ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDxMet

Andrew Solomon: Depression, the secret we share

アンドリュー・ソロモン: 鬱、私たちが共有する秘密

Filmed:
10,174,764 views

「鬱の反対は幸せではなく活力であり、その活力こそが当時の自分から失われていった。」作家のアンドリュー・ソロモンが自らが長年戦ったうつ病の暗い過去を雄弁かつ衝撃的に語ります。そして世界をまたにかけて行った、鬱を患う人々とのインタビューで得た驚くべき事実について紹介します。彼が鬱について口を開くと、実に多くの人たちが自身の経験について語り始めたのです。(TEDxMet)
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
"I feltフェルト a funeral葬儀 in my brain,
0
3627
4211
「私は頭の中で葬式を感じた
00:19
and mourners哀悼者 to and fro前の
1
7838
2402
会葬者たちがあちこちと
00:22
kept保管 treading踏み込む, treading踏み込む tillまで I feltフェルト
2
10240
2660
歩き回り、歩き回って とうとう
00:24
that senseセンス was breaking壊す throughを通して.
3
12900
2936
意識がぼやけてしまった
00:27
And when they all were seated座った,
4
15836
1769
会葬者たちが席に着くと
00:29
a serviceサービス, like a drumドラム,
5
17605
1998
太鼓の音のような弔いが
00:31
kept保管 beating打つ, beating打つ, tillまで I feltフェルト
6
19603
2712
うち響き、うち響いて とうとう
00:34
my mindマインド was going numb麻痺する.
7
22315
3516
心が凍ってしまった
00:37
And then I heard聞いた them liftリフト a boxボックス
8
25831
1876
その時 棺が持ち上げられ
00:39
and creakくしゃみ across横断する my soul
9
27707
2287
私の魂を横切って いつもの
00:41
with those same同じ bootsブーツ of lead again,
10
29994
3059
鉛の靴が音をたてて通り過ぎた
00:45
then spaceスペース began始まった to toll通行料金,
11
33053
3017
すると あたりで鐘が鳴りだした
00:48
as if the heavens were a bellベル
12
36070
2140
まるで天国がひとつの鐘になって
00:50
and beingであること were an ear,
13
38210
1991
存在が耳と化したような感じ
00:52
and I, and silence沈黙, some strange奇妙な raceレース
14
40201
3083
私と沈黙はここでは
00:55
wrecked壊れた, solitary孤独な, here.
15
43284
3209
打ちひしがれたよそ者なのだ
00:58
Just then, a plank in reason理由 broke壊れた,
16
46493
3177
その時 理性の板が壊れ
01:01
and I fell落ちた down and down
17
49670
3341
私は下へ下へと落ちて行った
01:05
and hitヒット a world世界 at everyすべて plunge飛び込む,
18
53011
2675
そして落ちるたびに別の世界にぶつかり
01:07
and finished完成した knowing知っている then."
19
55686
4512
とうとう何もわからなくなった」
01:12
We know depressionうつ病 throughを通して metaphors隠喩.
20
60198
3482
私たちは鬱というものを
隠喩を通して理解しています
01:15
Emilyエミリー Dickinsonディキンソン was ableできる to convey伝える it in language言語,
21
63680
3709
エミリー・ディキンソンは
詩という形で言葉にし
01:19
Goyaゴヤ in an image画像.
22
67389
2741
ゴヤは絵画で表現しました
01:22
Halfハーフ the purpose目的 of artアート
23
70130
1983
芸術における大半の目的とは
01:24
is to describe説明する suchそのような iconic象徴的な states.
24
72113
3884
こんな象徴的なものを
描き出すことではないでしょうか
01:27
As for me, I had always thought myself私自身 toughタフ,
25
75997
3590
私の場合
常に自分はタフな人間だと思ってきました
01:31
one of the people who could survive生き残ります
26
79587
1873
強制収容所なんかに送られても
01:33
if I'd been sent送られた to a concentration濃度 campキャンプ.
27
81460
3154
絶対に生き延びるタイプだろうと
01:36
In 1991, I had a seriesシリーズ of losses損失.
28
84614
2883
1991年から私が経験したことは
01:39
My mother died死亡しました,
29
87497
1701
母の死に始まります
01:41
a relationship関係 I'd been in ended終了しました,
30
89198
2126
恋人と別れ
01:43
I moved移動した back to the Unitedユナイテッド States
31
91324
1843
この時 数年の海外生活を経て
01:45
from some years abroad海外,
32
93167
2101
アメリカに帰国しました
01:47
and I got throughを通して all of those experiences経験 intact損なわれていない.
33
95268
3164
そして なんとか乗り越えることができました
01:50
But in 1994, three years later後で,
34
98432
3107
しかし3年後の1994年のことです
01:53
I found見つけた myself私自身 losing負け interest利子 in almostほぼ everything.
35
101539
4393
自分が ほぼ何もかも
興味を失っていることに気づきました
01:57
I didn't want to do any of the things
36
105932
1645
以前やりたいと思っていたことが
01:59
I had previously前に wanted to do,
37
107577
2382
何一つやりたくなくなり
02:01
and I didn't know why.
38
109959
1918
その理由さえ分かりませんでした
02:03
The opposite反対の of depressionうつ病
39
111877
1820
鬱の反対は幸福ではなく
02:05
is not happiness幸福, but vitality活力,
40
113697
3237
活力です
02:08
and it was vitality活力
41
116934
1495
そして活力こそが
02:10
that seemed見えた to seep湧き出る away from me in that moment瞬間.
42
118429
3653
当時の私から
消え去っていったもののように思います
02:14
Everything there was to do
43
122082
2155
目の前のやるべきことが
02:16
seemed見えた like too much work.
44
124237
2174
全て大仕事のように思えました
02:18
I would come home
45
126411
1647
自宅に戻ると
02:20
and I would see the red light
flashing点滅する on my answering答える machine機械,
46
128058
3382
留守番電話の赤いライトが
点滅しています
02:23
and instead代わりに of beingであること thrilled興奮した to hear聞く from my friends友達,
47
131440
2145
友達からのメッセージに
心躍らせる代わりに
02:25
I would think,
48
133585
1548
私はこう考えました
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
49
135133
3235
「なんて多くの人たちに
返事をしなくちゃいけないんだ」
02:30
Or I would decide決めます I should have lunchランチ,
50
138368
2387
またある時は ランチをとろうとするものの
02:32
and then I would think, but
I'd have to get the foodフード out
51
140755
2546
それには食べ物を取り出して
02:35
and put it on a plateプレート
52
143301
2039
お皿に盛りつけて
02:37
and cutカット it up and chew噛む it and swallow飲み込む it,
53
145340
4049
ナイフで切って 噛み砕いて
飲み込まなくてはいけないと考えるのです
02:41
and it feltフェルト to me like the Stations of the Crossクロス.
54
149389
3701
すると それが十字架ほどの重圧に感じました
02:45
And one of the things that oftenしばしば gets取得 lost失われた
55
153090
2451
鬱に関する議論を行う際に
02:47
in discussions議論 of depressionうつ病
56
155541
1902
上手くいかない理由の一つは
02:49
is that you know it's ridiculousばかげた.
57
157443
2358
当人が馬鹿馬鹿しいと
認識していることです
02:51
You know it's ridiculousばかげた while you're experiencing経験する it.
58
159801
2736
実際に なんて愚かだと分かっているんです
02:54
You know that most最も people manage管理する
59
162537
2144
普通の人たちは
02:56
to listen to their彼らの messagesメッセージ and eat食べる lunchランチ
60
164681
2314
留守電のメッセージを聞いて
ランチをとって
02:58
and organize整理する themselves自分自身 to take a showerシャワー
61
166995
1912
シャワーを浴びて
03:00
and go out the frontフロント doorドア
62
168907
1260
玄関から出かける
それが当たり前のことだと分かっています
03:02
and that it's not a big大きい deal対処,
63
170167
1477
玄関から出かける
それが当たり前のことだと分かっています
03:03
and yetまだ you are nonethelessそれにもかかわらず in its gripグリップ
64
171644
3341
それでも鬱と決別できません
03:06
and you are unableできない to figure数字 out any way around it.
65
174985
3752
そして どうあがいても
解決できなくなります
03:10
And so I began始まった to feel myself私自身 doing lessもっと少なく
66
178737
4499
こんな調子で 私はやることが
だんだん減ってきて
03:15
and thinking考え lessもっと少なく
67
183236
2090
思考も鈍くなり
03:17
and feeling感じ lessもっと少なく.
68
185326
2368
感情も失っていきました
03:19
It was a kind種類 of nullity無効.
69
187694
2355
無に近づいていたように思います
03:22
And then the anxiety不安 setセット in.
70
190049
2366
そこに不安が襲います
03:24
If you told me that I'd have to be
71
192415
2279
もし来月中は
ずっと うつ状態でいてくれと
03:26
depressed落ち込んだ for the next month,
72
194694
1589
言われたら こう返答するでしょう
03:28
I would say, "As long I know it'llそれはよ be
over in November11月, I can do it."
73
196283
3224
「11月に終わるのであれば できますよ」と
(10月に撮影)
03:31
But if you said to me,
74
199507
1116
でも もし
03:32
"You have to have acute急性 anxiety不安 for the next month,"
75
200623
3300
「来月はずっと極度の不安を
抱えていてくれ」と言われれば
03:35
I would ratherむしろ slitスリット my wrist手首 than go throughを通して it.
76
203923
2373
やり遂げる前に 手首を切ってしまうでしょう
03:38
It was the feeling感じ all the time
77
206296
1782
いつも感じていたのは
03:40
like that feeling感じ you have if you're walking歩く
78
208078
2228
歩いたら 滑ったり
03:42
and you slipスリップ or trip旅行
79
210306
1402
つまづいたりして
03:43
and the ground接地 is rushing急ぐ up at you,
80
211708
1885
地面が迫ってくる感覚で
03:45
but instead代わりに of lasting永続する halfハーフ a
second二番, the way that does,
81
213593
2718
この感覚が一瞬ではなく
03:48
it lasted持続した for six6 months数ヶ月.
82
216311
1938
半年も続いているように感じるのです
03:50
It's a sensation感覚 of beingであること afraid恐れ all the time
83
218249
3032
常に不安を抱えているというのは
異常ですが
03:53
but not even knowing知っている what it is that you're afraid恐れ of.
84
221281
3776
不安の対象が何であるのかすら
分からないのです
03:57
And it was at that pointポイント that I began始まった to think
85
225057
2420
この時 私が思い始めたのは
03:59
that it was just too painful痛い to be alive生きている,
86
227477
3999
生きることは ただ辛すぎるということ
04:03
and that the only reason理由 not to kill殺します oneself自分
87
231476
2584
自殺をしなかった 唯一の理由とは
04:06
was so as not to hurt傷つける other people.
88
234060
3131
周りの人を悲しませたくなかったからです
04:09
And finally最後に one day, I woke目が覚めた up
89
237191
2993
ある日 目を覚ました私は
04:12
and I thought perhapsおそらく I'd had a strokeストローク,
90
240200
2008
脳卒中を起こしたかもしれないと
思いました
04:14
because I lay寝る in bedベッド completely完全に frozenフローズン,
91
242208
2731
ベッドに横たわる身体は
凍り付いていたからです
04:16
looking at the telephone電話, thinking考え,
92
244939
1949
電話を遠目に こう考えます
04:18
"Something is wrong違う and I should call for help,"
93
246888
3563
「何かがおかしい 助けを呼ばなくては」
04:22
and I couldn'tできなかった reachリーチ out my arm
94
250451
1735
でも腕を伸ばして
04:24
and pickピック up the phone電話 and dialダイヤル.
95
252186
2462
受話器を取って
ダイアルすることができません
04:26
And finally最後に, after four4つの full満員 hours時間
of my lying嘘つき and staring凝視する at it,
96
254648
4154
横たわりながら電話を見つめること
4時間
04:30
the phone電話 rang鳴った,
97
258802
1362
ついに電話が鳴りました
04:32
and somehow何とか I managed管理された to pickピック it up,
98
260164
2248
なんとか受話器を上げると
04:34
and it was my fatherお父さん,
99
262412
1800
父からでした
04:36
and I said, "I'm in serious深刻な troubleトラブル.
100
264212
3153
私は「深刻な問題を抱えている
04:39
We need to do something."
101
267365
2163
助けが必要だ」と話しました
04:41
The next day I started開始した with the medications
102
269528
3328
翌日から 投薬とセラピー治療が
04:44
and the therapy治療.
103
272856
2368
始まりました
04:47
And I alsoまた、 started開始した reckoning計算
104
275224
2307
そして ゾッとするような
04:49
with this terribleひどい question質問:
105
277531
1879
こんな自問も始めたのです
04:51
If I'm not the toughタフ person
106
279410
2073
もし自分が強制収容所で
04:53
who could have made it
throughを通して a concentration濃度 campキャンプ,
107
281483
2556
生き延びられるような
タフな人間でなければ
04:56
then who am I?
108
284039
1640
この私は誰だ?
04:57
And if I have to take medication投薬,
109
285679
1949
もし この薬を飲めば
04:59
is that medication投薬 making作る me more fully完全に myself私自身,
110
287628
3707
もっと自分らしくなるのだろうか?
05:03
or is it making作る me someone誰か elseelse?
111
291335
2419
それとも別人になってしまうのだろうか?
05:05
And how do I feel about it
112
293754
1696
もし違う人間にしてしまうのなら
05:07
if it's making作る me someone誰か elseelse?
113
295450
2539
私は どうなるんだろう?
05:09
I had two advantages利点 as I went行った in to the fight戦い.
114
297989
3311
この戦いを始めるにあたり
私には2つの強みがありました
05:13
The first is that I knew知っていた that, objectively客観的に speaking話し中,
115
301300
2980
まずは客観的に見ても
05:16
I had a niceいい life,
116
304280
1621
私はよい人生を送っていました
05:17
and that if I could only get well,
117
305901
1885
そして回復さえすれば
05:19
there was something at the other end終わり
118
307786
1438
その先には 生きがいがある
05:21
that was worth価値 living生活 for.
119
309224
1786
生活が待っていると分かっていました
05:23
And the other was that I had
accessアクセス to good treatment処理.
120
311010
3042
もう1つは 良い治療への
アクセスがあったことです
05:26
But I nonethelessそれにもかかわらず emerged出現した and relapsed再発,
121
314052
3764
それにもかかわらず
症状はぶり返し
05:29
and emerged出現した and relapsed再発,
122
317816
2279
あらわれては ぶり返し
05:32
and emerged出現した and relapsed再発,
123
320095
3044
あらわれては ぶり返しました
05:35
and finally最後に understood理解された
124
323139
1953
ついに悟ったのは
05:37
I would have to be on medication投薬
125
325092
2244
投薬とセラピー治療に
05:39
and in therapy治療 forever永遠に.
126
327336
2296
一生頼らなければいけない
ということでした
05:41
And I thought, "But is it a chemical化学 problem問題
127
329632
2374
そこで考えたのは
「これは化学的問題か
05:44
or a psychological心理的 problem問題?
128
332006
1764
それとも心理的問題なのか?
05:45
And does it need a chemical化学 cure治す
or a philosophical哲学的 cure治す?"
129
333770
3696
化学療法と心理療法の
どちらが有用なのだろうか?」と
05:49
And I couldn'tできなかった figure数字 out whichどの it was.
130
337466
2059
結局どちらが効果的なのか
分かりませんでした
05:51
And then I understood理解された that actually実際に,
131
339525
2477
そこで理解したことは
05:54
we aren'tない advanced高度な enough十分な in eitherどちらか areaエリア
132
342002
2074
実は どちらの専門領域でも
05:56
for it to explain説明する things fully完全に.
133
344076
1937
この病気を十分に解明できないのだと
05:58
The chemical化学 cure治す and the psychological心理的 cure治す
134
346013
3247
でも化学療法と心理療法は
どちらも担うべき
06:01
bothどちらも have a role役割 to play遊びます,
135
349260
1802
役割があります
06:03
and I alsoまた、 figured思った out that depressionうつ病 was something
136
351062
3743
また私が気づいたのは
鬱とは
06:06
that was braided編組 so deep深い into us
137
354805
2503
私たちの 深部に編みこまれたもので
06:09
that there was no separating分離する it
138
357308
1619
個性や性格と
06:10
from our characterキャラクター and personality.
139
358927
2486
不可分であるということでした
06:13
I want to say that the treatments治療 we have
140
361413
2032
現代の鬱の治療法とは
06:15
for depressionうつ病 are appallingぞっとする.
141
363445
2545
酷い状況です
06:17
They're not very effective効果的な.
142
365990
1827
効果的でないし
06:19
They're extremely極端な costly高価な.
143
367817
1833
とても高額です
06:21
They come with innumerable無数 side effects効果.
144
369650
2449
数え切れない副作用も伴います
06:24
They're a disaster災害.
145
372099
1789
本当に最悪です
06:25
But I am so grateful感謝する that I liveライブ now
146
373888
2878
それでも現代に生きることができて
感謝しています
06:28
and not 50 years ago,
147
376766
1810
50年前だったら
06:30
when there would have been almostほぼ nothing
148
378576
1511
ほとんど 手の施しようが無い
06:32
to be done完了.
149
380087
1401
症状だったろうと思うからです
06:33
I hope希望 that 50 years henceそれゆえに,
150
381488
2581
ですから50年後の人たちが
06:36
people will hear聞く about my treatments治療
151
384069
1857
私が受けている治療法を聞いて
06:37
and be appalledぞっとする that anyone誰でも endured耐えられる
152
385926
2133
そんな原始的な科学に耐えていたのかと
06:40
suchそのような primitiveプリミティブ science科学.
153
388059
2826
驚愕してくれることを願います
06:42
Depressionうつ病 is the flaw欠陥 in love.
154
390885
4556
鬱とは愛の欠陥です
06:47
If you were married既婚 to someone誰か and thought,
155
395441
3141
結婚している男性が
06:50
"Well, if my wife dies死ぬ, I'll find another別の one,"
156
398582
3595
「もし奥さんが死んだら
他を探そう」と思うなら
06:54
it wouldn'tしないだろう be love as we know it.
157
402177
3046
私たちが信ずる愛とは程遠いです
06:57
There's no suchそのような thing as love
158
405223
1950
失うことが決してない愛など
06:59
withoutなし the anticipation期待 of loss損失,
159
407173
2644
ありえないし
07:01
and that specter幽霊 of despair絶望
160
409817
2584
絶望への不安は
07:04
can be the engineエンジン of intimacy親密.
161
412401
3729
愛情をより深くさせる
原動力にもなります
07:08
There are three things people tend傾向がある to confuse混乱させる:
162
416130
2929
皆さんが混同しがちなことが
3つあります
07:11
depressionうつ病, grief悲しみ and sadness悲しみ.
163
419059
3800
鬱、苦悩、悲しみです
07:14
Grief悲しみ is explicitly明示的 reactive反応性の.
164
422859
3286
苦悩とは明らかに呼応するものです
07:18
If you have a loss損失 and you feel incredibly信じられないほど unhappy不幸,
165
426145
2959
皆さんが誰かを失って
極度に不幸だと感じているとします
07:21
and then, six6 months数ヶ月 later後で,
166
429104
1633
でも半年後に
07:22
you are still deeply深く sad悲しい, but
you're functioning機能する a little better,
167
430737
3222
深い悲しみは残っても
少しずつ元の生活に戻れるようなら
07:25
it's probably多分 grief悲しみ,
168
433959
1728
それは苦悩でしょう
07:27
and it will probably多分 ultimately最終的に resolve解決する itself自体
169
435687
2292
この場合
何らかの形で
07:29
in some measure測定.
170
437979
1449
自ずと癒されるはずです
07:31
If you experience経験 a catastrophic壊滅的な loss損失,
171
439428
2751
もし皆さんが悲劇的な形で
誰かを失って
07:34
and you feel terribleひどい,
172
442179
1214
極度に落ち込んで
07:35
and six6 months数ヶ月 later後で you can barelyかろうじて function関数 at all,
173
443393
2997
半年後に日常生活も
ままならないようなら
07:38
then it's probably多分 a depressionうつ病 that was triggeredトリガーされた
174
446390
2585
悲劇的な状況下によって
誘発された
07:40
by the catastrophic壊滅的な circumstances状況.
175
448975
2474
鬱である可能性が高いです
07:43
The trajectory軌道 tells伝える us a great deal対処.
176
451449
3632
どのような軌跡を辿るかが
大いに関係しているのです
07:47
People think of depressionうつ病 as beingであること just sadness悲しみ.
177
455081
3358
多くの人が うつ病とは
ただ悲しみに暮れることだと考えています
07:50
It's much, much too much sadness悲しみ,
178
458439
2336
ですが実際は想像以上に深い悲しみで
07:52
much too much grief悲しみ
179
460775
1664
大きすぎる苦悩なのです
07:54
at far遠い too slightわずかな a cause原因.
180
462439
2929
そして遠巻きに見ると
小さすぎる原因に端を発したものです
07:57
As I setセット out to understandわかる depressionうつ病,
181
465368
2747
私は鬱を理解するため
08:00
and to interviewインタビュー people who had experienced経験豊富な it,
182
468115
2835
その経験を持つ人たちに
インタビューを始めました
08:02
I found見つけた that there were people who seemed見えた
183
470950
3031
それで分かったことは
08:05
on the surface表面 to have what sounded聞こえた like
184
473981
1705
表面的には比較的
08:07
relatively比較的 mildマイルド depressionうつ病
185
475686
2062
軽度のうつ病を患っている人も
08:09
who were nonethelessそれにもかかわらず utterly全く disabled無効 by it.
186
477748
3447
この病気によって
大きな支障を被っているということです
08:13
And there were other people who had what sounded聞こえた
187
481195
1858
その一方で
本人の説明によれば
08:15
as they described記載された it
188
483053
1312
重度のうつ病を
08:16
like terriblyひどく severe厳しい depressionうつ病
189
484365
2251
患っているように聞こえても
08:18
who nonethelessそれにもかかわらず had good lives人生 in the interstices隙間
190
486616
2815
暗いエピソードの隙間から
よい生活を送っている様子を
08:21
betweenの間に their彼らの depressive抑うつ episodesエピソード.
191
489431
2155
垣間見ることがあります
08:23
And I setセット out to find out what it is
192
491586
2685
そこで次に調べたのは
08:26
that causes原因 some people
193
494271
1603
ある人たちが
08:27
to be more resilient弾力のある than other people.
194
495874
2253
他の人たちに比べて
より回復力がある要因です
08:30
What are the mechanismsメカニズム
195
498127
1559
人々を生き延びさせるような
08:31
that allow許す people to survive生き残ります?
196
499686
1844
メカニズムは何だろうか?と
08:33
And I went行った out and I interviewedインタビューされた person after person
197
501530
3169
これを解明するため
鬱に苦しんでいる
08:36
who was suffering苦しみ with depressionうつ病.
198
504699
2175
あらゆる人たちに
インタビューを行いました
08:38
One of the first people I interviewedインタビューされた
199
506874
1951
最初にインタビューの対象になった人は
08:40
described記載された depressionうつ病
200
508825
1881
うつ病を
08:42
as a slowerもっとゆっくり way of beingであること deadデッド,
201
510706
3261
ゆっくり死を迎える病気だと
表現していました
08:45
and that was a good thing for me to hear聞く early早い on
202
513967
2124
これを早い段階で
聞けて良かったです
08:48
because it reminded思い出した me
203
516091
1366
というのも
08:49
that that slowスロー way of beingであること deadデッド
204
517457
1999
ゆっくり死に向かうということは
08:51
can lead to actual実際の deadness死ぬ,
205
519456
2035
実際に死に導かれているということで
08:53
that this is a serious深刻な businessビジネス.
206
521491
2004
重大な問題です
08:55
It's the leading先導 disability障害 worldwide世界的に,
207
523495
2659
これが世界規模で まん延し
08:58
and people die死ぬ of it everyすべて day.
208
526154
3030
毎日 多くの人たちが命を絶っているのです
09:01
One of the people I talked話した to
209
529184
1769
私が話を伺った方の1人で
09:02
when I was trying試す to understandわかる this
210
530953
1974
理解しようと努めた人は
09:04
was a beloved愛する friend友人
211
532927
1668
大好きな友達で
09:06
who I had known既知の for manyたくさんの years,
212
534595
2018
旧知の友でした
09:08
and who had had a psychotic精神病 episodeエピソード
213
536613
2542
彼女は大学1年の時
精神病エピソードという
09:11
in her freshman新入生 year of collegeカレッジ,
214
539155
1904
一過性の精神障害をきたしたことで
09:13
and then plummeted急落した into a horrific恐ろしい depressionうつ病.
215
541059
3056
酷いうつ状態に陥りました
09:16
She had bipolarバイポーラ illness病気,
216
544115
1426
双極性障害でした
09:17
or manic躁病 depressionうつ病, as it was then known既知の.
217
545541
2643
当時は躁鬱病として
知られていました
09:20
And then she did very well
218
548184
2044
長年に渡るリチウム投与の後
09:22
for manyたくさんの years on lithiumリチウム,
219
550228
1708
回復の兆しが見えたので
09:23
and then eventually最終的に,
220
551936
1375
ついに
09:25
she was taken撮影 off her lithiumリチウム
221
553311
1960
リチウムを断って
09:27
to see how she would do withoutなし it,
222
555271
1835
どんな具合か見てみると
09:29
and she had another別の psychosis精神病,
223
557106
1975
別の精神病にかかってしまい
09:31
and then plunged沈んだ into the worst最悪 depressionうつ病
224
559081
2338
私がこれまで見た中でも
最悪のうつ病に
09:33
that I had ever seen見た
225
561419
1872
冒されてしまいます
09:35
in whichどの she sat座っている in her parents'親' apartmentアパート,
226
563291
3015
彼女は両親のアパートに座って
09:38
more or lessもっと少なく catatonic緊張した, essentially基本的に withoutなし moving動く,
227
566306
3077
強硬症患者のように
来る日も来る日も
09:41
day after day after day.
228
569383
2482
じっとしているのです
09:43
And when I interviewedインタビューされた her about
that experience経験 some years later後で --
229
571865
3217
数年後に
彼女に当時のことを聞いてみると
09:47
she's a poet詩人 and psychotherapist心理療法士
named名前 Maggieマギー Robbinsロビンズ
230
575082
3331
― 彼女はマギー・ロビンズという
詩人兼 心理療法士です ―
09:50
when I interviewedインタビューされた her, she said,
231
578413
3233
私がインタビューすると
こんな話をしました
09:53
"I was singing歌う 'Where'どこで Have All The Flowersフラワーズ Gone'行った
232
581646
3384
「心を落ち着かせるために
『花はどこへ行った』を
09:57
over and over to occupy占める my mindマインド.
233
585030
3210
頭の中で歌い続けていた
10:00
I was singing歌う to blotブロット out the
things my mindマインド was saying言って,
234
588240
3135
本当は心の中の声を
消し去りたかった
10:03
whichどの were, 'You'君は are nothing. You are nobody誰も.
235
591375
4490
その声は「お前は価値がない
誰も必要としない
10:07
You don't even deserve値する to liveライブ.'
236
595865
2826
生きる価値すらない」と
10:10
And that was when I really started開始した thinking考え
237
598691
2178
その時から本気で自殺を
10:12
about killing殺す myself私自身."
238
600869
2213
考えるようになったんです」と
10:15
You don't think in depressionうつ病
239
603082
1908
うつ病とは
10:16
that you've put on a grayグレー veilベール
240
604990
2137
灰色のベールで覆われて
10:19
and are seeing見る the world世界 throughを通して the hazeヘイズ
241
607127
1980
嫌な気分で
世界を見るわけではありません
10:21
of a bad悪い mood気分.
242
609107
1894
嫌な気分で
世界を見るわけではありません
10:23
You think that the veilベール has been taken撮影 away,
243
611001
2720
ベールをはがされた気分になるんです
10:25
the veilベール of happiness幸福,
244
613721
1922
それも幸せという名のベールを
10:27
and that now you're seeing見る truly真に.
245
615643
2424
そして目に映るものを
正直に受け止めてしまいます
10:30
It's easierより簡単に to help schizophrenics統合失調症 who perceive知覚する
246
618067
2964
統合失調症患者の治療の方が
ずっと簡単です
10:33
that there's something foreign外国人 inside内部 of them
247
621031
1811
彼らは妄想などの障害を抱えているので
10:34
that needsニーズ to be exorcised退去した,
248
622842
2187
それを追い払えばいいのです
10:37
but it's difficult難しい with depressives抑うつ,
249
625029
2164
でも うつ病患者は違います
10:39
because we believe we are seeing見る the truth真実.
250
627193
3847
なぜなら 目に映るものを
真実だと受け止めるから
10:43
But the truth真実 lies.
251
631040
2947
でも真実でさえ欺くことがあります
10:45
I becameなりました obsessed執拗な with that sentence:
252
633987
1998
私は この考えが
引っかかるようになります
10:47
"But the truth真実 lies."
253
635985
2375
「でも真実でさえ欺く」
10:50
And I discovered発見された, as I talked話した to depressive抑うつ people,
254
638360
2453
うつ病患者との対話で
見出したことは
10:52
that they have manyたくさんの delusional妄想 perceptions知覚.
255
640813
2682
彼らには多くの妄想知覚が
あるということです
10:55
People will say, "No one loves愛する me."
256
643495
1667
「自分は誰からも愛されていない」と言う人には
10:57
And you say, "I love you,
257
645162
1651
「私は あなたが大好きだ
10:58
your wife loves愛する you, your mother loves愛する you."
258
646813
2522
奥さんも あなたを愛しているし
あなたの お母さんもだ」と言ってください
11:01
You can answer回答 that one prettyかなり readily容易に,
259
649335
1923
ほとんどの人にとって
11:03
at least少なくとも for most最も people.
260
651258
1665
これは即座に返せる言葉です
11:04
But people who are depressed落ち込んだ will alsoまた、 say,
261
652923
2267
でも 鬱を患っている人たちは
こうも言います
11:07
"No matter問題 what we do,
262
655190
1705
「自分たちが何をしようと
11:08
we're all just going to die死ぬ in the end終わり."
263
656895
2273
結局 皆死んでいくだけだよ」
11:11
Or they'll彼らは say, "There can be no true真実 communion聖体拝領
264
659168
2203
あるいは「2人の人間の間で
11:13
betweenの間に two human人間 beings存在.
265
661371
1653
真実のやり取りなんて存在しない
11:15
Each of us is trappedトラップされた in his own自分の body."
266
663024
2576
それぞれの精神は
体の外に出ることはないのだから」
11:17
To whichどの you have to say,
267
665600
1849
そんな時は こう返してください
11:19
"That's true真実,
268
667449
1321
「確かに その通りだね
11:20
but I think we should focusフォーカス right now
269
668770
1818
でも今考えるべき問題は
11:22
on what to have for breakfast朝ごはん."
270
670588
1896
朝食に何を食べるかだよ」
11:24
(Laughter笑い)
271
672484
2185
(笑)
11:26
A lot of the time,
272
674669
1669
多くの場合
11:28
what they are expressing表現する is not illness病気, but insight洞察力,
273
676338
2896
彼らが伝えたいのは
病的なことでなく物事の本質で
11:31
and one comes来る to think what's really extraordinary特別な
274
679234
2657
本当に驚くべきことに
私たちの多くが
11:33
is that most最も of us know about
those existential存在 questions質問
275
681891
2934
このような実存的な問いについて
知っていますが
11:36
and they don't distract気をそらす us very much.
276
684825
2290
あまり気にしません
11:39
There was a study調査 I particularly特に liked好き
277
687115
2159
私が特に気に入っている研究があります
11:41
in whichどの a groupグループ of depressed落ち込んだ
278
689274
1680
鬱を患う人たちと
11:42
and a groupグループ of non-depressed憂鬱でない people
279
690954
1901
そうでない人たちをグループ分けして
11:44
were asked尋ねた to play遊びます a videoビデオ gameゲーム for an hour時間,
280
692855
2623
1時間 テレビゲームをするよう依頼します
11:47
and at the end終わり of the hour時間,
281
695478
1813
1時間後
11:49
they were asked尋ねた how manyたくさんの little monstersモンスター
282
697291
1651
自分たちが小さなモンスターを
11:50
they thought they had killed殺された.
283
698942
1864
何体くらい倒したと思うか
聞いてみます
11:52
The depressive抑うつ groupグループ was usually通常 accurate正確
284
700806
2212
鬱を患う人たちのグループは
大抵 この数が正確で
11:55
to within以内 about 10 percentパーセント,
285
703018
2058
その誤差は1割です
11:57
and the non-depressed憂鬱でない people
286
705076
1471
もう片方のグループはというと
11:58
guessed推測された betweenの間に 15 and 20 times as manyたくさんの
287
706547
3545
15から20倍も多く見積もって
12:02
little monstersモンスター — (Laughter笑い) —
288
710092
1742
小さなモンスターを (笑)
12:03
as they had actually実際に killed殺された.
289
711834
4111
倒したと言うのです
12:07
A lot of people said, when I chose選択した
to write書きます about my depressionうつ病,
290
715945
3066
私が自身の鬱体験について
本を書いていると言うと
12:11
that it must必須 be very difficult難しい
291
719011
1769
多くの人から この告白によって
12:12
to be out of that closetクローゼット, to have people know.
292
720780
3124
周囲に知られるのは
さぞ大変だろうと言われました
12:15
They said, "Do people talk to you differently異なって?"
293
723904
2200
「周りの人の話し方は変わった?」
と聞かれました
12:18
And I said, "Yes, people talk to me differently異なって.
294
726104
2072
私の答えは
「もちろん変わりました
12:20
They talk to me differently異なって insofarそのうち
295
728176
1914
周りの人は
12:22
as they start開始 telling伝える me about their彼らの experience経験,
296
730090
2790
自分たちの体験を語りはじめたんです
12:24
or their彼らの sister's姉妹 experience経験,
297
732880
1835
あるいは彼らの姉妹の体験
12:26
or their彼らの friend's友人の experience経験.
298
734715
1774
彼らの友達の時もある
12:28
Things are different異なる because now I know
299
736489
2292
鬱とは誰もが持ちうる
12:30
that depressionうつ病 is the family家族 secret秘密
300
738781
2681
家族の秘密だと分かってから
12:33
that everyoneみんな has.
301
741462
2077
世界が変わりました」と
12:35
I went行った a few少数 years ago to a conference会議,
302
743539
3628
数年前になりますが
ある会議に参加しました
12:39
and on Friday金曜日 of the three-day3日間 conference会議,
303
747167
2653
3日間の会議の
初日にあたる金曜日
12:41
one of the participants参加者 took取った me aside脇に, and she said,
304
749820
2891
1人の参加者が私のもとに来て
こう話しました
12:44
"I suffer苦しむ from depressionうつ病 and
305
752711
3405
「私は鬱を患っているんだけど
12:48
I'm a little embarrassed恥ずかしい about it,
306
756116
2769
自分でも少し恥ずかしいの
12:50
but I've been taking取る this medication投薬,
307
758885
2103
でも 投薬治療を続けていて
12:52
and I just wanted to ask尋ねる you what you think?"
308
760988
2948
あなたの意見を伺いたいの」
12:55
And so I did my bestベスト to give
her suchそのような advice助言 as I could.
309
763936
2834
私は できる限り
彼女に助言しました
12:58
And then she said, "You know,
310
766770
1720
すると彼女は「私の夫は
13:00
my husband would never understandわかる this.
311
768490
2791
この病気について
全然理解がないんです
13:03
He's really the kind種類 of guy to whom
this wouldn'tしないだろう make any senseセンス,
312
771281
2573
鬱なんて理解できないというタイプ
13:05
so I just, you know, it's just betweenの間に us."
313
773854
2867
だから この話は秘密にしてね」と
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
314
776721
1786
私は「分かりました そうします」と答えました
13:10
On Sunday日曜日 of the same同じ conference会議,
315
778507
2109
会議の最終日にあたる
日曜日のことです
13:12
her husband took取った me aside脇に,
316
780616
3044
彼女の旦那さんが私のもとに来て
13:15
and he said, "My wife wouldn'tしないだろう think
317
783660
1694
こう話すのです「私の妻が
13:17
that I was really much of a guy if she knew知っていた this,
318
785354
2435
これを知ったら失望すると思うんだが
13:19
but I've been dealing対処する with this depressionうつ病
319
787789
2466
私は鬱に悩まされていて
13:22
and I'm taking取る some medication投薬,
320
790255
1354
投薬治療を受けているんだ
13:23
and I wondered疑問に思った what you think?"
321
791609
2505
そこで あなたの意見を伺いたい」と
13:26
They were hiding隠蔽
322
794114
1423
この夫婦は
13:27
the same同じ medication投薬 in two different異なる places場所
323
795537
2215
同じベッドルームの
違う場所に
13:29
in the same同じ bedroom寝室.
324
797752
2645
同じ薬を隠していました
13:32
And I said that I thought
325
800397
2021
この時 伝えたのは
13:34
communicationコミュニケーション within以内 the marriage結婚
326
802418
1684
夫婦間のコミュニケーションに
13:36
mightかもしれない be triggeringトリガー some of their彼らの problems問題.
327
804102
2014
問題があるかもしれませんねと
13:38
(Laughter笑い)
328
806116
4191
(笑)
13:42
But I was alsoまた、 struck打たれた
329
810307
1655
同時に私が驚いたのは
13:43
by the burdensome負担 nature自然
330
811962
1806
相互に秘密を持つことの
13:45
of suchそのような mutual相互 secrecy秘密.
331
813768
2373
やっかいな性質です
13:48
Depressionうつ病 is so exhausting疲れる.
332
816141
1885
鬱とは本当に骨が折れます
13:50
It takes up so much of your time and energyエネルギー,
333
818026
2768
時間も奪われるし
エネルギーを消耗します
13:52
and silence沈黙 about it,
334
820794
1504
それでいて 誰にも話せないのです
13:54
it really does make the depressionうつ病 worse悪化する.
335
822298
2731
これなら鬱が悪化しても
おかしくないでしょう
13:57
And then I began始まった thinking考え about all the ways方法
336
825029
1733
そこで私は
こんな彼らの心理状態を
13:58
people make themselves自分自身 better.
337
826762
1966
改善する方法について考え始めました
14:00
I'd started開始した off as a medical医療 conservative保守的な.
338
828728
2439
まずは医学重視の立場から
考えてみました
14:03
I thought there were a few少数
kinds種類 of therapy治療 that worked働いた,
339
831167
2372
私は ある種のセラピーは効果的だと
思っていました
14:05
it was clearクリア what they were --
340
833539
1809
効果が顕著なのは
14:07
there was medication投薬,
341
835348
1644
投薬に
14:08
there were certainある psychotherapies精神療法,
342
836992
1476
特定の心理療法
14:10
there was possiblyおそらく electroconvulsive電気痙攣 treatment処理,
343
838468
2445
電気ショック療法も
その可能性がありますが
14:12
and that everything elseelse was nonsenseナンセンス.
344
840913
2675
その他の治療は
効果は無いだろうと
14:15
But then I discovered発見された something.
345
843588
1832
でも私が気付いたのは
14:17
If you have brain cancer,
346
845420
1752
脳腫瘍患者に
14:19
and you say that standing立っている on your head
347
847172
1472
毎朝 20分間
14:20
for 20 minutes everyすべて morning makes作る you feel better,
348
848644
2995
逆立ちをすると 気分が良くなりますよと
伝えると
14:23
it mayかもしれない make you feel better,
349
851639
1514
気分が良くなることがあるようです
14:25
but you still have brain cancer,
350
853153
1588
もちろん脳腫瘍は消えませんし
14:26
and you'llあなたは still probably多分 die死ぬ from it.
351
854741
2289
脳腫瘍が原因で死に至るでしょう
14:29
But if you say that you have depressionうつ病,
352
857030
2512
でも鬱に悩んでいる人に
毎日 20分間
14:31
and standing立っている on your head for 20 minutes everyすべて day
353
859542
2105
逆立ちをしたら
気分が良くなりますよと言えば
14:33
makes作る you feel better, then it's worked働いた,
354
861647
2484
本当に効果があるんです
14:36
because depressionうつ病 is an illness病気 of how you feel,
355
864131
2360
鬱とは感情の病だからです
14:38
and if you feel better,
356
866491
1609
もし気分が良くなれば
14:40
then you are effectively効果的に not depressed落ち込んだ anymoreもう.
357
868100
2830
もう落ち込むことはないのです
14:42
So I becameなりました much more tolerant耐性のある
358
870930
2033
ですから私は代替治療の
14:44
of the vast広大 world世界 of alternative代替 treatments治療.
359
872963
2925
無数の選択肢に
心を開くようになりました
14:47
And I get letters手紙, I get hundreds数百 of letters手紙
360
875888
2384
そして何百通もの手紙を
受け取りました
14:50
from people writing書き込み to tell me
about what's worked働いた for them.
361
878272
2516
どんな方法で効果があったのか
教えてもらったのです
14:52
Someone誰か was asking尋ねる me backstage舞台裏 today今日
362
880788
2201
今日は講演前の舞台袖で
14:54
about meditation瞑想.
363
882989
1463
瞑想の効果について聞かれました
14:56
My favoriteお気に入り of the letters手紙 that I got
364
884452
2465
私が気に入っている手紙の1つは
14:58
was the one that came来た from a woman女性
365
886917
1474
ある女性から送られたもので
15:00
who wrote書きました and said that she had tried試した therapy治療,
366
888391
2207
その内容は
これまでセラピーや投薬など
15:02
she had tried試した medication投薬,
she had tried試した prettyかなり much everything,
367
890598
2387
ありとあらゆるものを試してみて
15:04
and she had found見つけた a solution溶液
and hoped望んでいた I would tell the world世界,
368
892985
2837
やっと解決策を見出し
私から皆さんに紹介して欲しいそうで
15:07
and that was making作る little things from yarn.
369
895822
3812
それは編糸で小物を
作ることだそうです
15:11
(Laughter笑い)
370
899634
2999
(笑)
15:14
She sent送られた me some of them. (Laughter笑い)
371
902633
3524
実物も いくつか送ってくれました (笑)
15:18
And I'm not wearing着る them right now.
372
906157
3688
ちなみに今は身に付けていません
15:21
I suggested示唆 to her that she alsoまた、 should look up
373
909845
2515
彼女には『精神失調の診断と統計の手引き』の
15:24
obsessive強迫観念 compulsive強迫的 disorder障害 in the DSMDSM.
374
912360
4048
強迫性障害の項目を調べることを
すすめました
15:28
And yetまだ, when I went行った to look
at alternative代替 treatments治療,
375
916408
3128
私が代替治療について調べた時
15:31
I alsoまた、 gained得られた perspective視点 on other treatments治療.
376
919536
2908
他の治療についても
知見を得ることができました
15:34
I went行った throughを通して a tribal部族 exorcismエクソシズム in Senegalセネガル
377
922444
2903
例えばセネガルの部族の
悪魔祓いは
15:37
that involved関係する a great deal対処 of ram'sラムズ blood血液
378
925347
2013
羊の血を用います
15:39
and that I'm not going to detail詳細 right now,
379
927360
2062
ここで詳細は避けますが
15:41
but a few少数 years afterwardsその後 I was in Rwandaルワンダ
380
929422
2000
数年後にルワンダで
別のプロジェクトに
15:43
workingワーキング on a different異なる projectプロジェクト,
381
931422
1758
従事していたとき
15:45
and I happened起こった to describe説明する
my experience経験 to someone誰か,
382
933180
2796
セネガルでの経験を
たまたま別の人に話すと
15:47
and he said, "Well, you know,
383
935976
1760
こんな風に返ってきました
15:49
that's West西 Africaアフリカ, and we're in East Africaアフリカ,
384
937736
1820
「それは西アフリカのやり方
15:51
and our rituals儀式 are in some ways方法 very different異なる,
385
939556
1834
東アフリカの私たちは
儀式の方法も
15:53
but we do have some rituals儀式 that have something
386
941390
2013
全く違う
でもね 共通する儀式もあって
15:55
in common一般 with what you're describing記述."
387
943403
1987
さっきの悪魔祓いは似ている」と
15:57
And I said, "Oh." And he said, "Yes," he said,
388
945390
1663
私が「へぇ」と感心すると
彼は続けて
15:59
"but we've私たちは had a lot of troubleトラブル with
Western西洋 mental精神的な health健康 workers労働者,
389
947053
2642
「西欧人のメンタルヘルスワーカーと
色々問題があってね
16:01
especially特に the onesもの who came来た
right after the genocide大量虐殺."
390
949695
2757
特にルワンダの大虐殺直後に
来た人たちなんだけど」
16:04
And I said, "What kind種類 of troubleトラブル did you have?"
391
952452
2327
私が「どんな問題なんですか?」と聞くと
16:06
And he said, "Well,
392
954779
1546
彼は「実はね
16:08
they would do this bizarre奇妙な thing.
393
956325
2664
彼らは奇妙なことをするんだ
16:10
They didn't take people out in the sunshine日光
394
958989
1885
気持ち良くなるはずの
太陽のもとに
16:12
where you beginベギン to feel better.
395
960874
1700
出て行かないんだ
16:14
They didn't include含める drummingドラム or music音楽
to get people's人々の blood血液 going.
396
962574
3094
仲間を高揚させるために
ドラムも音楽も使わない
16:17
They didn't involve関与する the whole全体 communityコミュニティ.
397
965668
1842
コミュニティ全体で何もしないし
16:19
They didn't externalize外部化する the depressionうつ病
398
967510
1775
侵襲する霊気であるはずの
16:21
as an invasive侵襲的 spirit精神.
399
969285
1433
鬱も追い出そうとしないんだ
16:22
Instead代わりに what they did was they took取った people
400
970718
2631
その代わりに 皆を一斉に
16:25
one at a time into dingyディンギー little rooms部屋
401
973349
2628
薄汚い窮屈な部屋に連れて行って
16:27
and had them talk for an hour時間
402
975977
1343
自分たちの
16:29
about bad悪い things that had happened起こった to them."
403
977320
2230
悲惨な経験について
1時間も話し合うんだ」
16:31
(Laughter笑い) (Applause拍手)
404
979550
5460
(笑)(拍手)
16:37
He said, "We had to ask尋ねる them to leave離れる the country."
405
985010
2362
「彼らには帰国してもらった」と
言っていました
16:39
(Laughter笑い)
406
987372
3057
(笑)
16:42
Now at the other end終わり of alternative代替 treatments治療,
407
990429
2444
別の極端な代替治療法を
見ていきましょう
16:44
let me tell you about Frankフランク RussakoffRussakoff.
408
992873
2035
フランク・ルサコフについてお話します
16:46
Frankフランク RussakoffRussakoff had the worst最悪 depressionうつ病
409
994908
3053
フランク・ルサコフは
私が知っている中で
16:49
perhapsおそらく that I've ever seen見た in a man.
410
997961
2915
最悪の鬱を患っていました
16:52
He was constantly常に depressed落ち込んだ.
411
1000876
1993
彼は常に うつ状態だったのです
16:54
He was, when I met会った him, at a pointポイント at whichどの
412
1002869
2141
私が彼と面会していた時期は
16:57
everyすべて month he would have electroshock電気ショック treatment処理.
413
1005010
3158
毎月 電気ショック療法を受けていました
17:00
Then he would feel sortソート of disoriented混乱した for a week週間.
414
1008168
2575
治療後1週間は支離滅裂で
17:02
Then he would feel okay for a week週間.
415
1010743
1803
その1週間後は正気に戻るのです
17:04
Then he would have a week週間 of going downhill下り坂.
416
1012546
1700
すると翌週には症状が悪化します
17:06
And then he would have another別の
electroshock電気ショック treatment処理.
417
1014246
2685
それで また電気ショック療法を受けるのです
17:08
And he said to me when I met会った him,
418
1016931
1415
私と面会した時は
17:10
"It's unbearable耐え難い to go throughを通して my weeks this way.
419
1018346
2552
「毎週こんな風に過ごすのは
耐えられない
17:12
I can't go on this way,
420
1020898
1507
とても続けられない
17:14
and I've figured思った out how I'm going to end終わり it
421
1022405
2264
このまま回復しなければ
これを終わらせるための
17:16
if I don't get better.
422
1024669
1557
準備もできている
17:18
But," he said to me, "I heard聞いた about a protocolプロトコル
423
1026226
2708
でも その前に
マサチューセッツ総合病院で
17:20
at Mass質量 General一般 for a procedure手順 calledと呼ばれる
424
1028934
2223
脳外科手術で帯状回切除という治療を
17:23
a cingulotomy鼻孔切開, whichどの is a brain surgery手術,
425
1031157
2026
やっていると聞いたので
17:25
and I think I'm going to give that a try."
426
1033183
2571
これを試してみたいと思う」と言いました
17:27
And I remember思い出す beingであること amazed驚く at that pointポイント
427
1035754
1954
これを聞いた私は
感心したのを覚えています
17:29
to think that someone誰か
428
1037708
1300
様々な治療で
17:31
who clearlyはっきりと had so manyたくさんの bad悪い experiences経験
429
1039008
3221
幾度となく不快な体験をしてきた
17:34
with so manyたくさんの different異なる treatments治療
430
1042229
1859
彼のような人が
17:36
still had buried埋葬された in him somewhereどこかで enough十分な optimism楽観
431
1044088
3122
心の片隅で 別の治療を受けてみようと
奮い立った
17:39
to reachリーチ out for one more.
432
1047210
2550
前向きな心にです
17:41
And he had the cingulotomy鼻孔切開,
433
1049760
2180
彼は帯状回切除を受けて
17:43
and it was incredibly信じられないほど successful成功した.
434
1051940
2041
手術は大成功でした
17:45
He's now a friend友人 of mine鉱山.
435
1053981
1493
今や彼は私の友人の1人です
17:47
He has a lovely美しい wife and two beautiful綺麗な children子供.
436
1055474
3492
可愛い奥さんがいて
2人の素敵な子供も授かりました
17:50
He wrote書きました me a letter文字 the Christmasクリスマス after the surgery手術,
437
1058966
2949
術後のクリスマスに
彼から手紙を受け取りました
17:53
and he said,
438
1061915
1189
その内容とは
17:55
"My fatherお父さん sent送られた me two presentsプレゼント this year,
439
1063104
2407
「今年は父から2つの贈り物をもらったよ
17:57
First, a motorized電動化された C.D. rackラック from The Sharperシャープな Image画像
440
1065511
2602
まずはシャーパーイメージが出している
電動CDケース
18:00
that I didn't really need,
441
1068113
1421
あまり必要なかったんだけど
18:01
but I knew知っていた he was giving与える it to me to celebrate祝う
442
1069534
2097
私が独立して
気に入った仕事をしている
18:03
the fact事実 that I'm living生活 on my own自分の
443
1071631
1728
お祝いにくれたものだから
18:05
and have a jobジョブ I seem思われる to love.
444
1073359
2047
嬉しいよ
18:07
And the other presentプレゼント
445
1075406
1561
もう1つは
18:08
was a photo写真 of my grandmother祖母,
446
1076967
1576
自殺してしまった
18:10
who committedコミットした suicide自殺.
447
1078543
2252
祖母の写真だった
18:12
As I unwrappedアンラップされた it, I began始まった to cry泣く,
448
1080795
2935
包みを開けながら 泣き出してしまったよ
18:15
and my mother came来た over and said,
449
1083730
1880
すると母が近寄ってきて
18:17
'Are you crying泣く because of the
relatives親族 you never knew知っていた?'
450
1085610
3315
『会ったこともない親戚がいて
泣いているの?』と聞かれたから
18:20
And I said, 'She'彼女 had the same同じ disease疾患 I have.'
451
1088925
4088
私は『お祖母さんは自分と同じ病気を
患っていたからだよ』と
18:25
I'm crying泣く now as I write書きます to you.
452
1093013
2581
君に手紙を書いている最中でさえ
涙が止まりません
18:27
It's not that I'm so sad悲しい, but I get overwhelmed圧倒される,
453
1095594
3595
でも悲しいからではなく
胸が一杯なんだ
18:31
I think, because I could have killed殺された myself私自身,
454
1099189
2221
自分は自殺していたかもしれないから
18:33
but my parents kept保管 me going,
455
1101410
1703
でも支えてくれた両親や
18:35
and so did the doctors医師,
456
1103113
1749
お医者さんのお陰で
18:36
and I had the surgery手術.
457
1104862
1854
手術を受けて
18:38
I'm alive生きている and grateful感謝する.
458
1106716
2815
生き延びることができて
感謝の気持ちで一杯だ
18:41
We liveライブ in the right time,
459
1109531
2260
私たちは良い時代に生きている
18:43
even if it doesn't always feel like it."
460
1111791
3879
たとえ そう思えなくてもね」
18:47
I was struck打たれた by the fact事実 that depressionうつ病
461
1115670
1897
私は鬱が現代西洋社会の
18:49
is broadly広く perceived知覚される to be
462
1117567
1725
ミドルクラスが抱えるものだと
18:51
a modernモダン, Western西洋, middle-class中流階級 thing,
463
1119292
3537
広く認識されていることに気付きました
18:54
and I went行った to look at how it operated操作された
464
1122829
2152
そこで その他の環境下で
18:56
in a variety品種 of other contexts文脈,
465
1124981
2003
どのように扱われているか調べました
18:58
and one of the things I was most最も interested興味がある in
466
1126984
2119
その中でも特に興味を引かれたのは
19:01
was depressionうつ病 among the indigent貧しい.
467
1129103
1790
貧困層の鬱です
19:02
And so I went行った out to try to look at
468
1130893
1781
そこで 貧しい人々が
うつ病と
19:04
what was beingであること done完了 for
poor貧しい people with depressionうつ病.
469
1132674
2580
どのように関わっているのか
調べてみることにしました
19:07
And what I discovered発見された is that poor貧しい people
470
1135254
2158
そこで明らかになったのは
貧しい人々は
19:09
are mostly主に not beingであること treated治療された for depressionうつ病.
471
1137412
2557
その大半が うつ病の治療を受けていないことです
19:11
Depressionうつ病 is the result結果 of a genetic遺伝的な vulnerability脆弱性,
472
1139969
2919
うつ病は遺伝的傾向の結果なので
19:14
whichどの is presumablyおそらく evenly均等に
distributed配布された in the population人口,
473
1142888
3158
その人口比は環境に関わらず
均等に分布されているはずです
19:18
and triggeringトリガー circumstances状況,
474
1146046
1953
また 鬱の引き金となる状況も
19:19
whichどの are likelyおそらく to be more severe厳しい
475
1147999
1903
貧困に陥った人々の方が
19:21
for people who are impoverished貧しい.
476
1149902
1875
厳しいはずです
19:23
And yetまだ it turnsターン out that if you have
477
1151777
2427
しかし ここで明らかになったのは
19:26
a really lovely美しい life but feel miserable悲惨な all the time,
478
1154204
2140
本当に快適な生活を送っている人が
いつも惨めな気持ちだったら
19:28
you think, "Why do I feel like this?
479
1156344
2000
「何でこんな気分になるんだろう?
19:30
I must必須 have depressionうつ病."
480
1158344
1669
鬱を患ってしまったに違いない」と思うのです
19:32
And you setセット out to find treatment処理 for it.
481
1160013
1923
そして治療法を探し求めるのです
19:33
But if you have a perfectly完全に awful補うステまにくるににステまし補うま life,
482
1161936
2093
でも完璧なほど悲惨な生活で
19:36
and you feel miserable悲惨な all the time,
483
1164029
1867
いつも惨めな気分を味わっていても
19:37
the way you feel is commensurate相応しい with your life,
484
1165896
2826
それが妥当だと思う人は
19:40
and it doesn't occur発生する to you to think,
485
1168722
1724
「この哀れな気持ちを治さなければ」
19:42
"Maybe this is treatable治療可能な."
486
1170446
1783
などと思わないでしょう
19:44
And so we have an epidemic流行 in this country
487
1172229
3136
ここアメリカにおいて
まん延しているものとは
19:47
of depressionうつ病 among impoverished貧しい people
488
1175365
2913
貧しい人々の間にある
うつ病が
19:50
that's not beingであること picked選んだ up
and that's not beingであること treated治療された
489
1178278
2512
気づかれもせずに 治療が施されず
19:52
and that's not beingであること addressed対処する,
490
1180790
2056
問題視すらされていないことで
19:54
and it's a tragedy悲劇 of a grand壮大 order注文.
491
1182846
2200
これは大きな悲劇だと考えます
19:57
And so I found見つけた an academicアカデミック
492
1185046
1488
そこで私はワシントンD.C.のスラム街で
19:58
who was doing a research研究 projectプロジェクト
493
1186534
1817
研究プロジェクトを行っていた
20:00
in slumsスラム outside外側 of D.C.,
494
1188351
1741
研究者に出会いました
20:02
where she picked選んだ up women女性 who had
come in for other health健康 problems問題
495
1190092
2997
彼女は他の健康問題で受診に来た
女性患者たちに
20:05
and diagnosed診断された them with depressionうつ病,
496
1193089
1779
うつ病を発見した場合
20:06
and then provided提供された six6 months数ヶ月
of the experimental実験的 protocolプロトコル.
497
1194868
3266
半年間の治療実験を行っていました
20:10
One of them, Lollyロリー, came来た in,
498
1198134
2329
患者の1人でローリーという女性がいて
20:12
and this is what she said the day she came来た in.
499
1200463
2297
受診に訪れた際に こんな話をしました
20:14
She said, and she was a woman女性, by the way,
500
1202760
3395
ところでローリーは7人もの
20:18
who had sevenセブン children子供. She said,
501
1206155
2092
子供を抱える お母さんなんです
20:20
"I used to have a jobジョブ but I had to give it up because
502
1208247
2651
「以前は仕事があったけど
辞めてしまいました
20:22
I couldn'tできなかった go out of the house.
503
1210898
2060
外出できなくなってしまったから
20:24
I have nothing to say to my children子供.
504
1212958
2228
それに子供達に掛ける言葉が
見つからないんです
20:27
In the morning, I can't wait for them to leave離れる,
505
1215186
2767
朝になると 皆が出かけた後に
20:29
and then I climb登る in bedベッド and
pull引く the coversカバー over my head,
506
1217953
2990
ベッドに戻って布団をかぶるのを
心待ちにしている
20:32
and three o'clock when they come home,
507
1220943
1646
3時になると子供達が戻って来て
20:34
it just comes来る so fast速い."
508
1222589
1801
早すぎだと思うんです」
20:36
She said, "I've been taking取る a lot of Tylenolタイレノール,
509
1224390
2240
彼女は続けて
「タイレノールを沢山飲んでいるけど
20:38
anything I can take so that I can sleep睡眠 more.
510
1226630
2759
もっと眠れるなら 何だって飲みますよ
20:41
My husband has been telling伝える me I'm stupid愚か, I'm ugly醜い.
511
1229389
3770
私の夫は 私が間抜けで
醜いと言うんです
20:45
I wish望む I could stop the pain痛み."
512
1233159
3505
この苦痛から逃れたい」
20:48
Well, she was brought持ってきた into
this experimental実験的 protocolプロトコル,
513
1236664
2640
彼女は治療実験の対象となり
20:51
and when I interviewedインタビューされた her six6 months数ヶ月 later後で,
514
1239304
2308
半年後に私がインタビューに訪れると
20:53
she had taken撮影 a jobジョブ workingワーキング in childcare育児
515
1241612
4407
児童保育の仕事を始めていました
20:58
for the U.S. Navy海軍, she had left the abusive虐待 husband,
516
1246019
3805
アメリカ海軍に親を持つ子供達のためで
虐待癖のある夫とは別れていました
21:01
and she said to me,
517
1249824
2082
彼女は私に
21:03
"My kids子供たち are so much happierもっと幸せな now."
518
1251906
2369
「私の子供達は本当に幸せそう」と話しました
21:06
She said, "There's one roomルーム in my new新しい place場所
519
1254275
1977
「新しい自宅には
21:08
for the boys男の子 and one roomルーム for the girls女の子,
520
1256252
2608
男の子と女の子用の部屋を
作ったんだけど
21:10
but at night, they're just all up on my bedベッド,
521
1258860
2539
夜になると 皆私のベッドで寝るの
21:13
and we're doing homework宿題
all together一緒に and everything.
522
1261399
2612
宿題から何から
色んなことを一緒にやるんです
21:16
One of them wants to be a preacher説教者,
523
1264011
1673
子供達の1人は将来 牧師になりたくて
21:17
one of them wants to be a firefighter消防士,
524
1265684
1700
もう1人は消防士
21:19
and one of the girls女の子 says言う she's going to be a lawyer弁護士.
525
1267384
2966
女の子の1人は
弁護士になりたいみたい
21:22
They don't cry泣く like they used to,
526
1270350
2005
子供達は前みたいに泣かないし
21:24
and they don't fight戦い like they did.
527
1272355
2558
以前のように喧嘩もしません
21:26
That's all I need now is my kids子供たち.
528
1274913
3780
私に今必要なのは彼らだけ
21:30
Things keep on changing変化,
529
1278693
1912
色んなことが改善しました
21:32
the way I dressドレス, the way I feel, the way I act行為.
530
1280605
5193
服装や感情
行動もです
21:37
I can go outside外側 not beingであること afraid恐れ anymoreもう,
531
1285798
3687
もう不安に思いながら
外出することもないし
21:41
and I don't think those bad悪い feelings感情 are coming到来 back,
532
1289485
3409
悪い感情も 戻ってこないと思う
21:44
and if it weren'tなかった for DrDr. Mirandaミランダ and that,
533
1292894
3035
ミランダ先生がいなかったら
21:47
I would still be at home with
the coversカバー pulled引っ張られた over my head,
534
1295929
3617
今でも布団をかぶって
家に こもっていたし
21:51
if I were still alive生きている at all.
535
1299546
2349
もしかして生きていないかもしれない
21:53
I asked尋ねた the Lord to send送信する me an angel天使,
536
1301895
3732
神様に天使を遣わすよう
お願いしたから
21:57
and he heard聞いた my prayers祈り."
537
1305627
4330
願い事を聞いてくれたみたい」
22:01
I was really moved移動した by these experiences経験,
538
1309959
3353
彼女の体験に心から感動した私は
22:05
and I decided決定しました that I wanted to write書きます about them
539
1313312
2539
これを書いてみたいと考えました
22:07
not only in a book I was workingワーキング on,
540
1315851
1379
当時 執筆していた本だけでなく
22:09
but alsoまた、 in an article記事,
541
1317230
1311
ニューヨーク・タイムズ・マガジンから
22:10
and so I got a commission手数料 from
The New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ Magazineマガジン
542
1318541
2321
依頼された記事にも書こうと決めました
22:12
to write書きます about depressionうつ病 among the indigent貧しい.
543
1320862
2016
テーマは貧困層の鬱についてです
22:14
And I turned回した in my storyストーリー,
544
1322878
1616
出来上がった記事を持っていくと
22:16
and my editor編集者 calledと呼ばれる me and said,
545
1324494
1596
編集者に呼び出されました
22:18
"We really can't publish公開する this."
546
1326090
1710
「記事にできない」と言うのです
22:19
And I said, "Why not?"
547
1327800
1750
私が「どうしてですか?」と聞くと
22:21
And she said, "It just is too far-fetched遠く離れた.
548
1329550
2305
「この話は にわかに信じ難いよ
22:23
These people who are sortソート of at
the very bottom rungラング of society社会
549
1331855
3778
社会の最底辺にいるような人たちが
22:27
and then they get a few少数 months数ヶ月 of treatment処理
550
1335633
1704
数ヶ月の治療を受けて
22:29
and they're virtually事実上 ready準備完了 to run走る Morganモーガン Stanleyスタンリー?
551
1337337
2632
モルガン・スタンレーで働けそうだなんて
22:31
It's just too implausible信じ難い."
552
1339969
1854
あり得ないよ
22:33
She said, I've never even heard聞いた of anything like it."
553
1341823
2205
こんな話これまで聞いたことがない」と
22:36
And I said, "The fact事実 that you've never heard聞いた of it
554
1344028
2534
そこで私は「君ですら聞いたことが無いから
22:38
is an indication表示 that it is newsニュース."
555
1346562
3000
ニュースとしての価値があるんじゃないかな」
22:41
(Laughter笑い) (Applause拍手)
556
1349562
6134
(笑)(拍手)
22:49
"And you are a newsニュース magazineマガジン."
557
1357317
2494
「君はニュース雑誌をやってるわけだし」と
22:51
So after a certainある amount of negotiationネゴシエーション,
558
1359811
1982
交渉を重ねて ようやく掲載が
22:53
they agreed同意した to it.
559
1361793
1241
決まりました
22:55
But I think a lot of what they said
560
1363034
1615
でも この過程でよく耳にしたのは
22:56
was connected接続された in some strange奇妙な way
561
1364649
2295
鬱を治療するというアイデアを
22:58
to this distaste嫌悪 that people still have
562
1366944
2142
嫌悪するような
23:01
for the ideaアイディア of treatment処理,
563
1369086
1463
発言でした
23:02
the notion概念 that somehow何とか if we went行った out
564
1370549
1882
貧困地域の多くの人を
23:04
and treated治療された a lot of people in indigent貧しい communitiesコミュニティ,
565
1372431
2696
治療するということは
23:07
that would be an exploitative搾取的 thing to do,
566
1375127
1898
悪い意味で彼らを利用している
23:09
because we would be changing変化 them.
567
1377025
1642
彼らの生活を変えてしまうからだと
23:10
There is this false moral道徳 imperative命令的
568
1378667
2033
私たちの周りには
23:12
that seems思われる to be all around us
569
1380700
1789
鬱の治療や
23:14
that treatment処理 of depressionうつ病,
570
1382489
2354
投薬治療などは まやかしであり
23:16
the medications and so on, are an artifice工芸品,
571
1384843
2299
自然の摂理に反するという
23:19
and that it's not naturalナチュラル.
572
1387142
2172
間違った道徳的責務があります
23:21
And I think that's very misguided誤った.
573
1389314
2849
私にはとても見当違いのように思います
23:24
It would be naturalナチュラル for people's人々の teeth to fall out,
574
1392163
3532
歯が抜けることは
自然の摂理ですが
23:27
but there is nobody誰も militating軍事的 againstに対して toothpaste練り歯磨き,
575
1395695
3330
それを歯磨き粉のせいにする人は
いないでしょう
23:31
at least少なくとも not in my circles.
576
1399025
2128
少なくとも私の周りにはいません
23:33
And people then say, "Well, but isn't depressionうつ病
577
1401153
2502
こんなことを言うと
「うつ病とは人々が
23:35
part of what people are supposed想定される to experience経験?
578
1403655
2185
経験すべきものじゃないのか?
進化の過程で
23:37
Didn't we evolve進化する to have depressionうつ病?
579
1405840
1741
鬱を患うようになったのでは?
23:39
Isn't it part of your personality?"
580
1407581
1907
鬱も個性じゃないか?」という
声が聞こえます
23:41
To whichどの I would say, mood気分 is adaptiveアダプティブ.
581
1409488
2746
対する私の答えは
「気分は順応性がある」です
23:44
Beingであること ableできる to have sadness悲しみ and fear恐れ
582
1412234
3329
私たちが感じる
悲しみ 恐怖
23:47
and joy喜び and pleasure喜び
583
1415563
1842
喜び 楽しみなど
23:49
and all of the other moods気分 that we have,
584
1417405
1803
すべての感情は
23:51
that's incredibly信じられないほど valuable貴重な.
585
1419208
2064
大変価値あるものです
23:53
And majorメジャー depressionうつ病 is something that happens起こる
586
1421272
3047
問題になるような鬱とは
23:56
when that systemシステム gets取得 broken壊れた.
587
1424319
2012
バランスが崩れたときに起こります
23:58
It's maladaptive不適応.
588
1426331
1717
正しく適応できなくなるのです
24:00
People will come to me and say,
589
1428048
1572
私のもとに来る人たちは
24:01
"I think, thoughしかし, if I just stickスティック it out for another別の year,
590
1429620
2768
「もしあと1年我慢すれば
24:04
I think I can just get throughを通して this."
591
1432388
2076
乗り越えられる気がするんです」と言いますが
24:06
And I always say to them, "You mayかもしれない get throughを通して it,
592
1434464
2303
私は こう答えます
「そうかもしれません
24:08
but you'llあなたは never be 37 again.
593
1436767
2709
でも二度と37才には戻れませんよ
24:11
Life is shortショート, and that's a whole全体 year
594
1439476
2550
人生は短いのに
24:14
you're talking話す about giving与える up.
595
1442026
1956
1年も無駄にするつもりですか
24:15
Think it throughを通して."
596
1443982
1538
よく考えてください」と
24:17
It's a strange奇妙な poverty貧困 of the English英語 language言語,
597
1445520
2846
英語に限らず
多くの言語でも同じだと思いますが
24:20
and indeed確かに of manyたくさんの other languages言語,
598
1448366
2108
「鬱」という言葉に
24:22
that we use this same同じ wordワード, depressionうつ病,
599
1450474
2218
表現の乏しさを感じます
24:24
to describe説明する how a kidキッド feels感じる
600
1452692
1805
子供が自分の誕生日に
24:26
when it rains on his birthdayお誕生日,
601
1454497
1712
雨が降っていて悲しむときにも
24:28
and to describe説明する how somebody誰か feels感じる
602
1456209
2528
誰かが自殺を目前に
24:30
the minute before they commitコミット suicide自殺.
603
1458737
2454
苦しむときにも使うのですから
24:33
People say to me, "Well, is it
continuous連続 with normal正常 sadness悲しみ?"
604
1461191
3105
こんなことを聞かれます
「鬱とは普段の悲しみの延長線にあるのでしょうか?」
24:36
And I say, in a way it's continuous連続
with normal正常 sadness悲しみ.
605
1464296
3144
私の回答はこうです
「ある意味 普段の悲しみの延長線上です
24:39
There is a certainある amount of continuity連続,
606
1467440
2200
ある程度の継続性があります
24:41
but it's the same同じ way there's continuity連続
607
1469640
1957
この継続性を例えれば
24:43
betweenの間に having持つ an iron fenceフェンス outside外側 your house
608
1471597
1987
家の外の鉄柵の間に
24:45
that gets取得 a little rustさびた spotスポット
609
1473584
1677
小さなサビが付いたら
24:47
that you have to sand off and do a little repainting再ペイント,
610
1475261
2746
ヤスリで削り落として
ペンキを塗る必要がありますが
24:50
and what happens起こる if you leave離れる
the house for 100 years
611
1478007
2647
100年も手入れをしなかったら
家はどうなりますか?
24:52
and it rusts錆びる throughを通して until〜まで it's only a pileパイル
612
1480654
2898
瓦礫や赤サビだけが
24:55
of orangeオレンジ dustほこり.
613
1483552
1234
残りますよね
24:56
And it's that orangeオレンジ dustほこり spotスポット,
614
1484786
2173
この赤サビこそが
24:58
that orangeオレンジ dustほこり problem問題,
615
1486959
1789
問題で
25:00
that's the one we're setting設定 out to address住所.
616
1488748
2989
私たちが取り組むべき問題なのです
25:03
So now people say,
617
1491737
2240
周りの人たちは
25:05
"You take these happyハッピー pills丸薬, and do you feel happyハッピー?"
618
1493977
2731
「抗鬱剤を飲んで幸せですか?」と
聞くかもしれません
25:08
And I don't.
619
1496708
1886
薬で幸せは感じません
25:10
But I don't feel sad悲しい about having持つ to eat食べる lunchランチ,
620
1498594
2822
でもランチをとることに悲しまないし
25:13
and I don't feel sad悲しい about my answering答える machine機械,
621
1501416
2836
自宅の留守電を聞いても悲しくない
25:16
and I don't feel sad悲しい about taking取る a showerシャワー.
622
1504252
2845
シャワーを浴びることも悲しくないですが
25:19
I feel more, in fact事実, I think,
623
1507097
2854
実は より豊かに悲しみを感じています
25:21
because I can feel sadness悲しみ withoutなし nullity無効.
624
1509951
2430
価値あるものに悲しみを感じるようになりました
25:24
I feel sad悲しい about professional専門家 disappointments失望,
625
1512381
4347
今 私が心を痛めるのは
専門的な分野で落胆するとき
25:28
about damaged損傷した relationships関係,
626
1516728
2347
例えば人間関係の問題
25:31
about globalグローバル warming温暖化.
627
1519075
2039
地球温暖化などです
25:33
Those are the things that I feel sad悲しい about now.
628
1521114
2725
これらが私が心を痛めている対象です
25:35
And I said to myself私自身, well, what is the conclusion結論?
629
1523839
2734
ここで自問するのは
では結論は何だ?
25:38
How did those people who have better lives人生
630
1526573
2561
重い鬱に悩みながらも
良い日々を過ごしている人たちは
25:41
even with biggerより大きい depressionうつ病 manage管理する to get throughを通して?
631
1529134
2554
どう対処しているのだろうか?
25:43
What is the mechanism機構 of resilience反発力?
632
1531688
2797
これに打ち勝つメカニズムは?
などです
25:46
And what I came来た up with over time
633
1534485
2084
時間をかけて分かったことは
25:48
was that the people who deny否定する their彼らの experience経験,
634
1536569
2916
自己の過去を否定する人
25:51
the onesもの who say, "I was depressed落ち込んだ a long time ago
635
1539485
2032
例えば「自分が鬱を患ったのは大昔で
25:53
and I never want to think about it again
636
1541517
1737
そのことについては考えたくないし
25:55
and I'm not going to look at it
637
1543254
1242
思い出したくもない
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
638
1544496
1890
これからの人生に集中するんだ」という人
25:58
ironically皮肉なことに, those are the people
639
1546386
1959
皮肉にも こんな人たちが
26:00
who are most最も enslaved奴隷にされた by what they have.
640
1548345
2698
鬱の奴隷になってしまうのです
26:03
Shuttingシャットダウン out the depressionうつ病 strengthens強化する it.
641
1551043
2564
鬱を締め出すことが それを助長します
26:05
While you hide隠す from it, it grows成長する.
642
1553607
3280
隠すことで 肥大します
26:08
And the people who do better
643
1556887
2860
一方で上手にやっている人とは
26:11
are the onesもの who are ableできる to tolerate許容 the fact事実
644
1559747
2599
うつ病を患っているという事実に
26:14
that they have this condition調子.
645
1562346
1622
背を向けない人たちです
26:15
Those who can tolerate許容 their彼らの depressionうつ病
646
1563968
2470
自分の鬱を受け入れる人たちは
26:18
are the onesもの who achieve達成する resilience反発力.
647
1566438
1782
回復力が備わっています
26:20
So Frankフランク RussakoffRussakoff said to me,
648
1568220
1783
フランク・ルサコフは
26:22
"If I had it again to do over,
649
1570003
1516
「こんな経験を
26:23
I suppose想定する I wouldn'tしないだろう do it this way,
650
1571519
2137
繰り返したくはないが
26:25
but in a strange奇妙な way, I'm grateful感謝する
651
1573656
1964
でも不思議なことに 自分が得た経験に
26:27
for what I've experienced経験豊富な.
652
1575620
1503
感謝の気持ちで一杯だ
26:29
I'm gladうれしい to have been in the hospital病院 40 times.
653
1577123
3817
40回も入院した経験に感謝している
26:32
It taught教えた me so much about love,
654
1580940
2603
愛について そして両親
26:35
and my relationship関係 with my parents and my doctors医師
655
1583543
2840
お医者さんとの関係について
多くを学んだ
26:38
has been so precious貴重な to me, and will be always."
656
1586383
4389
この大切な宝は生涯忘れない」と言いました
26:42
And Maggieマギー Robbinsロビンズ said,
657
1590772
1926
そしてマギー・ロビンズは
26:44
"I used to volunteerボランティア in an AIDSエイズ clinic診療所,
658
1592698
2989
「エイズ診療所でボランティアをしていた時は
26:47
and I would just talk and talk and talk,
659
1595687
3014
私だけが一方的に長々と話して
26:50
and the people I was dealing対処する with
660
1598701
1813
患者は全く無反応で
26:52
weren'tなかった very responsive応答性の, and I thought,
661
1600514
2067
フレンドリーではないし
26:54
'That's not very friendlyフレンドリーな or helpful役に立つ of them.'
662
1602581
3961
全然歩み寄ってくれないと感じました
26:58
And then I realized実現した,
663
1606542
1642
でも気付いたのです
27:00
I realized実現した that they weren'tなかった going to do more
664
1608184
2127
彼らは 最初の数分の
27:02
than make those first few少数 minutes of small小さい talk.
665
1610311
2387
ちょっした挨拶しかできないのだと
27:04
It was simply単に going to be an occasion機会
666
1612698
2057
それ以上 話せば
私は非エイズ患者で
27:06
where I didn't have AIDSエイズ and I wasn'tなかった dying死ぬ,
667
1614755
2878
彼らのように死を目前にしておらず
27:09
but could tolerate許容 the fact事実 that they did
668
1617633
2973
彼らがエイズ患者で
死を目前にしている事実が
27:12
and they were.
669
1620606
1787
明るみになるから
27:14
Our needsニーズ are our greatest最大 assets資産.
670
1622393
3603
私たちが必要としていることには
素晴らしい価値がある
27:17
It turnsターン out I've learned学んだ to give
671
1625996
2139
だから私が必要とする
27:20
all the things I need."
672
1628135
4025
全てのものを与えることにした」と
27:24
Valuing評価 one's一人 depressionうつ病
673
1632160
1691
鬱に価値を置くことで
27:25
does not prevent防ぐ a relapse再発,
674
1633851
2194
再発を防ぐことはできません
27:28
but it mayかもしれない make the prospect見通し of relapse再発
675
1636045
2661
でも再発の兆候を見つけたり
27:30
and even relapse再発 itself自体 easierより簡単に to tolerate許容.
676
1638706
4218
再発しても
受け入れ易くなるかもしれません
27:34
The question質問 is not so much
677
1642924
2045
大切なことは患ってきた鬱の
27:36
of finding所見 great meaning意味 and deciding決定する
678
1644969
2175
素晴らしい意義を見出し
27:39
your depressionうつ病 has been very meaningful意味のある.
679
1647144
2027
良い経験だったと満足するのではなく
27:41
It's of seekingシーク that meaning意味
680
1649171
2171
大切なのは その意味を探り
27:43
and thinking考え, when it comes来る again,
681
1651342
1804
思考を深めて 再発した時には
27:45
"This will be hellish地獄,
682
1653146
1640
「これから地獄を経験するだろう
27:46
but I will learn学ぶ something from it."
683
1654786
2701
でも何かを学んでみる」という
心構えを持つことです
27:49
I have learned学んだ in my own自分の depressionうつ病
684
1657487
2264
私も自分の うつ病から
27:51
how big大きい an emotion感情 can be,
685
1659751
2013
感情がどれだけ肥大できるか
27:53
how it can be more realリアル than facts事実,
686
1661764
3097
妄想が真実を押しつぶすことが
できるかを学びました
27:56
and I have found見つけた that that experience経験
687
1664861
2949
そして この体験こそが
27:59
has allowed許可された me to experience経験 positiveポジティブ emotion感情
688
1667810
2892
より力強く より的を絞った形で
28:02
in a more intense激しい and more focused集中した way.
689
1670702
3520
前向きな感情を経験させてくれました
28:06
The opposite反対の of depressionうつ病 is not happiness幸福,
690
1674222
3487
うつ症状の反対は
幸せではありません
28:09
but vitality活力,
691
1677709
1454
活力です
28:11
and these days日々, my life is vital重要な,
692
1679163
2741
近年 私の生活は生き生きとしています
28:13
even on the days日々 when I'm sad悲しい.
693
1681904
2745
悲しい日さえもです
28:16
I feltフェルト that funeral葬儀 in my brain,
694
1684649
3313
私は頭の中で あの葬式を感じた
28:19
and I sat座っている next to the colossus巨人
695
1687962
2024
世界の果てにある
28:21
at the edgeエッジ of the world世界,
696
1689986
2247
十字架の横に座ると
28:24
and I have discovered発見された
697
1692233
2089
自分の中の
28:26
something inside内部 of myself私自身
698
1694322
1851
何かに気付いた
28:28
that I would have to call a soul
699
1696173
2133
自分の魂を呼び覚ましたのだ
28:30
that I had never formulated処方された
until〜まで that day 20 years ago
700
1698306
3756
20年前の あの日
28:34
when hell地獄 came来た to pay支払う me a surprise驚き visit訪問.
701
1702062
4518
地獄が突然訪れなければ
できなかったことだ
28:38
I think that while I hated嫌いな beingであること depressed落ち込んだ
702
1706580
4098
私は鬱が大嫌いで
28:42
and would hate嫌い to be depressed落ち込んだ again,
703
1710678
2334
二度と再発して欲しくない反面
28:45
I've found見つけた a way to love my depressionうつ病.
704
1713012
2744
鬱を慈しむ方法を見出しました
28:47
I love it because it has forced強制された me
705
1715756
2025
鬱を愛する理由とは
28:49
to find and clingしがみつく to joy喜び.
706
1717781
2769
喜びを見つける方法を
教えてくれたから
28:52
I love it because each day I decide決めます,
707
1720550
3488
そして 時に勇敢に
28:56
sometimes時々 gamely凶暴な,
708
1724038
1540
時に ためらいを翻して
28:57
and sometimes時々 againstに対して the moment's瞬間 reason理由,
709
1725578
2698
生きがいを貫いていく
29:00
to cleave裂く to the reasons理由 for living生活.
710
1728276
2578
日々 そんな決断を迫られるからです
29:02
And that, I think, is a highly高く privileged特権 rapture歓楽.
711
1730854
4123
これは この上ない喜びだと思います
29:06
Thank you.
712
1734977
3983
ありがとうございました
29:10
(Applause拍手)
713
1738960
3136
(拍手)
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com