed:
2,655,648 views

Kakenya Ntaiya dogovorila se sa svojim ocem: Ona će proći obred sazrijevanja koji uključuje žensko obrezivanje i koji je tradicionalan kod Maasaia ako joj dozvoli da ide u srednju školu. Ntaiya priča neustrašivu priču o nastavku školovanja na fakultetu, i radu sa starješinama u selu kako bi napravila školu za djevojke u svojoj zajednici. Ovo je edukacijsko putovanje jedne osobe koje je promijenilo sudbinu 125 mladih žena. (Snimljeno na TEDxMidAtlantic.)
- Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
There's a groupskupina of people in KenyaKenija.
0
473
4608
Postoji grupa ljudi u Keniji.
00:20
People crosskriž oceansoceani to go see them.
1
5081
4004
Ljudi prelaze oceane kako bi ih vidjeli.
00:24
These people are tallvisok.
2
9085
2034
Ti ljudi su visoki.
00:27
They jumpskok highvisok. They wearnositi redcrvena.
3
11119
4507
Visoko skaču. Nose crveno.
00:31
And they killubiti lionslavovi.
4
15626
2112
I ubijaju lavove.
00:33
You mightmoć be wonderingpitate, who are these people?
5
17738
3057
Zasigurno se pitate, tko su ti ljudi?
00:36
These are the MaasaisMaasais.
6
20795
2594
Oni su Masai.
00:39
And you know what's coolsvjež? I'm actuallyzapravo one of them.
7
23389
5902
I znate što je cool? Ja sam zapravo jedna od njih.
00:45
The MaasaisMaasais, the boysdječaci are broughtdonio up to be warriorsratnici.
8
29291
4360
Masai, dječaci su odgajani da budu ratnici.
00:49
The girlsdjevojke are broughtdonio up to be mothersmajke.
9
33651
3247
Djevojke su odgajane da budu majke.
00:52
When I was fivepet yearsgodina oldstar,
10
36898
2528
Kada sam imala pet godina,
00:55
I foundpronađeno out that I was engagedzauzet
11
39426
2568
saznala sam da sam zaručena
00:57
to be marriedoženjen as soonuskoro as I reachedpostignut pubertypubertet.
12
41994
3086
kako bih se udala čim uđem u pubertet.
01:00
My mothermajka, my grandmotherbaka, my auntiesCijela je obitelj slavila,
13
45080
2986
Moja majka, baka, moje ujne,
01:03
they constantlykonstantno remindedpodsjetio me that
14
48066
2178
stalno su me podsjećale da
01:06
your husbandsuprug just passedprošao by.
15
50244
2720
tvoj je muž upravo prošao.
01:08
(LaughterSmijeh) CoolCool, yeah?
16
52964
4946
(Smijeh) Cool, ha?
01:13
And everything I had to do from that momenttrenutak
17
57910
3165
I sve što sam morala napraviti od tog trenutka
01:16
was to preparepripremiti me to be a perfectsavršen womanžena at agedob 12.
18
61075
4631
je bilo pripremiti se da budem savršena žena od 12 godina.
01:21
My day startedpočeo at 5 in the morningjutro,
19
65706
3577
Dan mi je počinjao u 5 sati ujutro,
01:25
milkingmužnja the cowskrave, sweepingbrišući the housekuća,
20
69283
2157
muženje krava,čišćenje kuće,
01:27
cookingkuhanje for my siblingsbraća i sestre, collectingprikupljanje watervoda, firewooddrva za ogrjev.
21
71440
4539
kuhanje za svoju braću, skupljanje vode, drva za ogrijev.
01:31
I did everything that I neededpotreban to do
22
75979
3242
Činila sam sve što sam morala
01:35
to becomepostati a perfectsavršen wifežena.
23
79221
3627
kako bih postala savršena žena.
01:38
I wentotišao to schoolškola not because the Maasais'Maasais'
24
82848
3064
Išla sam u školu ne zato što su žene i djevojke Masai
01:41
womenžene or girlsdjevojke were going to schoolškola.
25
85912
2641
išle u školu.
01:44
It's because my mothermajka was deniedodbijen an educationobrazovanje,
26
88553
3157
Išla sam jer je mojoj majci uskraćeno obrazovanje,
01:47
and she constantlykonstantno remindedpodsjetio me and my siblingsbraća i sestre that
27
91710
3469
i stalno je ponavljala meni i mojoj braći da
01:51
she never wanted us to liveživjeti the life she was livingživot.
28
95179
3948
nama ne želi život kakav je ona živjela.
01:55
Why did she say that?
29
99127
2529
Zašto je to rekla?
01:57
My fatherotac workedradio as a policemanpolicajac in the cityGrad.
30
101656
3328
Moj je otac radio kao policajac u gradu.
02:00
He camedošao home oncejednom a yeargodina.
31
104984
1630
Dolazio je doma jednom na godinu.
02:02
We didn't see him for sometimesponekad even two yearsgodina.
32
106614
3357
Ponekad ga nismo vidjeli po dvije godine.
02:05
And wheneverkada he camedošao home, it was a differentdrugačiji casespis.
33
109971
3888
I kada god bi došao doma, bilo je drukčije.
02:09
My mothermajka workedradio hardteško in the farmfarma
34
113859
2005
Moja je majka puno radila na farmi
02:11
to growrasti cropsusjevi so that we can eatjesti.
35
115864
1866
kako bi rasli usjevi nama za hranu.
02:13
She reareduzgajali the cowskrave and the goatskoza
36
117730
2103
Uzgajala je krave i koze
02:15
so that she can carebriga for us.
37
119833
2015
da bi se mogla brinuti za nas.
02:17
But when my fatherotac camedošao, he would sellprodavati the cowskrave,
38
121848
2830
Ali kada je moj otac došao, on bi rasprodao krave,
02:20
he would sellprodavati the productsproizvodi we had,
39
124678
2383
prodao bi sve proizvode što smo imali,
02:22
and he wentotišao and drankpopio with his friendsprijatelji in the barsbarovi.
40
127061
4195
i otišao piti sa svojim društvom u barove.
02:27
Because my mothermajka was a womanžena,
41
131256
1393
Zato što je moja majka bila žena,
02:28
she was not alloweddopušteno to ownvlastiti any propertysvojstvo,
42
132649
3001
nije joj bilo dozvoljeno da posjeduje bilo kakvu imovinu,
02:31
and by defaultzadani, everything in my familyobitelj anywayu svakom slučaju
43
135650
2494
i podrazumijevalo se da sve u mojoj obitelji
02:34
belongspripada to my fatherotac, so he had the right.
44
138144
2672
pripada mom ocu, pa je on imao na to pravo.
02:36
And if my mothermajka ever questionedpitanje him,
45
140816
2289
I ako bi ga moja majka ikada upitala,
02:39
he beatpobijediti her, abusedzlostavljana her, and really it was difficulttežak.
46
143105
6788
istukao bi je, zlostavljao, i zaista je bilo teško.
02:45
When I wentotišao to schoolškola, I had a dreamsan.
47
149893
3006
Kada sam išla u školu, imala sam san.
02:48
I wanted to becomepostati a teacheručitelj, nastavnik, profesor.
48
152899
2405
Željala sam postati učiteljica.
02:51
TeachersNastavnici lookedgledao nicelijepo.
49
155304
1806
Učiteljice izgledaju lijepo.
02:53
They wearnositi nicelijepo dresseshaljine, high-heeledvisoku petu shoescipele.
50
157110
2253
Nose lijepe haljine, cipele s visokim petama.
02:55
I foundpronađeno out laterkasnije that they are uncomfortableneudoban, but I admiredcijenjen it.
51
159363
3103
Kasnije sam saznala da su one neudobne, ali sam ih obožavala.
02:58
(LaughterSmijeh)
52
162466
3255
(Smijeh)
03:01
But mostnajviše of all, the teacheručitelj, nastavnik, profesor was just writingpisanje on the boardodbor --
53
165721
3501
Ali najviše od svega, učiteljice su samo pisale po ploči--
03:05
not hardteško work, that's what I thought,
54
169222
3074
nisu imale težak posao, to sam ja mislila,
03:08
comparedu odnosu to what I was doing in the farmfarma.
55
172296
2880
uspoređujući to s onime što sam ja radila na farmi.
03:11
So I wanted to becomepostati a teacheručitelj, nastavnik, profesor.
56
175176
1947
I tako sam željela postati učiteljica.
03:13
I workedradio hardteško in schoolškola, but when I was in eighthosmi graderazred,
57
177123
3903
Trudila sam se u školi, ali kada sam bila u osmom razredu,
03:16
it was a determiningutvrđivanje factorfaktor.
58
181026
2404
to je bio odlučujući faktor.
03:19
In our traditiontradicija, there is a ceremonysvečanosti
59
183430
2573
U našoj tradiciji postoji ceremonija
03:21
that girlsdjevojke have to undergoproći kroz to becomepostati womenžene,
60
186003
2833
koju djevojke moraju proći kako bi postale žene,
03:24
and it's a riteobred of passageprolaz to womanhoodženstvenost.
61
188836
2581
i to je obred na putu prema ženstvenosti.
03:27
And then I was just finishingdorada my eighthosmi graderazred,
62
191417
3568
I tada sam završavala osmi razred,
03:30
and that was a transitiontranzicija for me to go to highvisok schoolškola.
63
194985
2551
i to je bio prijelaz da krenem u srednju školu.
03:33
This was the crossroadraskrižje.
64
197536
1581
To je bilo križanje.
03:35
OnceJednom I go throughkroz this traditiontradicija, I was going to becomepostati a wifežena.
65
199117
5522
Jednom kada prođem ovu tradiciju, postajem žena.
03:40
Well, my dreamsan of becomingpostaje a teacheručitelj, nastavnik, profesor will not come to passproći.
66
204639
4242
Stoga, moj san o tome da postanem učiteljica neće se dogoditi.
03:44
So I talkedRazgovarao -- I had to come up with a planplan
67
208881
2515
I tako sam razgovarala- morala sam smisliti plan
03:47
to figurelik these things out.
68
211396
2564
kako bih sve shvatila.
03:49
I talkedRazgovarao to my fatherotac. I did something that mostnajviše girlsdjevojke have never doneučinio.
69
213960
4136
Razgovarala sam sa ocem. Učinila sam nešto što većina djevojaka nikad nije uradilo.
03:53
I told my fatherotac, "I will only go throughkroz this ceremonysvečanosti
70
218096
3200
Rekla sam ocu, "Proći ću ovu ceremoniju
03:57
if you let me go back to schoolškola."
71
221296
2580
samo ako mi dozvoliš da se vratim nazad u školu."
03:59
The reasonrazlog why, if I ranran away,
72
223876
2588
Razlog zašto, ako bih pobjegla,
04:02
my fatherotac will have a stigmastigme, people will be callingzvanje him
73
226464
3446
moj bi otac imao stigmu, ljudi bi ga nazivali
04:05
the fatherotac of that girldjevojka who didn't go throughkroz the ceremonysvečanosti.
74
229910
3041
ocem djevojke koja nije prošla ceremoniju.
04:08
It was a shamefulsramotno thing for him to carrynositi the restodmor of his life.
75
232951
4019
To je bila sramotna stvar za njega tijekom cijelog života.
04:12
So he figuredshvaćen out. "Well," he said, "okay,
76
236970
2852
Odlučio je. "Pa, rekao je, ok,
04:15
you'llvi ćete go to schoolškola after the ceremonysvečanosti."
77
239822
3333
ići ćeš u školu nakon ceremonije."
04:19
I did. The ceremonysvečanosti happeneddogodilo.
78
243155
2620
Jesam. Ceremonija se dogodila.
04:21
It's a wholečitav weektjedan long of excitementuzbuđenje.
79
245775
3581
To je cijeli tjedan pun uzbuđenja.
04:25
It's a ceremonysvečanosti. People are enjoyinguživanje it.
80
249356
2165
To je ceremonija. Ljudi uživaju u tome.
04:27
And the day before the actualstvaran ceremonysvečanosti happensdogađa se,
81
251521
2968
I dan prije nego što se ceremonija odvijala,
04:30
we were dancingples, havingima excitementuzbuđenje,
82
254489
2488
plesali smo, bili uzbuđeni,
04:32
and throughkroz all the night we did not sleepspavati.
83
256977
3923
i nismo spavali cijelu noć.
04:36
The actualstvaran day camedošao, and we walkedhodao out of the housekuća
84
260900
3330
Taj dan je došao i izašli smo iz kuće
04:40
that we were dancingples in. Yes, we dancedplesala and dancedplesala.
85
264230
2154
gdje smo plesali. Da, plesali smo i plesali.
04:42
We walkedhodao out to the courtyarddvorište, and there were a bunchmnogo of people waitingčekanje.
86
266384
3869
Izašli smo u dvorište, a tamo je bila hrpa ljudi koji su čekali.
04:46
They were all in a circlekrug.
87
270253
2611
Svi su stajali u krugu.
04:48
And as we dancedplesala and dancedplesala,
88
272864
1659
I kako smo plesali i plesali,
04:50
and we approachedprilazi this circlekrug of womenžene,
89
274523
2845
i približavali smo se ženskom krugu,
04:53
menmuškarci, womenžene, childrendjeca, everybodysvi was there.
90
277368
3151
muškarci, žene, djeca, svi su bili tamo.
04:56
There was a womanžena sittingsjedenje in the middlesrednji of it,
91
280519
2568
U sredini je sjedila žena
04:58
and this womanžena was waitingčekanje to holddržati us.
92
283087
4538
koja je čekala da nas primi.
05:03
I was the first. There were my sisterssestre and a couplepar of other girlsdjevojke,
93
287625
3675
Ja sam bila prva. Bilo je puno sestara i grupa ostalih djevojaka,
05:07
and as I approachedprilazi her,
94
291300
2994
i kako sam joj se približavala,
05:10
she lookedgledao at me, and I satsat down.
95
294294
2719
pogledala me i ja sam sjela.
05:12
And I satsat down, and I openedotvori my legsnoge.
96
297013
3578
Sjela sam i rastvorila noge.
05:16
As I openedotvori my legnoga, anotherjoš womanžena camedošao,
97
300591
3468
Kako sam rastvorila noge, došla je druga žena,
05:19
and this womanžena was carryingnošenje a knifenož.
98
304059
3356
a ona je nosila nož.
05:23
And as she carriedprenosi the knifenož, she walkedhodao towardprema me
99
307415
3584
I kako je nosila nož, hodala je prema meni
05:26
and she heldodržanog the clitorisklitoris, and she cutrez it off.
100
310999
4389
primila je klitoris i odrezala ga.
05:31
As you can imaginezamisliti, I bledBled. I bledBled.
101
315388
5263
Kao što možete zamisliti, ja sam krvarila. I krvarila.
05:36
After bleedingkrvarenje for a while, I faintedOnesvijestio se thereafterNakon toga.
102
320651
5098
Nakon nekog vremena krvarenja, onesvijestila sam se.
05:41
It's something that so manymnogi girlsdjevojke --
103
325749
2123
To je nešto radi čega mnoge djevojke--
05:43
I'm luckysretan, I never diedumro -- but manymnogi dieumrijeti.
104
327872
3898
Ja na sreću nisam, ali mnoge umiru.
05:47
It's practicedprakticira, it's no anesthesiaanestezija, it's a rustyzapušten oldstar knifenož,
105
331770
6411
To je uvježbano, bez anestezije, stari zahrđali nož,
05:54
and it was difficulttežak.
106
338181
2801
i bilo je teško.
05:56
I was luckysretan because one, alsotakođer, my mommama did something
107
340982
2737
Bila sam sretna jer je moja mama učinila nešto
05:59
that mostnajviše womenžene don't do.
108
343719
2997
što mnoge žene ne bi.
06:02
ThreeTri daysdana laterkasnije, after everybodysvi has left the home,
109
346716
2827
Tri dana kasnije, nakon što su svi napustili kuću,
06:05
my mommama wentotišao and broughtdonio a nursemedicinska sestra.
110
349543
1722
moja je majka dovela medicinsku sestru.
06:07
We were takenpoduzete carebriga of.
111
351265
1854
Bile smo zbrinute.
06:09
ThreeTri weeksTjedni laterkasnije, I was healedozdravi, and I was back in highvisok schoolškola.
112
353119
4593
Tri tjedna kasnije, rana je zarasla, a ja sam se vratila u srednju školu.
06:13
I was so determinedodlučan to be a teacheručitelj, nastavnik, profesor now
113
357712
3471
Bila sam toliko odlučna da želim postati učiteljica
06:17
so that I could make a differencerazlika in my familyobitelj.
114
361183
4000
kako bih mogla učiniti promjene u svojoj obitelji.
06:21
Well, while I was in highvisok schoolškola, something happeneddogodilo.
115
365183
3767
Kada sam pohađala srednju školu, nešto se dogodilo.
06:24
I metsastali a youngmladi gentlemangospodin from our villageselo
116
368950
2614
Upoznala sam mladića iz našeg sela
06:27
who had been to the UniversitySveučilište of OregonOregon.
117
371564
2233
koji je bio na Fakultetu u Oregonu.
06:29
This man was wearingnošenje a whitebijela t-shirtmajica, jeanstraperice, camerafotoaparat,
118
373797
5876
Nosio je bijelu majicu kratkih rukava, traperice, kameru,
06:35
whitebijela sneakerstenisice -- and I'm talkingkoji govori about whitebijela sneakerstenisice.
119
379673
3296
bijele tenisice -- govorim o bijelim tenesicama.
06:38
There is something about clothesodjeća, I think, and shoescipele.
120
382969
3927
Ima nešto u odjeći, barem mislim, i cipelama.
06:42
They were sneakerstenisice, and this is in a villageselo
121
386896
3463
To su bile tenesice, a ovo je selo
06:46
that doesn't even have pavedpopločana roadsceste. It was quitedosta attractiveatraktivan.
122
390359
4070
nema čak ni asfaltiranih puteva. To je bilo pomalo privlačno.
06:50
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
123
394429
4987
Rekla sam mu, "Pa, želim ići gdje i ti",
06:55
because this man lookedgledao very happysretan, and I admiredcijenjen that.
124
399416
4248
jer ovaj je čovjek izgledao jako sretan, i tome sam se divila.
06:59
And he told me, "Well,
125
403664
2265
On mi je rekao, "Pa,
07:01
what do you mean, you want to go?
126
405929
1134
kako to misliš, da želiš ići?
07:02
Don't you have a husbandsuprug waitingčekanje for you?"
127
407063
2320
Zar nemaš muža koji te čeka?"
07:05
And I told him, "Don't worrybrinuti about that partdio.
128
409383
2805
I rekla sam mu, "Ne brini o tome.
07:08
Just tell me how to get there."
129
412188
3158
Samo mi reci kako da dođem tamo."
07:11
This gentlemangospodin, he helpedpomogao me.
130
415346
2602
Ovaj ljubazni mladić mi je pomogao.
07:13
While I was in highvisok schoolškola alsotakođer, my dadtata was sickbolestan.
131
417948
2847
Dok sam bila u srednjoj školi, moj se otac razbolio.
07:16
He got a strokeudar, and he was really, really sickbolestan,
132
420795
3268
Imao je udar, i bio je zaista, zaista vrlo bolestan,
07:19
so he really couldn'tne mogu tell me what to do nextSljedeći.
133
424063
3320
pa mi nije mogao reči što učiniti dalje.
07:23
But the problemproblem is, my fatherotac is not the only fatherotac I have.
134
427383
3691
Ali problem je što moj otac nije jedini otac kojeg imam.
07:26
EverybodySvi who is my dad'stata agedob, malemuški in the communityzajednica,
135
431074
3445
Svatko tko je godište poput moga oca, a muško je u zajednici,
07:30
is my fatherotac by defaultzadani --
136
434519
1644
je prema pravilu moj otac--
07:32
my unclesstričevi, all of them -- and they dictatediktirati what my futurebudućnost is.
137
436163
4183
moji ujaci, svi oni-- odlučuju o mojoj budućnosti.
07:36
So the newsvijesti camedošao, I appliedprimijenjen to schoolškola
138
440346
3133
Stigle su novosti, prijavila sam se u školu
07:39
and I was acceptedpriznat to Randolph-MaconRandolph Macon Woman'sŽene CollegeKoledž in LynchburgLynchburg, VirginiaVirginia,
139
443479
4232
i bila sam primljena na ženski fakultet Randolph-Macon u Lynchburgu, Virginia,
07:43
and I couldn'tne mogu come withoutbez the supportpodrška of the villageselo,
140
447711
4440
ali nisam mogla ići bez podrške sela,
07:48
because I neededpotreban to raisepodići moneynovac to buykupiti the airzrak ticketulaznica.
141
452151
1992
jer sam trebala novac kako bih kupila avionsku kartu.
07:50
I got a scholarshipstipendije but I neededpotreban to get myselfsebe here.
142
454143
3280
Dobila sam školarinu ali trebala sam nekako stići tamo.
07:53
But I neededpotreban the supportpodrška of the villageselo,
143
457423
2688
Trebala sam podršku sela,
07:56
and here again, when the menmuškarci heardčuo,
144
460111
3582
ali ponovo, kada su muškarci čuli,
07:59
and the people heardčuo that a womanžena had gottendobivši an opportunityprilika to go to schoolškola,
145
463693
4077
kada su ljudi čuli da je žena dobila priliku ići se školovati,
08:03
they said, "What a lostizgubljen opportunityprilika.
146
467770
2425
rekli su, "Kakva upropaštena prilika.
08:06
This should have been givendan to a boydječak. We can't do this."
147
470195
3645
To je trebalo dati nekom dječaku. Ne možemo to dopustiti."
08:09
So I wentotišao back and I had to go back to the traditiontradicija.
148
473840
4327
I tako sam se morala vratiti nazad i vratiti se tradiciji.
08:14
There's a beliefvjerovanje amongmeđu our people
149
478167
2318
Postoji vjerovanje među našim ljudima
08:16
that morningjutro bringsdonosi good newsvijesti.
150
480485
3370
da jutro donosi dobre vijesti.
08:19
So I had to come up with something to do with the morningjutro,
151
483855
2862
Morala sam smisliti nešto što uraditi s jutrom,
08:22
because there's good newsvijesti in the morningjutro.
152
486717
2402
jer jutro donosi dobre vijesti.
08:25
And in the villageselo alsotakođer, there is one chiefglavni, an elderstariji,
153
489119
4204
U selu također postoji glavni, najstariji,
08:29
who if he sayskaže yes, everybodysvi will followslijediti him.
154
493323
3652
koji ako kaže da, svi ostali ga slijede.
08:32
So I wentotišao to him very earlyrano in the morningjutro, as the sunsunce roseruža.
155
496975
3655
Pa sam otišla do njega rano ujutro dok je sunce izlazilo.
08:36
The first thing he seesvidi when he opensotvara his doorvrata is, it's me.
156
500630
3761
Prva stvar koju je ugledao dok je otvorio vrata sam bila ja.
08:40
"My childdijete, what are you doing here?"
157
504391
2549
"Dijete moje, što radiš ovdje?"
08:42
"Well, DadTata, I need help. Can you supportpodrška me to go to AmericaAmerika?"
158
506940
4275
"Pa, oče, trebam pomoć. Možeš li me podržati kako bih otišla u Ameriku?"
08:47
I promisedObećao him that I would be the bestnajbolje girldjevojka,
159
511215
2232
Obećala sam mu da ću biti najbolja djevojka,
08:49
I will come back, anything they wanted after that,
160
513447
3234
da ću se vratiti, sve što žele nakon toga,
08:52
I will do it for them.
161
516681
2159
ja ću učiniti.
08:54
He said, "Well, but I can't do it alonesam."
162
518840
2094
Rekao je, "Ali ja to ne mogu sam odlučiti."
08:56
He gavedali me a listpopis of anotherjoš 15 menmuškarci that I wentotišao --
163
520934
3547
Dao mi je listu od 15 ostalih ljudi koje sam obišla
09:00
16 more menmuškarci -- everysvaki singlesingl morningjutro
164
524481
2537
16 muškaraca više-- svako jutro
09:02
I wentotišao and visitedposjetila them.
165
527018
1584
sam odlazila posjetiti ih.
09:04
They all camedošao togetherzajedno.
166
528602
1741
Svi su došli zajedno.
09:06
The villageselo, the womenžene, the menmuškarci, everybodysvi camedošao togetherzajedno
167
530343
2990
Selo, žene, muškarci, svi su došli zajedno
09:09
to supportpodrška me to come to get an educationobrazovanje.
168
533333
3319
podržati me kako bih se mogla ići obrazovati.
09:12
I arrivedstigao in AmericaAmerika. As you can imaginezamisliti, what did I find?
169
536652
4763
Stigla sam u Ameriku. Kao što možete zamisliti, na što sam naišla?
09:17
I foundpronađeno snowsnijeg!
170
541415
3209
Na snijeg!
09:20
I foundpronađeno Wal-MartsWal-Marts, vacuumvakuum cleanerssredstva za čišćenje,
171
544624
3158
Naišla sam na Wal-Mart, usisavače,
09:23
and lots of foodhrana in the cafeteriakafeterija.
172
547782
3076
i puno hrane u kafeterijama.
09:26
I was in a landzemljište of plentymnogo.
173
550858
2653
Bila sam u zemlji izobilja.
09:29
I enjoyeduživao myselfsebe, but duringza vrijeme that momenttrenutak while I was here,
174
553511
5765
Uživala sam, ali tijekom vremena dok sam bila ovdje,
09:35
I discoveredotkriven a lot of things.
175
559276
2632
otkrila sam mnogo stvari.
09:37
I learnednaučeno that that ceremonysvečanosti that I wentotišao throughkroz
176
561908
3041
Naučila sam da se ta ceremonija kroz koju sam ja prošla
09:40
when I was 13 yearsgodina oldstar, it was calledzvao femaležena genitalgenitalni mutilationsakaćenje.
177
564949
5195
kada sam imala 13 godina, naziva osakaćenje ženskih genitalija.
09:46
I learnednaučeno that it was againstprotiv the lawzakon in KenyaKenija.
178
570144
3674
Naučila sam da je to u Keniji protuzakonito.
09:49
I learnednaučeno that I did not have to tradetrgovina partdio of my bodytijelo
179
573818
3952
Naučila sam da nisam trebala trgovati dijelom svoga tijela
09:53
to get an educationobrazovanje. I had a right.
180
577770
4078
kako bih stekla obrazovanje. Imala sam pravo.
09:57
And as we speakgovoriti right now, threetri millionmilijuna girlsdjevojke
181
581848
3439
I dok mi ovdje govorimo, 3 milijuna djevojaka
10:01
in AfricaAfrika are at riskrizik of going throughkroz this mutilationsakaćenje.
182
585287
5341
u Africi su uopasnosti od tog osakaćenja.
10:06
I learnednaučeno that my mommama had a right to ownvlastiti propertysvojstvo.
183
590628
3175
Naučila sam da moja majka ima pravo na svoju vlastitu imovinu.
10:09
I learnednaučeno that she did not have to be abusedzlostavljana
184
593803
2889
Naučila sam da nije trebala biti zlostavljana
10:12
because she is a womanžena.
185
596692
2443
zato jer je žena.
10:15
Those things madenapravljen me angryljut.
186
599135
3087
Te su me stvari razljutile.
10:18
I wanted to do something.
187
602222
1901
Željela sam nešto učiniti.
10:20
As I wentotišao back, everysvaki time I wentotišao,
188
604123
2569
Kako sam se vraćala, svaki put kada bih otišla,
10:22
I foundpronađeno that my neighbors'susjedima' girlsdjevojke were gettinguzimajući marriedoženjen.
189
606692
2968
saznala sam da se moje susjede djevojčice udaju.
10:25
They were gettinguzimajući mutilatedunakazio, and here,
190
609660
2074
Bile su unakažene, i ovdje,
10:27
after I graduateddiplomirao from here, I workedradio at the U.N.,
191
611734
3536
nakon diplomiranja, radila sam u UN-u,
10:31
I wentotišao back to schoolškola to get my graduatediplomirani work,
192
615270
2523
vratila sam se u školu kako bih dobila svoj diplomski rad,
10:33
the constantkonstantno cryplakati of these girlsdjevojke was in my facelice.
193
617793
4110
neprestano plakanje tih djevojčica bilo mi je pred očima.
10:37
I had to do something.
194
621903
2826
Morala sam nešto učiniti.
10:40
As I wentotišao back, I startedpočeo talkingkoji govori to the menmuškarci,
195
624729
2920
Kako sam se vratila nazad, počela sam pričati muškarcima,
10:43
to the villageselo, and mothersmajke, and I said,
196
627649
1587
selu, majkama, i rekla sam,
10:45
"I want to give back the way I had promisedObećao you
197
629236
2020
"Želim vam se odužiti što sam i obećala
10:47
that I would come back and help you. What do you need?"
198
631256
2712
da ću se vratiti nazad i pomoći vam. Što trebate?"
10:49
As I spokegovorio to the womenžene, they told me,
199
633968
2118
Kako sam govorila ženama, rekle su mi,
10:51
"You know what we need? We really need a schoolškola for girlsdjevojke."
200
636086
1976
"Znaš li što trebamo? Zaista trebamo školu za djevojke."
10:53
Because there had not been any schoolškola for girlsdjevojke.
201
638062
2756
Zato jer ondje nije postojala niti jedna škola za djevojke.
10:56
And the reasonrazlog they wanted the schoolškola for girlsdjevojke
202
640818
1813
A razlog zašto su željele školu za djevojke
10:58
is because when a girldjevojka is rapedsilovan when she's walkinghodanje to schoolškola,
203
642631
3626
je taj što kada su djevojke silovane na putu prema školi
11:02
the mothermajka is blamedkrivi for that.
204
646257
2208
majka je za to okrivljena.
11:04
If she got pregnanttrudna before she got marriedoženjen,
205
648465
3412
Ako zatrudni prije nego što se uda,
11:07
the mothermajka is blamedkrivi for that, and she's punishedkažnjen.
206
651877
2369
majka ja za to okrivljena, i ona je kažnjena.
11:10
She's beatentučen.
207
654246
1641
Prebijena je.
11:11
They said, "We wanted to put our girlsdjevojke in a safesef placemjesto."
208
655887
3735
Rekli su: "Želimo staviti naše djevojke na sigurno mjesto."
11:15
As we movedpomaknuto, and I wentotišao to talk to the fathersoci,
209
659622
2643
Kako smo se pomicali, i ja sam išla razgovarati s očevima,
11:18
the fathersoci, of coursenaravno, you can imaginezamisliti what they said:
210
662265
2373
oni su, naravno, možete zamisliti, kako reagirali:
11:20
"We want a schoolškola for boysdječaci."
211
664638
2403
"Želimo školu za dječake".
11:22
And I said, "Well, there are a couplepar of menmuškarci from my villageselo
212
667041
3304
A ja sam rekla, "Pa, postoji nekoliko muškaraca iz mog sela
11:26
who have been out and they have gottendobivši an educationobrazovanje.
213
670345
2672
koji su bili vani i stekli obrazovanje.
11:28
Why can't they buildizgraditi a schoolškola for boysdječaci,
214
673017
2072
Zašto ne bi oni sagradili školu za dječake,
11:30
and I'll buildizgraditi a schoolškola for girlsdjevojke?"
215
675089
2297
a ja ću sagraditi školu za djevojke?"
11:33
That madenapravljen senseosjećaj. And they agreeddogovoren.
216
677386
3275
To je imalo smisla. Složili su se.
11:36
And I told them, I wanted them to showpokazati me a signznak of commitmentopredjeljenje.
217
680661
4659
Rekla sam im da želim da mi pokažu odanost.
11:41
And they did. They donateddonirao landzemljište where we builtizgrađen the girls'djevojački schoolškola.
218
685320
4792
I to su učinili. Donirali su zemlju gdje smo sagradili školu za djevojke.
11:46
We have.
219
690112
1459
Jesmo.
11:47
I want you to meetsastati one of the girlsdjevojke in that schoolškola.
220
691571
3132
Želim da upoznate jednu od djevojaka iz te škole.
11:50
AngelineAngeline camedošao to applyprimijeniti for the schoolškola,
221
694703
2640
Angeline se došla upisati u školu,
11:53
and she did not meetsastati any criteriakriteriji that we had.
222
697343
3600
a nije zadovoljila ni jedan krijteriji koji smo imali.
11:56
She's an orphansiroče. Yes, we could have takenpoduzete her for that.
223
700943
2743
Ona je siroče. Da, mogli smo je uzeti za to.
11:59
But she was olderstariji. She was 12 yearsgodina oldstar,
224
703686
2744
Ali bila je starija. Imala je 12 godina,
12:02
and we were takinguzimanje girlsdjevojke who were in fourthČetvrta graderazred.
225
706430
3112
i uzimali smo djevojke koje su bile četvrti razred.
12:05
AngelineAngeline had been movingkreće from one placemjesto --
226
709542
1795
Angeline je bila premještena s jednog mjesta--
12:07
because she's an orphansiroče, she has no mothermajka, she has no fatherotac --
227
711337
2341
jer je siroče, nema ni oca, nema ni majke--
12:09
movingkreće from one grandmother'sBaka je housekuća to anotherjoš one,
228
713678
2354
premještena iz bakine kuće u drugu,
12:11
from auntiesCijela je obitelj slavila to auntiesCijela je obitelj slavila. She had no stabilitystabilnost in her life.
229
716032
3634
od tete do tete. Ona nema stabilnost u životu.
12:15
And I lookedgledao at her, I rememberzapamtiti that day,
230
719666
2588
I pogledala sam ju, sjećam se tog dana
12:18
and I saw something beyondIznad what I was seeingvidim in AngelineAngeline.
231
722254
4532
vidjela sam nešto osim onoga što sam vidjela u Angelini.
12:22
And yes, she was olderstariji to be in fourthČetvrta graderazred.
232
726786
2896
I da, bila je starija da bi bila u četvrtom razredu.
12:25
We gavedali her the opportunityprilika to come to the classklasa.
233
729682
2970
Dali smo joj priliku da dođe na predavanje.
12:28
FivePet monthsmjeseci laterkasnije, that is AngelineAngeline.
234
732652
3227
Pet mjeseci kasnije, ovo je Angelina.
12:31
A transformationtransformacija had begunpočela in her life.
235
735879
2766
Promjene u njezinom životu su počele.
12:34
AngelineAngeline wants to be a pilotpilot so she can flyletjeti around the worldsvijet
236
738645
2742
Angeline želi biti pilot kako bi mogla letjeti cijelim svijetom
12:37
and make a differencerazlika.
237
741387
1733
i činiti promjene.
12:39
She was not the topvrh studentstudent when we tookuzeo her.
238
743120
1800
Nije bila najbolji učenik kada samo je primili.
12:40
Now she's the bestnajbolje studentstudent, not just in our schoolškola,
239
744920
2496
Sada, ona je najbolji učenik, ne samo u našoj školi,
12:43
but in the entirečitav divisionpodjela that we are in.
240
747416
3149
nego u cijelom odjeljenju.
12:46
That's SharonSharon. That's fivepet yearsgodina laterkasnije.
241
750565
4321
Ovo je Sharon. To je pet godina kasnije.
12:50
That's EvelynEvelyn. FivePet monthsmjeseci laterkasnije, that is the differencerazlika that we are makingizrađivanje.
242
754886
7169
Ovo je Evelyn. Pet mjeseci kasnije, to je razlika koju mi činimo.
12:57
As a newnovi dawnzora is happeningdogađa in my schoolškola,
243
762055
3275
Kao nova zora što se događa u mojoj školi,
13:01
a newnovi beginningpočetak is happeningdogađa.
244
765330
2259
događa se novi početak.
13:03
As we speakgovoriti right now, 125 girlsdjevojke will never be mutilatedunakazio.
245
767589
5344
dok ovdje razgovaramo, 125 djevojaka nikada neće biti unakažene .
13:08
One hundredstotina twenty-fivedvadeset pet girlsdjevojke will not be marriedoženjen when they're 12 yearsgodina oldstar.
246
772933
4696
125 djevojaka neće biti udano sa 12 godina.
13:13
One hundredstotina twenty-fivedvadeset pet girlsdjevojke are creatingstvaranje and achievingpostizanje theirnjihov dreamssnovi.
247
777629
5968
125 djevojaka zacrtavaju i postižu svoje snove.
13:19
This is the thing that we are doing,
248
783597
2273
To je stvar koju mi činimo,
13:21
givingdavanje them opportunitiesprilike where they can riseustati.
249
785870
3327
dajemo im priliku gdje mogu rasti.
13:25
As we speakgovoriti right now, womenžene are not beingbiće beatentučen
250
789197
3655
Dok sada pričamo, žene ne tuku
13:28
because of the revolutionsrevolucije we'veimamo startedpočeo in our communityzajednica.
251
792852
3546
zbog revolucije koju smo započeli u našoj zajednici.
13:32
(ApplausePljesak)
252
796398
7680
(Pljesak)
13:39
I want to challengeizazov you todaydanas.
253
804078
2835
Želim vas danas izazvati.
13:42
You are listeningslušanje to me because you are here,
254
806913
2904
Slušate me jer ste ovdje,
13:45
very optimisticoptimističan.
255
809817
2444
vrlo optimistični.
13:48
You are somebodyneko who is so passionatestrasan.
256
812261
3514
Vi ste netko tko je toliko strastven.
13:51
You are somebodyneko who wants to see a better worldsvijet.
257
815775
3847
Vi ste netko tko želi vidjeti bolji svijet.
13:55
You are somebodyneko who wants to see that warrat endskrajevi, no povertysiromaštvo.
258
819622
4506
Vi ste netko tko želi vidjeti kraj tog rata, bez siromaštva.
14:00
You are somebodyneko who wants to make a differencerazlika.
259
824128
2749
Vi ste netko tko želi raditi razlike.
14:02
You are somebodyneko who wants to make our tomorrowsutra better.
260
826877
3566
Vi ste netko tko želi učiniti bolje sutra.
14:06
I want to challengeizazov you todaydanas that to be the first,
261
830443
3778
Želim vas izazvati danas da budete prvi,
14:10
because people will followslijediti you.
262
834221
2497
jer će vas ljudi slijediti.
14:12
Be the first. People will followslijediti you.
263
836718
2224
Budite prvi. Ljudi će vas slijediti.
14:14
Be boldodvažan. StandStajati up. Be fearlessneustrašivi. Be confidentuvjeren.
264
838942
5283
Budite odvažni. Budite neustrašivi. Budite uvjereni.
14:20
MovePremjestiti out, because as you changepromijeniti your worldsvijet,
265
844225
3280
Iselite se, jer kao što mijenjate svijet,
14:23
as you changepromijeniti your communityzajednica,
266
847505
2439
tako mijenjate zajednicu,
14:25
as we believe that we are impactingutječe na one girldjevojka, one familyobitelj,
267
849944
4800
kako što mi vjerujemo da utječeno na jednu djevojku, jednu obitelj
14:30
one villageselo, one countryzemlja at a time.
268
854744
3320
jedno selo, jednu zemlju, redom.
14:33
We are makingizrađivanje a differencerazlika, so if you changepromijeniti your worldsvijet,
269
858064
2865
Izazivamo promjenu, pa ako promijenite svoj svijet,
14:36
you are going to changepromijeniti your communityzajednica,
270
860929
2049
promijenit ćete svoju zajednicu,
14:38
you are going to changepromijeniti your countryzemlja,
271
862978
1792
promijenit ćete svoju zemlju,
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
272
864770
2967
i razmislite o tome. Ako to učinite, i ja to učinim,
14:43
aren'tnisu we going to createstvoriti a better futurebudućnost for our childrendjeca,
273
867737
3600
zar nećemo kreirati bolju budućnost za našu djecu,
14:47
for your childrendjeca, for our grandchildrenunuci?
274
871337
2235
za vašu djecu, za našu praunučad?
14:49
And we will liveživjeti in a very peacefulmirno worldsvijet. Thank you very much.
275
873572
4205
Živjet ćemo u vrlo miroljubivom svijetu. Hvala vam najljepša.
14:53
(ApplausePljesak)
276
877777
17152
Pljesak
Translated by Martina Movrić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com