ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDxMet

Andrew Solomon: Depression, the secret we share

Andrew Solomon: 抑鬱症——我哋都有嘅秘密

Filmed:
10,174,764 views

「抑鬱症嘅相反唔係快樂,而係活力。當時活力就好似離開咗我。」呢係一場既流暢又震憾嘅演說, 作家 Andrew Solomon 帶你走入佢對抗抑鬱症嗰幾年內心最黑暗嘅時候。 嗰次經歷令畀佢放眼全世界, 走去訪問其他抑鬱症患者。令佢驚訝嘅係, 佢愈係講得多,啲人愈係想講佢哋自己嘅故事。(喺 TEDxMet 中錄影)
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
"I felt覺得 a funeral葬禮 in my brain大腦,
0
3627
4211
「我腦裏面感覺到有一場葬禮,
00:19
and mourners送葬者 to and fro來回
1
7838
2402
而殮葬嘅人不停行嚟行去,
00:22
kept保持 treading, treading till直到 I felt覺得
2
10240
2660
當我嘅感覺返返嚟,佢哋就坐返埋位,
00:24
that sense was breaking打破 through透過.
3
12900
2936
00:27
And when they all were seated,
4
15836
1769
葬禮儀式好似鼓一樣敲打著。
00:29
a service服務, like a drum,
5
17605
1998
00:31
kept保持 beating跳動, beating跳動, till直到 I felt覺得
6
19603
2712
00:34
my mind介意 was going numb麻木.
7
22315
3516
直至我嘅腦完全麻木,
00:37
And then I heard聽到 them lift電梯 a box
8
25831
1876
跟住我聽到佢哋移靈安葬我嘅遺體,
00:39
and creak吱吱 across my soul靈魂
9
27707
2287
而我嘅靈魂就好似木一樣敲碎緊,
00:41
with those same相同 boots鞾子 of lead導致 again,
10
29994
3059
仲有佢哋好似之前一樣
鉛一樣沉重嘅腳步,
00:45
then space空間 began初時 to toll收費,
11
33053
3017
而成個大嘅空間好似有一個鐘喺度響。
天堂好似一個鐘咁,
00:48
as if the heavens天堂 were a bell
12
36070
2140
而人就好似耳朵,
00:50
and being were an ear耳朵,
13
38210
1991
聽到定時響起嘅鐘聲,
00:52
and I, and silence沉默, some strange奇怪 race比賽
14
40201
3083
但我同寂靜屬於同一個異端,
00:55
wrecked破壞, solitary孤獨, here.
15
43284
3209
都係擱淺喺荒島上,孤零零喺度。
隨著支持我嘅木板斷開,
00:58
Just then, a plank木板 in reason原因 broke打破,
16
46493
3177
01:01
and I fell下跌 down and down
17
49670
3341
我不斷墜落, 墜落,
01:05
and hit a world世界 at every plunge暴跌,
18
53011
2675
撞到好多嘢然後跌落一個世界,
01:07
and finished完成 knowing then."
19
55686
4512
我唔再認識事物。」
01:12
We know depression抑鬱症 through透過 metaphors隱喻.
20
60198
3482
我哋喺好多喑喻裏邊見到抑鬱症
01:15
Emily艾米莉 Dickinson狄金森 was able to convey傳達 it in language語言,
21
63680
3709
艾米莉 ‧ 狄金森將抑鬱症轉化為文字
01:19
Goya戈雅 in an image圖像.
22
67389
2741
戈雅將抑鬱症轉化成油畫
01:22
Half一半 the purpose目的 of art藝術
23
70130
1983
一半嘅藝術創作
01:24
is to describe描述 such iconic標誌 states國家.
24
72113
3884
係想表達抑鬱症嘅典形狀態
01:27
As for me, I had always thought myself自己 tough艱難,
25
75997
3590
至於我, 我一直認為自己係堅強
01:31
one of the people who could survive生存
26
79587
1873
如果一班人被咗去集中營嘅話
01:33
if I'd been sent to a concentration濃度 camp營地.
27
81460
3154
我會係其中一個可以存活落嚟嘅人
01:36
In 1991, I had a series系列 of losses損失.
28
84614
2883
1991 年,我經歷一連串嘅打擊
01:39
My mother母親 died,
29
87497
1701
我母親過世、一段感情結束咗
01:41
a relationship關係 I'd been in ended結束,
30
89198
2126
01:43
I moved back to the United聯合 States國家
31
91324
1843
同埋我結束咗幾年外國生活
01:45
from some years abroad國外,
32
93167
2101
返返去美國
01:47
and I got through透過 all of those experiences經驗 intact完整.
33
95268
3164
而我經歷以上打擊都仍然係好硬淨
01:50
But in 1994, three years later之後,
34
98432
3107
但係喺 1994,三年之後
01:53
I found發現 myself自己 losing失去 interest興趣 in almost爭 D everything.
35
101539
4393
我發覺自己幾乎對所有嘢都冇興趣
01:57
I didn't want to do any of the things
36
105932
1645
我唔想做任何之前想做嘅嘢
01:59
I had previously以前 wanted to do,
37
107577
2382
我都唔知點解會噉樣
02:01
and I didn't know why.
38
109959
1918
02:03
The opposite相反 of depression抑鬱症
39
111877
1820
抑鬱嘅反面唔係快樂, 係活力
02:05
is not happiness幸福, but vitality活力,
40
113697
3237
02:08
and it was vitality活力
41
116934
1495
活力就係嗰時我覺得我失去咗嘅嘢
02:10
that seemed好似 to seep滲透 away from me in that moment時刻.
42
118429
3653
02:14
Everything there was to do
43
122082
2155
每日要做嘅嘢實在太多啦
02:16
seemed好似 like too much work.
44
124237
2174
我想返屋企
02:18
I would come home
45
126411
1647
02:20
and I would see the red light
flashing閃爍 on my answering回答 machine,
46
128058
3382
見到電話答錄機上面閃著紅色燈
我冇咁驚
02:23
and instead相反 of being thrilled開心 to hear聽到 from my friends朋友,
47
131440
2145
因為唔使聽到朋友留言
02:25
I would think,
48
133585
1548
我就諗︰點解我要覆返咁多人嘅電話?
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
49
135133
3235
02:30
Or I would decide決定 I should have lunch午餐,
50
138368
2387
或係我應該要食午餐啦
02:32
and then I would think, but
I'd have to get the food食品 out
51
140755
2546
但我會諗, 我要將食物攞出嚟
02:35
and put it on a plate
52
143301
2039
擺喺個碟度
02:37
and cutcut it up and chew咀嚼 it and swallow燕子 it,
53
145340
4049
又要切、又要擺入個口度,又要吞咗去
02:41
and it felt覺得 to me like the Stations of the Cross.
54
149389
3701
感覺好似耶穌行十架嘅路一樣
02:45
And one of the things that often經常 gets得到 lost失去
55
153090
2451
而有一樣成日喺討論抑鬱症嘅時候
02:47
in discussions討論 of depression抑鬱症
56
155541
1902
會忽略嘅嘢係
02:49
is that you know it's ridiculous荒謬.
57
157443
2358
你知道抑鬱症係非常荒謬嘅一件事
02:51
You know it's ridiculous荒謬 while you're experiencing經歷 it.
58
159801
2736
你知道當你經歷抑鬱症嘅時候
佢係有幾咁荒謬
02:54
You know that most people manage管理
59
162537
2144
你知道大部分人
會聽答錄機嘅留言同食晏
02:56
to listen to their佢哋 messages消息 and eat lunch午餐
60
164681
2314
02:58
and organize組織 themselves自己 to take a shower淋浴
61
166995
1912
安排好沖涼、出去屋企
03:00
and go out the front前面 door
62
168907
1260
03:02
and that it's not a big deal交易,
63
170167
1477
呢啲都係好簡單
03:03
and yet尚未 you are nonetheless儘管如此 in its grip
64
171644
3341
但當你仍然係喺抑鬱症嘅控制當中
03:06
and you are unable冇辦法 to figure out any way around it.
65
174985
3752
你搵唔到方法解決佢
03:10
And so I began初時 to feel myself自己 doing less
66
178737
4499
之後我覺得自己做嘢做得愈嚟愈少
03:15
and thinking思維 less
67
183236
2090
又諗得少、感受又愈嚟愈少
03:17
and feeling感覺 less.
68
185326
2368
03:19
It was a kind一種 of nullity無效.
69
187694
2355
可以話係無能
03:22
And then the anxiety焦慮 set設置 in.
70
190049
2366
跟著焦慮嚟勒
03:24
If you told me that I'd have to be
71
192415
2279
如果你話俾我聽之後嗰幾個月
03:26
depressed沮喪 for the next month,
72
194694
1589
我都要處於抑鬱狀態
03:28
I would say, "As long I know it'll佢會 be
over in November十一月, I can do it."
73
196283
3224
我會話︰只要佢十一月完,我就冇問題
但係如果你同我講
03:31
But if you said to me,
74
199507
1116
03:32
"You have to have acute急性 anxiety焦慮 for the next month,"
75
200623
3300
我呢幾個月都要極度焦慮
03:35
I would rather slit my wrist手腕 than go through透過 it.
76
203923
2373
我寧願割腕自殺,好過極度焦慮幾個月
03:38
It was the feeling感覺 all the time
77
206296
1782
我嗰陣成日都會有一種感覺
03:40
like that feeling感覺 you have if you're walking
78
208078
2228
好似你行路突然跣襯或者拤倒
03:42
and you slip or trip旅行
79
210306
1402
03:43
and the ground地面 is rushing up at you,
80
211708
1885
而地下快速衝埋你度咁嘅感覺
03:45
but instead相反 of lasting持久 half一半 a
second第二, the way that does,
81
213593
2718
但係嗰種恐懼感並唔係
剩係跌落地嘅半秒鐘
03:48
it lasted持續 for six months.
82
216311
1938
而係持續咗半年
03:50
It's a sensation感覺 of being afraid害怕 all the time
83
218249
3032
嗰種感覺令你一直覺得好驚
03:53
but not even knowing what it is that you're afraid害怕 of.
84
221281
3776
但你又唔會知道你驚嘅係乜嘢
03:57
And it was at that pointD that I began初時 to think
85
225057
2420
就喺嗰個時候我開始諗
03:59
that it was just too painful痛苦 to be alive活著,
86
227477
3999
活著真係太痛苦
04:03
and that the only reason原因 not to kill oneself自己
87
231476
2584
而唯一唔自殺嘅理由
04:06
was so as not to hurt other people.
88
234060
3131
就係因為唔想
因為我自殺會傷害到其他人
04:09
And finally最後 one day, I woke瞓醒 up
89
237191
2993
然後有一日,當我瞓醒
突然間覺得我中風
04:12
and I thought perhaps或者 I'd had a stroke中風,
90
240200
2008
04:14
because I lay in bed completely完全 frozen冷凍,
91
242208
2731
因為我喺床上完全郁唔到
04:16
looking at the telephone電話, thinking思維,
92
244939
1949
我望住個電話,諗
04:18
"Something is wrong and I should call for help,"
93
246888
3563
「有啲唔對路, 我要打去搵人幫手」
04:22
and I couldn't唔可以 reach達到 out my arm手臂
94
250451
1735
但我連手都遞唔到
04:24
and pick選擇 up the phone電話 and dial撥號.
95
252186
2462
噉點拎起電話打呢?
04:26
And finally最後, after four full hours小時
of my lying and staring凝視 at it,
96
254648
4154
經過四個鐘頭我依煞瞓喺張床
郁都郁唔到
04:30
the phone電話 rang,
97
258802
1362
電話響,我用盡力咁攞起個電話
04:32
and somehow無論如何 I managed管理 to pick選擇 it up,
98
260164
2248
04:34
and it was my father老竇,
99
262412
1800
嗰個係我老豆打嚟
04:36
and I said, "I'm in serious嚴重 trouble唔該.
100
264212
3153
我話「 我遇到好大嘅麻煩,
04:39
We need to do something."
101
267365
2163
我哋必須諗辦法解決佢。」
04:41
The next day I started初時 with the medications藥物
102
269528
3328
第二日我就開始治療同食藥
04:44
and the therapy治療.
103
272856
2368
04:47
And I also started初時 reckoning推算
104
275224
2307
而我同時諗到一個好弊嘅問題
04:49
with this terrible可怕 question個問題:
105
277531
1879
04:51
If I'm not the tough艱難 person
106
279410
2073
如果我唔係一個堅強嘅人
04:53
who could have made作出 it
through透過 a concentration濃度 camp營地,
107
281483
2556
可以喺集中營裏面生存嘅人
04:56
then who am I?
108
284039
1640
噉我係乜?
04:57
And if I have to take medication藥物,
109
285679
1949
如果我要靠藥物
04:59
is that medication藥物 making決策 me more fully完全 myself自己,
110
287628
3707
噉藥物係咪令我做返真正嘅自己?
05:03
or is it making決策 me someone有人 else?
111
291335
2419
定係將我變成第二個人?
如果藥物令我變成第二個人
05:05
And how do I feel about it
112
293754
1696
05:07
if it's making決策 me someone有人 else?
113
295450
2539
噉我應該有咩感受?
05:09
I had two advantages優勢 as I went in to the fight戰鬥.
114
297989
3311
我對抗抑鬱會有兩個好處
05:13
The first is that I knew that, objectively客觀 speaking,
115
301300
2980
第一就係客觀嚟講,我會有好嘅生活
05:16
I had a nice life,
116
304280
1621
05:17
and that if I could only get well,
117
305901
1885
如果當我好返
05:19
there was something at the other end結束
118
307786
1438
噉之後就會有更美好嘅嘢等住我
05:21
that was worth值得 living生活 for.
119
309224
1786
05:23
And the other was that I had
access訪問 to good treatment治療.
120
311010
3042
第二樣就係我會得到好好嘅治療
05:26
But I nonetheless儘管如此 emerged出現 and relapsed發作,
121
314052
3764
但我好轉又復發,好轉又復發
05:29
and emerged出現 and relapsed發作,
122
317816
2279
05:32
and emerged出現 and relapsed發作,
123
320095
3044
05:35
and finally最後 understood理解
124
323139
1953
最後我終於明白
05:37
I would have to be on medication藥物
125
325092
2244
我以後都要靠食藥同治潦生活
05:39
and in therapy治療 forever永遠.
126
327336
2296
05:41
And I thought, "But is it a chemical化學 problem個問題
127
329632
2374
我就諗 ,抑鬱症到底
係化學問題定精神問題呢?
05:44
or a psychological心理 problem個問題?
128
332006
1764
05:45
And does it need a chemical化學 cure治療
or a philosophical哲學 cure治療?"
129
333770
3696
需要化學治療定係心理治療?
05:49
And I couldn't唔可以 figure out which it was.
130
337466
2059
我搞唔清楚
05:51
And then I understood理解 that actually講真,
131
339525
2477
跟住我明白到
我哋無論呢兩個領域嘅知識
都未夠深入去解釋事物
05:54
we aren't唔係 advanced先進 enough in either一係 area一區
132
342002
2074
05:56
for it to explain解釋 things fully完全.
133
344076
1937
05:58
The chemical化學 cure治療 and the psychological心理 cure治療
134
346013
3247
化學治療同心理治療都有佢哋嘅作用
06:01
both have a role作用 to play,
135
349260
1802
06:03
and I also figured out that depression抑鬱症 was something
136
351062
3743
我同時發覺抑鬱症係一種
06:06
that was braided編織 so deep into us
137
354805
2503
同我哋內心深深糾纏著嘅嘢嚟
06:09
that there was no separating分離 it
138
357308
1619
即係話我哋冇辦法將
佢由我哋人格同個性當中分離
06:10
from our character字符 and personality人格.
139
358927
2486
06:13
I want to say that the treatments治療 we have
140
361413
2032
我想講我哋對抑鬱症嘅治療方法
其實係唔係好好
06:15
for depression抑鬱症 are appalling令人震驚.
141
363445
2545
06:17
They're not very effective有效.
142
365990
1827
嗰啲治療都唔係好有效
06:19
They're extremely costly昂貴.
143
367817
1833
而且仲非常昂貴
06:21
They come with innumerable無數 side一邊 effects影響.
144
369650
2449
有好多數唔曬嘅副作用
06:24
They're a disaster災難.
145
372099
1789
呢啲治療嘅禍害好大
06:25
But I am so grateful感激 that I live now
146
373888
2878
但慶幸嘅係我生活喺呢個年代
06:28
and not 50 years ago,
147
376766
1810
而唔係五十年前
06:30
when there would have been almost爭 D nothing
148
378576
1511
五十年前面對抑鬱症係束手無策
06:32
to be done.
149
380087
1401
06:33
I hope希望 that 50 years hence因此,
150
381488
2581
我希望五十年之後
06:36
people will hear聽到 about my treatments治療
151
384069
1857
當人聽到我呢一刻接受過嘅治療
06:37
and be appalled震驚 that anyone任何人 endured忍受
152
385926
2133
會覺訝異點解會有人接受咁原始嘅科學
06:40
such primitive原始 science科學.
153
388059
2826
06:42
Depression抑鬱症 is the flaw缺陷 in love.
154
390885
4556
抑鬱症喺感情上係一個裂口
06:47
If you were married結婚 to someone有人 and thought,
155
395441
3141
如果你今日同某人結婚,然後諗
06:50
"Well, if my wife妻子 dies, I'll find another另一個 one,"
156
398582
3595
「如果我老婆過生, 我會搵另一個」
06:54
it wouldn't唔會 be love as we know it.
157
402177
3046
噉樣就唔係我哋所認知嘅愛情
06:57
There's no such thing as love
158
405223
1950
如果冇預料過會失去,噉就唔叫做愛情
06:59
without the anticipation期待 of loss損失,
159
407173
2644
07:01
and that specter幽靈 of despair絕望
160
409817
2584
預見過絕望係人變得親密嘅原動力
07:04
can be the engine發動機 of intimacy親密.
161
412401
3729
07:08
There are three things people tend往往 to confuse混淆:
162
416130
2929
人成日會撈亂三樣嘢︰
07:11
depression抑鬱症, grief悲傷 and sadness悲傷.
163
419059
3800
抑鬱、哀痛同悲傷
07:14
Grief悲傷 is explicitly明確 reactive反應.
164
422859
3286
哀痛係好有反應
07:18
If you have a loss損失 and you feel incredibly令人難以置信 unhappy不幸,
165
426145
2959
如果你因為失去某樣嘢而非常唔開心
07:21
and then, six months later之後,
166
429104
1633
半年之後你仲係覺得好難過
07:22
you are still deeply深深 sad傷心, but
you're functioning功能 a little better,
167
430737
3222
但比起半年前好咗啲
07:25
it's probably可能 grief悲傷,
168
433959
1728
嗰種應該哀痛
07:27
and it will probably可能 ultimately最終 resolve解決 itself本身
169
435687
2292
佢自己最後會慢慢消失
07:29
in some measure措施.
170
437979
1449
07:31
If you experience經驗 a catastrophic災難 loss損失,
171
439428
2751
如果你經歷過一場浩劫,感覺好慘
07:34
and you feel terrible可怕,
172
442179
1214
07:35
and six months later之後 you can barely爭 D function功能 at all,
173
443393
2997
六個月後你只能夠僅僅噉捱落去
07:38
then it's probably可能 a depression抑鬱症 that was triggered引發
174
446390
2585
好可能就係浩劫發生嗰陣
同時引起你嘅抑鬱
07:40
by the catastrophic災難 circumstances情況下.
175
448975
2474
07:43
The trajectory軌跡 tells話畀 us a great deal交易.
176
451449
3632
噉樣嘅軌跡畀我哋了解到
抑鬱症係一件好嚴重嘅事
07:47
People think of depression抑鬱症 as being just sadness悲傷.
177
455081
3358
人哋覺得抑鬱症就同等於悲傷
07:50
It's much, much too much sadness悲傷,
178
458439
2336
但係抑鬱症卻係帶著太多太多嘅悲傷
07:52
much too much grief悲傷
179
460775
1664
同埋太多太多嘅哀痛
07:54
at far too slight輕微 a cause原因.
180
462439
2929
而一切都係由小事引起
07:57
As I set設置 out to understand理解 depression抑鬱症,
181
465368
2747
當我開始去了解抑鬱症
08:00
and to interview面試 people who had experienced經歷 it,
182
468115
2835
開始同一啲曾經患過嘅人傾嘅時候
08:02
I found發現 that there were people who seemed好似
183
470950
3031
我發現嗰啲人表現上睇起嚟
有輕微嘅抑鬱
08:05
on the surface表面 to have what sounded聽上去 like
184
473981
1705
08:07
relatively相對 mild溫和 depression抑鬱症
185
475686
2062
08:09
who were nonetheless儘管如此 utterly完全 disabled禁用 by it.
186
477748
3447
但實際上抑鬱症令佢哋失去咗生活能力
08:13
And there were other people who had what sounded聽上去
187
481195
1858
另一邊有批人聽起上嚟
有好嚴重嘅抑鬱
08:15
as they described描述 it
188
483053
1312
08:16
like terribly severe嚴重 depression抑鬱症
189
484365
2251
08:18
who nonetheless儘管如此 had good lives生活 in the interstices空隙
190
486616
2815
但佢哋卻係兩次病發之間生活得好好
08:21
between之間 their佢哋 depressive抑鬱 episodes情節.
191
489431
2155
08:23
And I set設置 out to find out what it is
192
491586
2685
跟著我開始搵出
係乜原因畀令某啲人比另一啲更堅強
08:26
that causes原因 some people
193
494271
1603
08:27
to be more resilient彈性 than other people.
194
495874
2253
08:30
What are the mechanisms機制
195
498127
1559
係乜嘢機制
08:31
that allow允許 people to survive生存?
196
499686
1844
令人就算有抑鬱都可以生存落嚟?
08:33
And I went out and I interviewed採訪 person after person
197
501530
3169
跟著我一個又一個咁同曾經抑鬱嘅人傾
08:36
who was suffering痛苦 with depression抑鬱症.
198
504699
2175
08:38
One of the first people I interviewed採訪
199
506874
1951
其中一個人形容抑鬱症
08:40
described描述 depression抑鬱症
200
508825
1881
係一個慢慢死亡嘅過程
08:42
as a slower way of being dead,
201
510706
3261
08:45
and that was a good thing for me to hear聽到 early早期 on
202
513967
2124
一開頭聽到呢種講法係好事嚟
08:48
because it reminded me
203
516091
1366
因為佢提醒咗我
08:49
that that slow way of being dead
204
517457
1999
慢慢步入死亡真係可以死亡
08:51
can lead導致 to actual實際 deadness木然,
205
519456
2035
08:53
that this is a serious嚴重 business業務.
206
521491
2004
呢樣嘢係好嚴肅
08:55
It's the leading領先 disability殘疾 worldwide全球,
207
523495
2659
抑鬱症係全世界第一大
引致失去活動能力嘅疾病
08:58
and people die of it every day.
208
526154
3030
每日都有人因為抑鬱症而離開世界
09:01
One of the people I talked談到 to
209
529184
1769
其中一個喺我了解抑鬱症嘅時候傾嘅人
09:02
when I was trying試圖 to understand理解 this
210
530953
1974
09:04
was a beloved心愛 friend朋友
211
532927
1668
係我一個認識多年嘅好友
09:06
who I had known for many好多 years,
212
534595
2018
09:08
and who had had a psychotic精神病 episode情節
213
536613
2542
佢喺大學第一年有精神問題
09:11
in her freshman新生 year of college大學,
214
539155
1904
09:13
and then plummeted暴跌 into a horrific可怕 depression抑鬱症.
215
541059
3056
之後惡化成幾多人驚嘅抑鬱症
09:16
She had bipolar illness疾病,
216
544115
1426
佢精神好兩極化
09:17
or manic躁狂 depression抑鬱症, as it was then known.
217
545541
2643
即係之後嘅躁狂抑鬱症
09:20
And then she did very well
218
548184
2044
經過多年鋰鹽治療
09:22
for many好多 years on lithium,
219
550228
1708
佢復完得相當唔錯
09:23
and then eventually最終,
220
551936
1375
到最後醫生停咗開鋰鹽俾佢
09:25
she was taken採取 off her lithium
221
553311
1960
09:27
to see how she would do without it,
222
555271
1835
睇下佢可唔可以唔使藥物都得
09:29
and she had another另一個 psychosis精神病,
223
557106
1975
跟著佢又再度精神失常
09:31
and then plunged暴跌 into the worst糟糕 depression抑鬱症
224
559081
2338
仲惡化成我見過最嚴重嘅抑鬱症
09:33
that I had ever seen看到
225
561419
1872
09:35
in which she sat in her parents'父母 ' apartment公寓,
226
563291
3015
佢坐喺佢父母間屋裏面
09:38
more or less catatonic緊張, essentially基本上 without moving移動,
227
566306
3077
手腳好硬,坐喺度唔郁
09:41
day after day after day.
228
569383
2482
日日都係咁
09:43
And when I interviewed採訪 her about
that experience經驗 some years later之後 --
229
571865
3217
幾年之後我問佢呢段經歷時
09:47
she's a poet詩人 and psychotherapist心理醫生
named Maggie麦琪 Robbins罗宾斯
230
575082
3331
佢已經係詩人同心理治療師
Maggie Robins
09:50
when I interviewed採訪 her, she said,
231
578413
3233
佢話︰「我一直重複唱著
09:53
"I was singing唱歌 'Where"喺邊 Have All The Flowers Gone'去 '
232
581646
3384
Where Have All The Flowers Gone,
09:57
over and over to occupy佔據 my mind介意.
233
585030
3210
令我個腦剩係得呢首歌。
10:00
I was singing唱歌 to blot雜交 out the
things my mind介意 was saying,
234
588240
3135
我唱著呢首歌去掩蓋心入邊把聲,
10:03
which were, 'You"你 are nothing. You are nobody.
235
591375
4490
嗰把聲就係
『你係冇用嘅,
你對世界嚟講可有可無。
10:07
You don't even deserve值得 to live.'
236
595865
2826
你根本唔配活喺呢個世界上。』
10:10
And that was when I really started初時 thinking思維
237
598691
2178
呢個時候我開始諗住自殺。」
10:12
about killing myself自己."
238
600869
2213
10:15
You don't think in depression抑鬱症
239
603082
1908
你有抑鬱嘅時候唔會諗
10:16
that you've put on a gray灰色 veil面紗
240
604990
2137
你戴咗一塊灰色面紗
10:19
and are seeing看到 the world世界 through透過 the haze陰霾
241
607127
1980
唔會覺得自己係透過負面情緒去睇嘢
10:21
of a bad mood心情.
242
609107
1894
10:23
You think that the veil面紗 has been taken採取 away,
243
611001
2720
你只會認為一塊
代表快樂嘅面紗被人攞走咗
10:25
the veil面紗 of happiness幸福,
244
613721
1922
10:27
and that now you're seeing看到 truly真正.
245
615643
2424
你覺得宜家先係睇到真實嘅世界
10:30
It's easier容易 to help schizophrenics精神分裂癥 who perceive感知
246
618067
2964
同樣係人格分裂嘅病人
10:33
that there's something foreign外國 inside of them
247
621031
1811
內心覺得有嘢需要驅趕嘅一類病人
10:34
that needs需要 to be exorcised驅除,
248
622842
2187
比較容易治療
10:37
but it's difficult困難 with depressivesdepressives,
249
625029
2164
但抑鬱類型嘅病人就難啲
10:39
because we believe we are seeing看到 the truth真理.
250
627193
3847
因為病人相信佢哋睇到真實世界
但真實世界卻係講緊大話
10:43
But the truth真理 lies謊言.
251
631040
2947
10:45
I became成為 obsessed癡迷 with that sentence句子:
252
633987
1998
我成日聽到呢句說話
10:47
"But the truth真理 lies謊言."
253
635985
2375
「但真實世界卻係講緊大話」
10:50
And I discovered發現, as I talked談到 to depressive抑鬱 people,
254
638360
2453
當我同抑鬱嘅人傾計嘅時候
10:52
that they have many好多 delusional妄想 perceptions看法.
255
640813
2682
我發現佢哋有好多幻覺
10:55
People will say, "No one loves me."
256
643495
1667
佢哋會話「冇人愛我」
10:57
And you say, "I love you,
257
645162
1651
然後你同佢講
「我愛你,你老婆愛你,
你媽咪愛你。」
10:58
your wife妻子 loves you, your mother母親 loves you."
258
646813
2522
11:01
You can answer回答 that one pretty readily容易,
259
649335
1923
你可以好快咁應返佢哋大部分人
11:03
at least最小 for most people.
260
651258
1665
11:04
But people who are depressed沮喪 will also say,
261
652923
2267
但係抑鬱症嘅人會話
11:07
"No matter個問題 what we do,
262
655190
1705
「無論我哋點樣努力,
我哋最後都會死。」
11:08
we're all just going to die in the end結束."
263
656895
2273
11:11
Or they'll佢地會 say, "There can be no true真係 communion交流
264
659168
2203
或者佢哋會話
「兩個人之間唔會有真正嘅溝通。
11:13
between之間 two human人類 beings生命.
265
661371
1653
11:15
Each每個 of us is trapped被困 in his own自己 body身體."
266
663024
2576
每個人只會畀自己嘅身體困住。」
11:17
To which you have to say,
267
665600
1849
你只可以回答
「冇錯,但我覺得我哋宜家應該諗,
11:19
"That's true真係,
268
667449
1321
11:20
but I think we should focus重點 right now
269
668770
1818
11:22
on what to have for breakfast早餐."
270
670588
1896
我哋早餐食啲乜。」
11:24
(Laughter笑聲)
271
672484
2185
(笑聲)
好多時佢哋表逹嘅並唔係一種病,
11:26
A lot of the time,
272
674669
1669
11:28
what they are expressing表達 is not illness疾病, but insight洞察力,
273
676338
2896
而係佢哋睇嘢嘅角度
11:31
and one comes to think what's really extraordinary非凡
274
679234
2657
而佢哋會覺得好特別嘅嘢會係
11:33
is that most of us know about
those existential存在 questions個問題
275
681891
2934
我哋大部分人都一早知道嘅問題
11:36
and they don't distract分散 us very much.
276
684825
2290
呢啲問題唔會好令我哋分心
11:39
There was a study研究 I particularly特別 liked中意
277
687115
2159
我幾鐘意一個調查
11:41
in which a group of depressed沮喪
278
689274
1680
一班抑鬱症病人同一班冇抑鬱嘅人
11:42
and a group of non-depressed非抑鬱 people
279
690954
1901
11:44
were asked問吓 to play a video視頻 game遊戲 for an hour小時,
280
692855
2623
需要分別玩電子遊戲一粒鐘
11:47
and at the end結束 of the hour小時,
281
695478
1813
當佢哋玩完
11:49
they were asked問吓 how many好多 little monsters怪物
282
697291
1651
佢哋要回答佢哋覺得喺遊戲裏面
11:50
they thought they had killed.
283
698942
1864
殺咗幾多隻怪獸
11:52
The depressive抑鬱 group was usually通常 accurate準確
284
700806
2212
抑鬱症嗰班人通常講到
10% 之內誤差嘅數字
11:55
to within about 10 percent百分比,
285
703018
2058
11:57
and the non-depressed非抑鬱 people
286
705076
1471
至於冇抑鬱症嘅人
11:58
guessed猜到 between之間 15 and 20 times as many好多
287
706547
3545
佢哋估嘅數字
係佢哋真正殺咗數目嘅 15-20 倍
12:02
little monsters怪物 — (Laughter笑聲) —
288
710092
1742
12:03
as they had actually講真 killed.
289
711834
4111
(笑聲)
12:07
A lot of people said, when I chose選擇
to write about my depression抑鬱症,
290
715945
3066
好多人會話,當我決定寫我嘅抑鬱症
12:11
that it must必須 be very difficult困難
291
719011
1769
係一個非常困難嘅決定
12:12
to be out of that closet壁櫥, to have people know.
292
720780
3124
12:15
They said, "Do people talk to you differently不同?"
293
723904
2200
佢哋問︰
「人哋同你傾計嘅時候會唔會唔同?」
12:18
And I said, "Yes, people talk to me differently不同.
294
726104
2072
我話︰「係,
人哋同我傾計會有唔同。」
12:20
They talk to me differently不同 insofar因為
295
728176
1914
佢哋會同我講佢哋抑鬱症嘅經驗
12:22
as they start初時 telling話畀 me about their佢哋 experience經驗,
296
730090
2790
12:24
or their佢哋 sister's姐姐的 experience經驗,
297
732880
1835
可能係佢哋家姐、細妹
12:26
or their佢哋 friend's朋友 experience經驗.
298
734715
1774
可能係佢哋嘅朋友
12:28
Things are different不同 because now I know
299
736489
2292
宜家唔同啦因為我知道
12:30
that depression抑鬱症 is the family家庭 secret秘密
300
738781
2681
抑鬱症每個家庭都曾經有過
12:33
that everyone個個都 has.
301
741462
2077
12:35
I went a few幾個 years ago to a conference,
302
743539
3628
前幾年我去咗個研討會
喺嗰個為期三日嘅研討會入面
12:39
and on Friday星期五 of the three-day三日 conference,
303
747167
2653
其中一日,係星期五嚟
12:41
one of the participants參與者 took me aside一邊, and she said,
304
749820
2891
其中一個參加者將我拉到一旁
然後佢同我講︰
12:44
"I suffer遭受 from depression抑鬱症 and
305
752711
3405
「我有抑鬱症,呢個病令我覺得尷尬,
12:48
I'm a little embarrassed尷尬 about it,
306
756116
2769
12:50
but I've been taking採取 this medication藥物,
307
758885
2103
但係我一路有食藥。
12:52
and I just wanted to ask問吓 you what you think?"
308
760988
2948
我剩係想問下你你點樣睇?」
12:55
And so I did my best最好 to give
her such advice建議 as I could.
309
763936
2834
所以我就盡我所能答佢
12:58
And then she said, "You know,
310
766770
1720
佢跟住話︰ 「你知嗎?
13:00
my husband老公 would never understand理解 this.
311
768490
2791
我老公永遠唔會明白架。
13:03
He's really the kind一種 of guy to whom边个
this wouldn't唔會 make any sense,
312
771281
2573
呢樣嘢對佢完全冇意義。
13:05
so I just, you know, it's just between之間 us."
313
773854
2867
所以, 呢個係我哋嘅秘密。」
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
314
776721
1786
我答 ︰「冇問題。」
13:10
On Sunday星期天 of the same相同 conference,
315
778507
2109
跟著喺研討會嘅最後一日
13:12
her husband老公 took me aside一邊,
316
780616
3044
佢丈夫又拉埋我一邊
(笑聲)
13:15
and he said, "My wife妻子 wouldn't唔會 think
317
783660
1694
佢話 ︰「我老婆
如果知道我有抑鬱症嘅話,
13:17
that I was really much of a guy if she knew this,
318
785354
2435
絕對唔會覺得我係一個男人。
13:19
but I've been dealing交易 with this depression抑鬱症
319
787789
2466
我有療程,有食藥。
我想知道你點諗?」
13:22
and I'm taking採取 some medication藥物,
320
790255
1354
13:23
and I wondered what you think?"
321
791609
2505
13:26
They were hiding隱藏
322
794114
1423
佢哋兩夫妻將佢哋同一款藥
13:27
the same相同 medication藥物 in two different不同 places地方
323
795537
2215
收埋喺同一間睡房嘅唔同地方
13:29
in the same相同 bedroom睡房.
324
797752
2645
(笑聲)
13:32
And I said that I thought
325
800397
2021
我諗佢哋溝通唔係好好
13:34
communication通信 within the marriage婚姻
326
802418
1684
13:36
might可能 be triggering觸發 some of their佢哋 problems個問題.
327
804102
2014
導致一啲問題出現
13:38
(Laughter笑聲)
328
806116
4191
(笑聲)
13:42
But I was also struck襲擊
329
810307
1655
同時我都因為佢哋互相提防而覺得辛苦
13:43
by the burdensome繁重 nature自然
330
811962
1806
13:45
of such mutual相互 secrecy保密.
331
813768
2373
13:48
Depression抑鬱症 is so exhausting排氣.
332
816141
1885
抑鬱症令人好攰
13:50
It takes up so much of your time and energy能源,
333
818026
2768
佢用咗你好多時間同精力
13:52
and silence沉默 about it,
334
820794
1504
唔理抑鬱症只會令抑鬱症惡化
13:54
it really does make the depression抑鬱症 worse更糟.
335
822298
2731
13:57
And then I began初時 thinking思維 about all the ways方式
336
825029
1733
然後我開始諗抑鬱症患者康復嘅方法
13:58
people make themselves自己 better.
337
826762
1966
14:00
I'd started初時 off as a medical醫療 conservative保守.
338
828728
2439
我會由傳統治療開始
14:03
I thought there were a few幾個
kinds of therapy治療 that worked工作,
339
831167
2372
我知道只有少數治療
至可以對患者有幫助
14:05
it was clear清楚 what they were --
340
833539
1809
好明顯係某幾種方法
14:07
there was medication藥物,
341
835348
1644
有藥物治療
14:08
there were certain一定 psychotherapies心理治療,
342
836992
1476
有一啲心理治療
14:10
there was possibly可能 electroconvulsive抽搐 treatment治療,
343
838468
2445
仲可能有電痙攣療法
14:12
and that everything else was nonsense廢話.
344
840913
2675
但其他方法都係冇用
14:15
But then I discovered發現 something.
345
843588
1832
我發現咗一樣嘢
14:17
If you have brain大腦 cancer癌症,
346
845420
1752
如果你有腦癌
14:19
and you say that standing on your head
347
847172
1472
而每朝倒立廿分鐘會令你感覺好啲
14:20
for 20 minutes分鐘 every morning早上 makes使 you feel better,
348
848644
2995
14:23
it may可能 make you feel better,
349
851639
1514
可能真係會畀你感覺好啲啦
14:25
but you still have brain大腦 cancer癌症,
350
853153
1588
但係你嘅腦癌從來都冇消失過
14:26
and you'll你咪會 still probably可能 die from it.
351
854741
2289
你最終都有可能死於腦癌
14:29
But if you say that you have depression抑鬱症,
352
857030
2512
但如果你有抑鬱症
14:31
and standing on your head for 20 minutes分鐘 every day
353
859542
2105
每日倒立廿分鐘
14:33
makes使 you feel better, then it's worked工作,
354
861647
2484
會畀你感覺好一啲, 噉就真係有效啦
14:36
because depression抑鬱症 is an illness疾病 of how you feel,
355
864131
2360
因為抑鬱症係你認知上出現咗問題
14:38
and if you feel better,
356
866491
1609
你感覺好啲就代表咗你唔再係抑鬱
14:40
then you are effectively有效 not depressed沮喪 anymore.
357
868100
2830
14:42
So I became成為 much more tolerant寬容
358
870930
2033
所以我開始接受其他唔同嘅治療
14:44
of the vast巨大 world世界 of alternative替代 treatments治療.
359
872963
2925
14:47
And I get letters字母, I get hundreds數以百計 of letters字母
360
875888
2384
然後我收到好多患者寄嚟嘅信
14:50
from people writing寫作 to tell me
about what's worked工作 for them.
361
878272
2516
講有咩方法對佢哋奏效
14:52
Someone有人 was asking問吓 me backstage後台 today今日
362
880788
2201
就好似今日噉就有人喺後台
問我藥物方面嘅嘢
14:54
about meditation冥想.
363
882989
1463
14:56
My favorite中意 of the letters字母 that I got
364
884452
2465
一個女士曾經寫過一封我係最鐘意嘅
14:58
was the one that came from a woman女人
365
886917
1474
15:00
who wrote and said that she had tried試過 therapy治療,
366
888391
2207
佢話佢曾經嘗試過治療、藥物
15:02
she had tried試過 medication藥物,
she had tried試過 pretty much everything,
367
890598
2387
所有嘅嘢都試過曬
15:04
and she had found發現 a solution解決方案
and hoped希望 I would tell the world世界,
368
892985
2837
最後佢搵到一種方法,想我同大家分享
15:07
and that was making決策 little things from yarn.
369
895822
3812
就係用毛冷整唔同嘅小飾物
15:11
(Laughter笑聲)
370
899634
2999
(笑聲)
15:14
She sent me some of them. (Laughter笑聲)
371
902633
3524
佢仲送咗啲佢整嘅作品
(笑聲)
15:18
And I'm not wearing穿 them right now.
372
906157
3688
不過我宜家冇帶著佢哋
15:21
I suggested建議 to her that she also should look up
373
909845
2515
我叫佢睇一睇
心理醫學診斷同統計手冊裡面
15:24
obsessive compulsive disorder障礙 in the DSMDsm.
374
912360
4048
有關強迫症嘅部分
15:28
And yet尚未, when I went to look
at alternative替代 treatments治療,
375
916408
3128
當我搵其他治療嘅時候
15:31
I also gained獲得 perspective視角 on other treatments治療.
376
919536
2908
我對佢哋了解深咗
15:34
I went through透過 a tribal部落 exorcism驅魔 in Senegal塞內加爾
377
922444
2903
我曾經去過塞內加爾
一個部落嘅驅邪儀式
15:37
that involved涉及 a great deal交易 of ram'sram 嘅 blood
378
925347
2013
儀式入面有好多公羊嘅血
15:39
and that I'm not going to detail詳細 right now,
379
927360
2062
我唔喺度描述啦
15:41
but a few幾個 years afterwards之後 I was in Rwanda盧旺達
380
929422
2000
但幾年後我喺盧旺達參與另一項計畫
15:43
working工作 on a different不同 project項目,
381
931422
1758
15:45
and I happened發生 to describe描述
my experience經驗 to someone有人,
382
933180
2796
我要同人講我喺塞內加爾嘅經歷
15:47
and he said, "Well, you know,
383
935976
1760
佢話︰「嗰度係西非,你知嗎?
15:49
that's West西 Africa非洲, and we're in East Africa非洲,
384
937736
1820
我哋係喺東非,
15:51
and our rituals儀式 are in some ways方式 very different不同,
385
939556
1834
我哋嘅儀式同佢哋嘅
喺幾方面都有好大分別,
15:53
but we do have some rituals儀式 that have something
386
941390
2013
但同時都有一啲相同嘅地方。
15:55
in common常見 with what you're describing描述."
387
943403
1987
15:57
And I said, "Oh." And he said, "Yes," he said,
388
945390
1663
我話係呀
佢話佢哋同西方心理健康人員
有唔少麻煩
15:59
"but we've我哋都 had a lot of trouble唔該 with
Western西方 mental心理 health健康 workers工人,
389
947053
2642
16:01
especially尤其係 the ones who came
right after the genocide種族滅絕."
390
949695
2757
尤其係嗰啲喺種族屠殺之後嚟嘅人
16:04
And I said, "What kind一種 of trouble唔該 did you have?"
391
952452
2327
我問︰「佢哋帶俾你咩麻煩?」
16:06
And he said, "Well,
392
954779
1546
佢話︰「佢哋做啲嘢真係好好,
16:08
they would do this bizarre奇怪 thing.
393
956325
2664
16:10
They didn't take people out in the sunshine陽光
394
958989
1885
佢哋不但止冇帶病人曬太陽,
16:12
where you begin初時 to feel better.
395
960874
1700
令病人感覺好啲,
16:14
They didn't include包括 drumming擊鼓 or music音樂
to get people's人民 blood going.
396
962574
3094
佢哋仲冇打鼓或者播音樂,
令病人嘅血活起上嚟。
16:17
They didn't involve涉及 the whole整個 community社區.
397
965668
1842
佢哋冇帶動成個社群,
16:19
They didn't externalize具體化 the depression抑鬱症
398
967510
1775
佢哋冇將抑鬱症
16:21
as an invasive spirit精神.
399
969285
1433
講成係一種入侵性嘅惡靈。
16:22
Instead相反 what they did was they took people
400
970718
2631
佢哋反而將病人逐個帶入黑房,
16:25
one at a time into dingy死死氣 little rooms間房
401
973349
2628
16:27
and had them talk for an hour小時
402
975977
1343
由佢哋自己講返
16:29
about bad things that had happened發生 to them."
403
977320
2230
佢哋經歷過痛苦嘅嘢。」
16:31
(Laughter笑聲) (Applause掌聲)
404
979550
5460
(笑聲)
(掌聲)
16:37
He said, "We had to ask問吓 them to leave離開 the country國家."
405
985010
2362
佢話 ︰「 我哋只好請佢哋離開國家。」
16:39
(Laughter笑聲)
406
987372
3057
(笑聲)
16:42
Now at the other end結束 of alternative替代 treatments治療,
407
990429
2444
宜家講下其他另類療法
16:44
let me tell you about Frank弗兰克 RussakoffRussakoff.
408
992873
2035
介紹一下 Frank Russakoff
16:46
Frank弗兰克 RussakoffRussakoff had the worst糟糕 depression抑鬱症
409
994908
3053
Frank Russakoff 有好嚴重嘅抑鬱症
16:49
perhaps或者 that I've ever seen看到 in a man.
410
997961
2915
應該話我係從來未喺
任何一個男人身上見過嘅
佢成日抑鬱
16:52
He was constantly係咁 depressed沮喪.
411
1000876
1993
16:54
He was, when I met遇到 him, at a pointD at which
412
1002869
2141
當我見佢嘅時候
16:57
every month he would have electroshock電擊 treatment治療.
413
1005010
3158
佢每個月都要接受電擊治療
17:00
Then he would feel sort排序 of disoriented迷失方向 for a week.
414
1008168
2575
治療完之後嘅一個禮拜佢會覺得迷茫
17:02
Then he would feel okay for a week.
415
1010743
1803
之後第二個禮拜又會好返
17:04
Then he would have a week of going downhill下坡.
416
1012546
1700
跟著又會抑鬱
17:06
And then he would have another另一個
electroshock電擊 treatment治療.
417
1014246
2685
噉樣嘅話佢又要去接受電擊治療
17:08
And he said to me when I met遇到 him,
418
1016931
1415
當我見到佢,佢同我講
17:10
"It's unbearable難以忍受 to go through透過 my weeks禮拜 this way.
419
1018346
2552
「我已經忍受唔到噉樣過日子,
17:12
I can't go on this way,
420
1020898
1507
我唔可以再繼續噉樣落去。
17:14
and I've figured out how I'm going to end結束 it
421
1022405
2264
假如情況冇好轉,我知道點樣解決佢。」
17:16
if I don't get better.
422
1024669
1557
17:18
But," he said to me, "I heard聽到 about a protocol協議
423
1026226
2708
佢又同我講︰「但係,
我聽過麻省總醫院有個療法叫做
17:20
at Mass質素 General麻麻 for a procedure程序 called
424
1028934
2223
扣帶回切開術, 係一種腦科手術,
17:23
a cingulotomycingulotomy, which is a brain大腦 surgery手術,
425
1031157
2026
17:25
and I think I'm going to give that a try."
426
1033183
2571
我諗我可以試試。」
17:27
And I remember記得 being amazed驚訝 at that pointD
427
1035754
1954
我記得當時我好開心
17:29
to think that someone有人
428
1037708
1300
因為一個人已經經歷過咁多
17:31
who clearly清楚 had so many好多 bad experiences經驗
429
1039008
3221
慘痛經歷、咁多唔同嘅治療
17:34
with so many好多 different不同 treatments治療
430
1042229
1859
17:36
still had buried in him somewhere地方 enough optimism樂觀
431
1044088
3122
但佢內心仲抱著一絲嘅樂觀
17:39
to reach達到 out for one more.
432
1047210
2550
佢願意再試多次
17:41
And he had the cingulotomycingulotomy,
433
1049760
2180
佢做咗個好成功嘅手術
17:43
and it was incredibly令人難以置信 successful成功.
434
1051940
2041
17:45
He's now a friend朋友 of mine.
435
1053981
1493
宜家仲係我朋友
17:47
He has a lovely得意 wife妻子 and two beautiful children孩子.
436
1055474
3492
佢有一個好老婆同兩個可愛嘅細路
17:50
He wrote me a letter the Christmas聖誕節 after the surgery手術,
437
1058966
2949
佢手術之後嘅聖誕節寫咗封信俾我
17:53
and he said,
438
1061915
1189
佢話︰
17:55
"My father老竇 sent me two presents禮物 this year,
439
1063104
2407
「我老豆今年寄咗我兩份禮物,
17:57
First, a motorized機動 C.D. rack from The Sharper清晰 Image圖像
440
1065511
2602
第一份係 The Sharper Image 牌嘅
可捲動式 CD 架,
18:00
that I didn't really need,
441
1068113
1421
但我唔需要佢。
18:01
but I knew he was giving it to me to celebrate慶祝
442
1069534
2097
不過我知道佢送嚟係想
18:03
the fact事實 that I'm living生活 on my own自己
443
1071631
1728
慶祝我可以獨立生活、
18:05
and have a job工作 I seem好似 to love.
444
1073359
2047
有自己鐘意嘅工。
18:07
And the other present目前
445
1075406
1561
另一份禮物係我婆婆嘅相,
18:08
was a photo of my grandmother祖母,
446
1076967
1576
18:10
who committed承諾 suicide自殺.
447
1078543
2252
我婆婆死於自殺。
18:12
As I unwrapped解開 it, I began初時 to cry,
448
1080795
2935
當我拆禮物,我就喊咗出嚟,
18:15
and my mother母親 came over and said,
449
1083730
1880
然後我媽咪過嚟同我講︰
18:17
'Are you crying because of the
relatives親戚 you never knew?'
450
1085610
3315
『你係咪未見過婆婆而喊?』
18:20
And I said, 'She"她 had the same相同 disease疾病 I have.'
451
1088925
4088
我答︰『婆婆同我都有同樣嘅病。』
18:25
I'm crying now as I write to you.
452
1093013
2581
我喊係因為我寫俾你。
18:27
It's not that I'm so sad傷心, but I get overwhelmed淹沒,
453
1095594
3595
我唔係傷心, 而係我個腦太多嘢啦。
18:31
I think, because I could have killed myself自己,
454
1099189
2221
我覺得自己會自殺,
18:33
but my parents父母 kept保持 me going,
455
1101410
1703
但父母同醫生支持我。
18:35
and so did the doctors醫生,
456
1103113
1749
18:36
and I had the surgery手術.
457
1104862
1854
我做咗手術,我仲生存,我好感激。
18:38
I'm alive活著 and grateful感激.
458
1106716
2815
18:41
We live in the right time,
459
1109531
2260
雖然有時感覺唔係活喺一個啱嘅年代,
18:43
even if it doesn't always feel like it."
460
1111791
3879
我哋確實活喺一個啱嘅年代。」
18:47
I was struck襲擊 by the fact事實 that depression抑鬱症
461
1115670
1897
我驚訝抑鬱症竟然
18:49
is broadly perceived認為 to be
462
1117567
1725
被認為係一種現代、西方、中產嘅嘢
18:51
a modern現代, Western西方, middle-class中產階級 thing,
463
1119292
3537
18:54
and I went to look at how it operated操作
464
1122829
2152
於是我就睇下抑鬱症
18:56
in a variety品種 of other contexts上下文,
465
1124981
2003
喺其他唔同地方係點發生
18:58
and one of the things I was most interested興趣 in
466
1126984
2119
我最感到興趣嘅係低下階層嘅抑鬱情況
19:01
was depression抑鬱症 among之間 the indigent貧困.
467
1129103
1790
19:02
And so I went out to try to look at
468
1130893
1781
所以我搵出針對窮人嘅抑鬱有乜係做咗
19:04
what was being done for
poor可憐 people with depression抑鬱症.
469
1132674
2580
19:07
And what I discovered發現 is that poor可憐 people
470
1135254
2158
我發現大多數有抑鬱症嘅窮人
都冇接受過治療
19:09
are mostly主要 not being treated治療 for depression抑鬱症.
471
1137412
2557
19:11
Depression抑鬱症 is the result結果 of a genetic遺傳 vulnerability漏洞,
472
1139969
2919
抑鬱症係基因易受損嘅結果
19:14
which is presumably大概 evenly均勻
distributed分佈式 in the population人口,
473
1142888
3158
呢種基因按理會喺
成個人口裡面平均分布
19:18
and triggering觸發 circumstances情況下,
474
1146046
1953
而發病情況,尤其窮人會相對嚴重
19:19
which are likely可能 to be more severe嚴重
475
1147999
1903
19:21
for people who are impoverished貧困.
476
1149902
1875
19:23
And yet尚未 it turns輪流 out that if you have
477
1151777
2427
但實情係如果你有一個美好嘅生活
19:26
a really lovely得意 life but feel miserable悲慘 all the time,
478
1154204
2140
但一直覺得自己好淒慘
19:28
you think, "Why do I feel like this?
479
1156344
2000
同埋問︰「點解我會有咁嘅感覺?
我應該有抑鬱啦。」
19:30
I must必須 have depression抑鬱症."
480
1158344
1669
然後你去搵治療
19:32
And you set設置 out to find treatment治療 for it.
481
1160013
1923
19:33
But if you have a perfectly完全 awful可怕 life,
482
1161936
2093
但係如果你有一個好慘嘅人生
19:36
and you feel miserable悲慘 all the time,
483
1164029
1867
而你一直都覺得好慘
19:37
the way you feel is commensurate相稱 with your life,
484
1165896
2826
你慘嘅感覺同你慘嘅生活呼應
19:40
and it doesn't occur發生 to you to think,
485
1168722
1724
你唔會諗呢個病可以醫得好
19:42
"Maybe this is treatable治療."
486
1170446
1783
19:44
And so we have an epidemic流行 in this country國家
487
1172229
3136
換句話講,我哋抑鬱國家
入面嘅貧窮人口
19:47
of depression抑鬱症 among之間 impoverished貧困 people
488
1175365
2913
爆發咗一種流行病叫做抑鬱症
19:50
that's not being picked up
and that's not being treated治療
489
1178278
2512
但冇人提過佢、冇人會醫過佢
19:52
and that's not being addressed解決,
490
1180790
2056
冇人重視過佢
19:54
and it's a tragedy悲劇 of a grand order.
491
1182846
2200
可以話係社會悲劇
19:57
And so I found發現 an academic學術
492
1185046
1488
所以我搵咗一個學者
19:58
who was doing a research研究 project項目
493
1186534
1817
佢進行梗一個
關於華盛頓外圍貧民區嘅研究
20:00
in slums貧民窟 outside外面 of D.C.,
494
1188351
1741
20:02
where she picked up women婦女 who had
come in for other health健康 problems個問題
495
1190092
2997
佢揀咗求診嘅女性做對象
20:05
and diagnosed診斷 them with depression抑鬱症,
496
1193089
1779
呢啲女性係因為其他病至求診
但後來都發現到有抑鬱
20:06
and then provided提供 six months
of the experimental實驗 protocol協議.
497
1194868
3266
於是班人得到六星期嘅試驗性治療
20:10
One of them, Lolly雪條, came in,
498
1198134
2329
Lolly 係其中一個參加嘅人
20:12
and this is what she said the day she came in.
499
1200463
2297
佢第一日入嚟就話佢係七個細路嘅母親
20:14
She said, and she was a woman女人, by the way,
500
1202760
3395
20:18
who had seven children孩子. She said,
501
1206155
2092
佢以前有做嘢,但佢宜家要放棄份工
20:20
"I used to have a job工作 but I had to give it up because
502
1208247
2651
「因為我出唔到間屋。
20:22
I couldn't唔可以 go out of the house房子.
503
1210898
2060
20:24
I have nothing to say to my children孩子.
504
1212958
2228
我同細路冇嘢講。
20:27
In the morning早上, I can't wait for them to leave離開,
505
1215186
2767
朝早, 我唔可以等住佢哋走,
20:29
and then I climb in bed and
pull the covers涵蓋 over my head,
506
1217953
2990
我只好返上床用被遮住個頭。
20:32
and three o'clockD when they come home,
507
1220943
1646
三點鐘當小朋友返到屋企,
20:34
it just comes so fast快速."
508
1222589
1801
我覺得時間過得好快。
20:36
She said, "I've been taking採取 a lot of Tylenol泰诺,
509
1224390
2240
佢仲話︰ 「我一直有食開 Tylenol,
20:38
anything I can take so that I can sleep睡眠 more.
510
1226630
2759
任何可以畀我瞓耐啲嘅藥物。
20:41
My husband老公 has been telling話畀 me I'm stupid愚蠢, I'm ugly樣衰.
511
1229389
3770
我丈夫一直話我又蠢又醜,
20:45
I wish希望 I could stop the pain痛苦."
512
1233159
3505
我希望痛楚可以停止。」
20:48
Well, she was brought into
this experimental實驗 protocol協議,
513
1236664
2640
佢就係噉帶咗入嚟呢個試驗性嘅治療
20:51
and when I interviewed採訪 her six months later之後,
514
1239304
2308
六個月後我再同佢傾
20:53
she had taken採取 a job工作 working工作 in childcare育兒
515
1241612
4407
佢已經喺一間美國海軍嘅托兒所度做
20:58
for the U.S. Navy海軍, she had left the abusive虐待 husband老公,
516
1246019
3805
佢離開有暴力傾向嘅丈夫
21:01
and she said to me,
517
1249824
2082
佢話畀我知
佢啲細路比以前仲開心咗添
21:03
"My kids孩子 are so much happier快樂 now."
518
1251906
2369
21:06
She said, "There's one room間房 in my new新增功能 place地方
519
1254275
1977
佢間新屋入面整咗一間房專門俾男仔
21:08
for the boys男孩 and one room間房 for the girls女孩,
520
1256252
2608
仲有一間房專門俾女仔
21:10
but at night, they're just all up on my bed,
521
1258860
2539
「但係夜晚細路都去晒我張床,
21:13
and we're doing homework作業
all together一起 and everything.
522
1261399
2612
我哋一齊做功課同埋其他嘢。
21:16
One of them wants to be a preacher牧師,
523
1264011
1673
其中一個小朋友話想做牧師,
21:17
one of them wants to be a firefighter消防員,
524
1265684
1700
另一個想做消防員。
21:19
and one of the girls女孩 says she's going to be a lawyer律師.
525
1267384
2966
有個女話想做律師。
21:22
They don't cry like they used to,
526
1270350
2005
佢哋唔似以前噉喊,同埋冇再打交。
21:24
and they don't fight戰鬥 like they did.
527
1272355
2558
21:26
That's all I need now is my kids孩子.
528
1274913
3780
我宜家需要嘅就只係我小朋友。
21:30
Things keep on changing,
529
1278693
1912
事情一直喺度改變梗,
21:32
the way I dress, the way I feel, the way I act行為.
530
1280605
5193
我著衫、我對事物嘅感覺,
仲有我平時嘅態度都有唔同。
21:37
I can go outside外面 not being afraid害怕 anymore,
531
1285798
3687
我可以行出門口而唔覺得驚。
21:41
and I don't think those bad feelings感情 are coming back,
532
1289485
3409
我唔覺得以前唔好嘅感覺會返返嚟。
21:44
and if it weren't唔係 for Dr博士. Miranda米兰达 and that,
533
1292894
3035
如果唔係 Miranda 醫生,
21:47
I would still be at home with
the covers涵蓋 pulled over my head,
534
1295929
3617
我可能仲要匿喺屋企用被襟著個頭。
21:51
if I were still alive活著 at all.
535
1299546
2349
如果我仲活著嘅話,
21:53
I asked問吓 the Lord to send發送 me an angel天使,
536
1301895
3732
我會問上帝派一隻天使嚟,
21:57
and he heard聽到 my prayers祈禱."
537
1305627
4330
令佢可以聽到我嘅禱告。」
22:01
I was really moved by these experiences經驗,
538
1309959
3353
佢嘅經驗令我非常感動
22:05
and I decided決定 that I wanted to write about them
539
1313312
2539
我決定將佢嘅經歷寫落嚟
22:07
not only in a book I was working工作 on,
540
1315851
1379
唔只寫入我喺寫梗嘅一本書
22:09
but also in an article文章,
541
1317230
1311
仲會寫喺專欄裡面
22:10
and so I got a commission委員會 from
The New新增功能 York約克 Times Magazine雜誌
542
1318541
2321
同埋紐約時代雜誌邀請我
寫關於窮人嘅抑鬱症
22:12
to write about depression抑鬱症 among之間 the indigent貧困.
543
1320862
2016
22:14
And I turned打開 in my story故事,
544
1322878
1616
我就寫咗我遇過真實嘅故事
22:16
and my editor編輯器 called me and said,
545
1324494
1596
但編輯打嚟話︰
22:18
"We really can't publish發布 this."
546
1326090
1710
「我哋登唔到噉樣嘅文章。」
22:19
And I said, "Why not?"
547
1327800
1750
我話點解唔得?
22:21
And she said, "It just is too far-fetched牽強.
548
1329550
2305
佢話個故事太牽強啦
22:23
These people who are sort排序 of at
the very bottom底部 rung of society社會
549
1331855
3778
「呢啲人係社會嘅最底層,
22:27
and then they get a few幾個 months of treatment治療
550
1335633
1704
佢哋接受咗幾個月治療之後,
22:29
and they're virtually爭 D ready準備 to run運行 Morgan摩根 Stanley赤柱?
551
1337337
2632
就可以去摩根史坦利返工?
22:31
It's just too implausible難以置信."
552
1339969
1854
簡直難以置信。」
22:33
She said, I've never even heard聽到 of anything like it."
553
1341823
2205
佢話︰「我從來未聽過噉樣嘅嘢。」
22:36
And I said, "The fact事實 that you've never heard聽到 of it
554
1344028
2534
我話你冇聽過就代表咗
22:38
is an indication指示 that it is news新聞."
555
1346562
3000
呢單係一單「新」聞
(笑聲)
(掌聲)
22:41
(Laughter笑聲) (Applause掌聲)
556
1349562
6134
22:49
"And you are a news新聞 magazine雜誌."
557
1357317
2494
我仲話呢個係一間新聞雜誌社嚟架
22:51
So after a certain一定 amount of negotiation談判,
558
1359811
1982
噉傾咗一輪之後
佢哋同意刊登我嘅文章
22:53
they agreed同意 to it.
559
1361793
1241
22:55
But I think a lot of what they said
560
1363034
1615
但我諗好多佢哋講嘅嘢都係好怪
22:56
was connected連接 in some strange奇怪 way
561
1364649
2295
22:58
to this distaste厭惡 that people still have
562
1366944
2142
同埋有偏見
佢哋覺得如果我哋去醫班窮人
23:01
for the idea想法 of treatment治療,
563
1369086
1463
23:02
the notion概念 that somehow無論如何 if we went out
564
1370549
1882
23:04
and treated治療 a lot of people in indigent貧困 communities社區,
565
1372431
2696
就係剝削梗佢哋
23:07
that would be an exploitative剝削 thing to do,
566
1375127
1898
23:09
because we would be changing them.
567
1377025
1642
原因係我哋會改變佢哋
23:10
There is this false moral道德 imperative必須
568
1378667
2033
呢啲虛偽嘅道德情操似乎無處不在
23:12
that seems好似 to be all around us
569
1380700
1789
23:14
that treatment治療 of depression抑鬱症,
570
1382489
2354
佢哋覺得抑鬱症嘅治療
藥物以至其他嘢
23:16
the medications藥物 and so on, are an artifice技巧,
571
1384843
2299
都係人工合成嘅、唔係自然嘅
23:19
and that it's not natural自然.
572
1387142
2172
23:21
And I think that's very misguided誤導.
573
1389314
2849
而我覺得佢哋係非常之誤導
23:24
It would be natural自然 for people's人民 teeth牙齒 to fall秋天 out,
574
1392163
3532
人隻牙脫落係正常不過嘅事
23:27
but there is nobody militating減緩 against toothpaste牙膏,
575
1395695
3330
但唔會因為噉有人反對用牙膏
23:31
at least最小 not in my circles.
576
1399025
2128
至少我圈子裏面嘅人冇
然後有人會話
23:33
And people then say, "Well, but isn't depression抑鬱症
577
1401153
2502
抑鬱症唔係每個人都一定會經歷嘅嘢?
23:35
part部分 of what people are supposed應該 to experience經驗?
578
1403655
2185
23:37
Didn't we evolve進化 to have depression抑鬱症?
579
1405840
1741
我哋唔係進化到有抑鬱症架咩?
23:39
Isn't it part部分 of your personality人格?"
580
1407581
1907
抑鬱症唔通唔係我哋性格嘅一部分?
23:41
To which I would say, mood心情 is adaptive自適應.
581
1409488
2746
噉我就會話,情緒係可以改嘅
23:44
Being able to have sadness悲傷 and fear恐懼
582
1412234
3329
能夠有傷痛、恐懼、快樂、舒適
23:47
and joy喜悅 and pleasure快樂
583
1415563
1842
23:49
and all of the other moods情緒 that we have,
584
1417405
1803
以及其他唔同嘅情緒
23:51
that's incredibly令人難以置信 valuable寶貴.
585
1419208
2064
其實係非常珍貴嘅
23:53
And major主要 depression抑鬱症 is something that happens發生
586
1421272
3047
抑鬱症係由於情緒系統崩潰
23:56
when that system系統 gets得到 broken破碎.
587
1424319
2012
23:58
It's maladaptive不良.
588
1426331
1717
係壞嘅轉變
24:00
People will come to me and say,
589
1428048
1572
有啲人走嚟同我講︰
24:01
"I think, though雖然, if I just stick堅持 it out for another另一個 year,
590
1429620
2768
「如果我再撐多年,
我應該會走出抑鬱症。」
24:04
I think I can just get through透過 this."
591
1432388
2076
24:06
And I always say to them, "You may可能 get through透過 it,
592
1434464
2303
我一直同佢哋講︰
「你可以走得返出嚟,
24:08
but you'll你咪會 never be 37 again.
593
1436767
2709
但你永遠唔會再係年輕。
24:11
Life is short, and that's a whole整個 year
594
1439476
2550
人生短暫,
但你成年都喺度講想放棄。
24:14
you're talking講嘢 about giving up.
595
1442026
1956
24:15
Think it through透過."
596
1443982
1538
諗下啦。」
24:17
It's a strange奇怪 poverty貧困 of the English英文 language語言,
597
1445520
2846
英文入面關於抑鬱嘅字真係好少
24:20
and indeed講真 of many好多 other languages語言,
598
1448366
2108
其他語言都係噉
24:22
that we use this same相同 word, depression抑鬱症,
599
1450474
2218
我哋用同一個字︰depression
24:24
to describe描述 how a kid孩子 feels感覺
600
1452692
1805
去形容一個細路
24:26
when it rains落雨 on his birthday生日,
601
1454497
1712
喺佢生日嗰日遇到落雨時嘅感覺
24:28
and to describe描述 how somebody有人 feels感覺
602
1456209
2528
同一個字會形容一個人自殺前嘅心情
24:30
the minute分鐘 before they commit提交 suicide自殺.
603
1458737
2454
24:33
People say to me, "Well, is it
continuous連續 with normal正常 sadness悲傷?"
604
1461191
3105
有啲人同我講︰
「抑鬱係唔係平時傷心嘅延續?」
24:36
And I say, in a way it's continuous連續
with normal正常 sadness悲傷.
605
1464296
3144
我話︰「可以係延續嘅,
抑鬱係有傷心嘅延續。」
24:39
There is a certain一定 amount of continuity連續性,
606
1467440
2200
24:41
but it's the same相同 way there's continuity連續性
607
1469640
1957
打個比喻
24:43
between之間 having an iron fence outside外面 your house房子
608
1471597
1987
你間屋出面道圍欄有一個好細嘅鏽跡
24:45
that gets得到 a little rust spotD
609
1473584
1677
24:47
that you have to sand off and do a little repainting重新粉刷,
610
1475261
2746
你可以磨佢然後再上漆
24:50
and what happens發生 if you leave離開
the house房子 for 100 years
611
1478007
2647
但如果你唔理間屋一百年
24:52
and it rusts生銹 through透過 until直到 it's only a pile
612
1480654
2898
成個欄就會生鏽到剩返一堆橙色嘅鏽屑
24:55
of orange dust.
613
1483552
1234
24:56
And it's that orange dust spotD,
614
1484786
2173
就係開頭小小嘅生鏽我哋要去解決
24:58
that orange dust problem個問題,
615
1486959
1789
25:00
that's the one we're setting設置 out to address地址.
616
1488748
2989
25:03
So now people say,
617
1491737
2240
所以宜家啲人話
25:05
"You take these happy快樂 pills, and do you feel happy快樂?"
618
1493977
2731
「你食咗開心丸, 你會開心嗎?」
25:08
And I don't.
619
1496708
1886
對於我嚟講冇
25:10
But I don't feel sad傷心 about having to eat lunch午餐,
620
1498594
2822
我唔會因為食晏而覺得傷心
25:13
and I don't feel sad傷心 about my answering回答 machine,
621
1501416
2836
我唔會因為我嗰電話答錄機而傷心
25:16
and I don't feel sad傷心 about taking採取 a shower淋浴.
622
1504252
2845
我唔會因為沖涼而傷心
25:19
I feel more, in fact事實, I think,
623
1507097
2854
我諗我感受到更多
25:21
because I can feel sadness悲傷 without nullity無效.
624
1509951
2430
因為我唔會冇嘢走去傷心
25:24
I feel sad傷心 about professional專業 disappointments失望,
625
1512381
4347
我可以因為工作上嘅失望而傷心
25:28
about damaged損壞 relationships關係,
626
1516728
2347
或者因為轉壞嘅關係,又或者全球暖化
25:31
about global全球 warming變暖.
627
1519075
2039
25:33
Those are the things that I feel sad傷心 about now.
628
1521114
2725
呢啲嘢都係我宜家傷心嘅
25:35
And I said to myself自己, well, what is the conclusion結論?
629
1523839
2734
然後我同自己講,噉又點?
25:38
How did those people who have better lives生活
630
1526573
2561
有更好生活嘅人,甚至有更嚴重抑鬱
25:41
even with bigger depression抑鬱症 manage管理 to get through透過?
631
1529134
2554
係點樣走出嚟架呢?
25:43
What is the mechanism機制 of resilience彈性?
632
1531688
2797
對抗逆境個心理機制又係點架呢?
25:46
And what I came up with over time
633
1534485
2084
我慢慢總結出否定過往有抑鬱嘅人
25:48
was that the people who deny否認 their佢哋 experience經驗,
634
1536569
2916
25:51
the ones who say, "I was depressed沮喪 a long time ago
635
1539485
2032
話自己好耐以前曾經抑鬱
25:53
and I never want to think about it again
636
1541517
1737
但唔想諗返轉頭,唔再面對佢
25:55
and I'm not going to look at it
637
1543254
1242
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
638
1544496
1890
只係想過好嘅生活
25:58
ironically具有諷刺意味, those are the people
639
1546386
1959
非常諷刺地
呢啲人卻係畀佢哋擁有嘅嘢控制咗
26:00
who are most enslaved奴役 by what they have.
640
1548345
2698
26:03
Shutting關閉 out the depression抑鬱症 strengthens加強 it.
641
1551043
2564
唔正視抑鬱症只會令得情況更加嚴重
26:05
While you hide隱藏 from it, it grows增長.
642
1553607
3280
當你避佢,佢反而惡化
26:08
And the people who do better
643
1556887
2860
表現比較好嘅人反而會
接受佢哋有抑鬱症
26:11
are the ones who are able to tolerate容忍 the fact事實
644
1559747
2599
26:14
that they have this condition條件.
645
1562346
1622
26:15
Those who can tolerate容忍 their佢哋 depression抑鬱症
646
1563968
2470
肯面對抑鬱嘅人就會更堅強
26:18
are the ones who achieve實現 resilience彈性.
647
1566438
1782
26:20
So Frank弗兰克 RussakoffRussakoff said to me,
648
1568220
1783
所以 Frank Russakoff 同我講︰
26:22
"If I had it again to do over,
649
1570003
1516
「如果我可以再嚟一次,
26:23
I suppose I wouldn't唔會 do it this way,
650
1571519
2137
我唔會揀呢條路,
我反而會揀一個唔尋常嘅方式。
26:25
but in a strange奇怪 way, I'm grateful感激
651
1573656
1964
我好感激我經歷過嘅嘢。
26:27
for what I've experienced經歷.
652
1575620
1503
26:29
I'm glad開心 to have been in the hospital醫院 40 times.
653
1577123
3817
我好開心我留過院四十次。
26:32
It taught me so much about love,
654
1580940
2603
我留院學識咗乜係愛。
26:35
and my relationship關係 with my parents父母 and my doctors醫生
655
1583543
2840
我同父母、醫生嘅關係
係以後都係最珍惜嘅。」
26:38
has been so precious矜貴 to me, and will be always."
656
1586383
4389
26:42
And Maggie麦琪 Robbins罗宾斯 said,
657
1590772
1926
而 Maggie Robbins 話︰
26:44
"I used to volunteer志願者 in an AIDS爱滋病 clinic臨床,
658
1592698
2989
「我以前喺一個愛滋病嘅診所做義工。
26:47
and I would just talk and talk and talk,
659
1595687
3014
我工作嘅時候,我會唔停咁講嘢。
26:50
and the people I was dealing交易 with
660
1598701
1813
我對著嘅人冇乜反應,
26:52
weren't唔係 very responsive響應, and I thought,
661
1600514
2067
所以我就覺得佢哋唔係好友善。」
26:54
'That's not very friendly友好 or helpful有用 of them.'
662
1602581
3961
(笑聲)
26:58
And then I realized實現,
663
1606542
1642
「但我之後發覺,
27:00
I realized實現 that they weren't唔係 going to do more
664
1608184
2127
佢哋除咗頭五分鐘嘅傾計之外,
27:02
than make those first few幾個 minutes分鐘 of small talk.
665
1610311
2387
就唔想做其他嘢。
27:04
It was simply淨係 going to be an occasion場合
666
1612698
2057
27:06
where I didn't have AIDS爱滋病 and I wasn't唔係 dying,
667
1614755
2878
好似我冇愛滋病、唔使死,
27:09
but could tolerate容忍 the fact事實 that they did
668
1617633
2973
但又可以接受到嗰啲人一樣,
27:12
and they were.
669
1620606
1787
27:14
Our needs需要 are our greatest最大 assets資產.
670
1622393
3603
我哋嘅需求正正係我哋最大嘅本錢。
27:17
It turns輪流 out I've learned to give
671
1625996
2139
我學識點樣放開我想要嘅嘢。」
27:20
all the things I need."
672
1628135
4025
重視抑鬱症唔擔保抑鬱症唔會復發
27:24
Valuing重視 one's人嘅 depression抑鬱症
673
1632160
1691
27:25
does not prevent防止 a relapse發作,
674
1633851
2194
27:28
but it may可能 make the prospect前景 of relapse發作
675
1636045
2661
但會令復發嘅心理準備
同復發本身都更容易去接受
27:30
and even relapse發作 itself本身 easier容易 to tolerate容忍.
676
1638706
4218
27:34
The question個問題 is not so much
677
1642924
2045
個意義唔係在於去搵抑鬱症嘅意義
27:36
of finding發現 great meaning意義 and deciding決定
678
1644969
2175
或者覺得自己嘅抑鬱症好有意義
27:39
your depression抑鬱症 has been very meaningful意義.
679
1647144
2027
27:41
It's of seeking尋求 that meaning意義
680
1649171
2171
而係當抑鬱症再嚟嘅時候
27:43
and thinking思維, when it comes again,
681
1651342
1804
雖然好似好弊
27:45
"This will be hellish地獄般,
682
1653146
1640
但我會從中學到嘢
27:46
but I will learn學習 something from it."
683
1654786
2701
27:49
I have learned in my own自己 depression抑鬱症
684
1657487
2264
由以前嘅抑鬱學到情緒可以有幾大
27:51
how big an emotion情感 can be,
685
1659751
2013
27:53
how it can be more real真正 than facts事實,
686
1661764
3097
而又點樣可以比事實更加真實
27:56
and I have found發現 that that experience經驗
687
1664861
2949
經歷過之後,令我情緒正面嘅時候
27:59
has allowed允許 me to experience經驗 positive積極 emotion情感
688
1667810
2892
28:02
in a more intense激烈 and more focused集中 way.
689
1670702
3520
我識得更加集中同投入咁感受正面情緒
28:06
The opposite相反 of depression抑鬱症 is not happiness幸福,
690
1674222
3487
抑鬱症嘅相反唔係快樂,係活力
28:09
but vitality活力,
691
1677709
1454
而這些日子我的生命充滿活力,
28:11
and these days, my life is vital重要,
692
1679163
2741
28:13
even on the days when I'm sad傷心.
693
1681904
2745
就算傷心嘅時候都係
28:16
I felt覺得 that funeral葬禮 in my brain大腦,
694
1684649
3313
我腦入面感受到嗰場葬禮
28:19
and I sat next to the colossus巨人
695
1687962
2024
我同一個巨人坐喺世界嘅邊緣
28:21
at the edge邊緣 of the world世界,
696
1689986
2247
我發現自己內心嘅一啲嘢
28:24
and I have discovered發現
697
1692233
2089
28:26
something inside of myself自己
698
1694322
1851
28:28
that I would have to call a soul靈魂
699
1696173
2133
以前我要呼喚內心
28:30
that I had never formulated制定
until直到 that day 20 years ago
700
1698306
3756
但直到廿年前嘅一日
地獄好似派咗使者嚟
之後我明白到所有嘢
28:34
when hell地獄 came to pay支付 me a surprise驚喜 visit訪問.
701
1702062
4518
我唔使再呼喚自己
28:38
I think that while I hated討厭 being depressed沮喪
702
1706580
4098
當我唔鐘意抑鬱、唔想再抑鬱嘅時候
28:42
and would hate討厭 to be depressed沮喪 again,
703
1710678
2334
28:45
I've found發現 a way to love my depression抑鬱症.
704
1713012
2744
我搵到一個愛上抑鬱症嘅方法
28:47
I love it because it has forced me
705
1715756
2025
我愛佢係因為佢令我去尋同埋堅持快樂
28:49
to find and cling堅持 to joy喜悅.
706
1717781
2769
28:52
I love it because each每個 day I decide決定,
707
1720550
3488
我愛佢因為我決定每日…
28:56
sometimes有時 gamely勇敢,
708
1724038
1540
有時因為玩
28:57
and sometimes有時 against the moment's時刻嘅 reason原因,
709
1725578
2698
有時因為喺嗰刻特登唱反調
29:00
to cleave切割 to the reasons原因 for living生活.
710
1728276
2578
去擁抱生存嘅理由
29:02
And that, I think, is a highly高度 privileged特權 rapture狂喜.
711
1730854
4123
呢樣嘢可喜可賀,亦係一份榮譽
29:06
Thank you.
712
1734977
3983
多謝
(掌聲)
29:10
(Applause掌聲)
713
1738960
3136
Translated by Jeffrey Teh
Reviewed by Michael Ge 葛叔

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com