English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2015

Achenyo Idachaba: How I turned a deadly plant into a thriving business

アチェニョ・イダチャバ: どのように私は有害な植物を繁栄するビジネスに変えたのか

Filmed
Views 1,729,717

綺麗な花を咲かせるウォーターヒヤシンスは、一見すると無害に見えるかもしれません-- しかし、実際には水路を塞ぎ、交易を止め、通学を阻害し、毎日の生活を崩壊させる有害な水草でした。この災難を、環境起業家のアチェニョ・イダチャバはチャンスとみなしました。彼女が水草を素晴らしい工芸品に変えていくまでをどうぞご覧ください。

- Green entrepreneur
Achenyo Idachaba is the head of MitiMeth, a Nigeria-based company that makes handicrafts from aquatic weeds and other agro-waste. Full bio

Welcome to Bayeku,
ようこそバクーへ
00:12
a riverine community in Ikorodu, Lagos --
イコロードゥ
ラゴスの河川コミュニティは
00:15
a vivid representation of several
riverine communities across Nigeria,
ナイジェリアの代表的な河川コミュニティですが
00:18
communities whose waterways
have been infested
水草が水路に侵入して
00:24
by an invasive aquatic weed;
はびこっており
00:28
communities where economic livelihoods
have been hampered:
経済活動がずっと妨害されていました
00:31
fishing, marine transportation
漁業に海上輸送
00:37
and trading;
そして交易です
00:40
communities where fish yields
have diminished;
魚の収穫高は減少し
00:41
communities where schoolchildren
are unable to go to school
子どもたちは学校に通うことができません
00:45
for days, sometimes weeks, on end.
何日も 時には何週間もです
00:50
Who would have thought that this plant
一体だれが この丸い葉 太い茎
00:54
with round leaves, inflated stems,
and showy, lavender flowers
鮮やかなラベンダーの花を持つこの植物が
00:57
would cause such havoc
in these communities.
コミュニティに こんな大混乱をもたらすと
予想したでしょう
01:04
The plant is known as water hyacinth
ホテイアオイとして知られるこの植物の
01:08
and its botanical name,
Eichhornia crassipes.
学名はアイコニア・クラシプスです
01:11
Interestingly, in Nigeria,
the plant is also known by other names,
興味深いことに ナイジェリアでは
別名でも知られており
01:14
names associated with historical events,
名前の由来は 歴史的な出来事や
01:18
as well as myths.
神話です
01:21
In some places,
the plant is called Babangida.
いくつかの場所では
この植物は「ババンギダ」と呼ばれています
01:23
When you hear Babangida, you remember
the military and military coups.
ババンギダという言葉は
軍や軍事クーデターを思い出させ
01:27
And you think: fear, restraint.
恐怖や拘束を連想させます
01:32
In parts of Nigeria in the Niger Delta,
the plant is also known as Abiola.
ニジェールデルタのナイジェリアの地域では
これは「アビオラ」としても知られています
01:36
When you hear Abiola,
you remember annulled elections
アビオラという言葉は
無効選挙を思い出させ
01:41
and you think: dashed hopes.
打ち砕かれた希望を連想させます
01:46
In the southwestern part of Nigeria,
ナイジェリアの南西部では
01:48
the plant is known as Gbe'borun.
これは「ベブルン」として知られています
01:51
Gbe'borun is a Yoruba phrase
ヨルバ族の言葉で
01:53
which translates to "gossip,"
or "talebearer."
ゴシップや悪い噂をばらまく人
という意味です
01:55
When you think of gossip, you think:
rapid reproduction, destruction.
ゴシップと聞くと連想するのは
素早い拡散や破壊です
01:59
And in the Igala-speaking part of Nigeria,
イガラ語を話すナイジェリア地域では
この植物は
02:05
the plant is known as A Kp'iye Kp'oma,
「アピ・ポマ」として知られています
02:07
And when you hear that,
you think of death.
この名前は 死を連想させます
02:10
It literally translates
to "death to mother and child."
文字通り訳すとこれは
「母子への死神」を意味します
02:13
I personally had my encounter
with this plant in the year 2009.
私がこの植物に出会ったのは
2009年のことでした
02:18
It was shortly after I had relocated
from the US to Nigeria.
私がアメリカからナイジェリアへ移った直後のことでした
02:23
I'd quit my job in corporate America
私はアメリカ企業での仕事を辞め
02:28
and decided to take
this big leap of faith,
この大きな決断を信じることに決めました
02:31
a leap of faith that came
out of a deep sense of conviction
ナイジェリアの持続可能な発展のため
02:34
that there was a lot of work
to do in Nigeria
ここですべきことがたくさんある
02:38
in the area of sustainable development.
という深い確信からの賭けでした
02:40
And so here I was in the year 2009,
そして私は2009年
02:42
actually, at the end of 2009,
実際は2009年の終わりに
02:45
in Lagos on the Third Mainland Bridge.
ラゴスで 島へかかる長い橋の上に居ました
02:48
And I looked to my left
and saw this very arresting image.
左側を見ると ある風景に目を奪われました
02:51
It was an image of fishing boats
漁船が
02:55
that had been hemmed in
by dense mats of water hyacinth.
ホテイアオイにびっしりと囲まれていたのです
02:57
And I was really pained by what I saw
それはひどく私の心を痛めました
03:03
because I thought to myself,
というのも
03:05
"These poor fisherfolk,
「ここの貧しい漁師たちは
03:07
how are they going
to go about their daily activities
一体どうやってこの制約のもとで
日常を過ごしているのだろうか」
03:09
with these restrictions."
と思ったからです
03:13
And then I thought,
"There's got to be a better way."
それから私は「もっと良い方法があるはずだ」
と考えました
03:16
A win-win solution whereby
the environment is taken care of
水草を除去することで環境を改善し
03:19
by the weeds being cleared out of the way
水草の蔓延によって
03:24
and then this being turned
into an economic benefit
生活に最も影響を受け続けてきたコミュニティに
03:26
for the communities
whose lives are impacted the most
この水草が
経済的な恩恵を与えられるような
03:29
by the infestation of the weed.
ウィンーウィンの解決策があるはずだと
03:32
That, I would say, was my spark moment.
それはまさに ひらめきの瞬間でした
03:35
And so I did further research
to find out more
そして この水草の有益な利用方法を
見つけるため
03:38
about the beneficial uses of this weed.
更なる調査を続けました
03:42
Out of the several,
one struck me the most.
いくつかの案のうち
1つ妙案が浮かびました
03:45
It was the use of the plant
for handicrafts.
それは水草を
手工芸品に利用することでした
03:48
And I thought, "What a great idea."
「素晴らしいアイディアだ」と
私は思いました
03:51
Personally, I love handicrafts,
というのも私は手工芸品が大好きで
03:54
especially handicrafts
that are woven around a story.
特に ストーリーのある
手編みの工芸品が大好きだからです
03:56
And so I thought, "This could be
easily deployed within the communities
「これなら このコミュニティ内でも
技術的なスキルなしに
04:01
without the requirement
of technical skills."
簡単に作ることができる」と思いました
04:05
And I thought to myself,
"Three simple steps to a mega solution."
次に私が考えたことは
「メガソリューションへの3つの簡単なステップ」でした
04:09
First step: Get out into the waterways
and harvest the water hyacinth.
ステップ1 : 水路へ出向いてホテイアオイを刈り取る
04:15
That way, you create access.
これで 交通も確保できます
04:20
Secondly, you dry
the water hyacinth stems.
ステップ2 : ホテイアオイの茎を乾燥させる
04:22
And thirdly, you weave
the water hyacinth into products.
ステップ3 : ホテイアオイを編んで製品を作る
04:27
The third step was a challenge.
ステップ3は 難しくもやりがいがありました
04:32
See, I'm a computer scientist
by background
私の経歴はコンピューター科学者で
04:34
and not someone in the creative arts.
クリエイティブな芸術家ではありません
04:37
And so I began my quest
そこで私は編み方を学べる
04:40
to find out how I can learn how to weave.
方法を探し始めました
04:42
And this quest took me
to a community in Ibadan, where I lived,
私が住んでいたイバダンにある
サボというコミュニティを
04:45
called Sabo.
訪れました
04:49
Sabo translates to "strangers' quarters."
サボは「よそ者達の住み家」という意味です
04:50
And the community is
predominantly made up of people
そしてこのコミュニティの大部分は
04:53
from the northern part of the country.
北部出身の人達で構成されていました
04:56
So I literally took
my dried weeds in hand,
私は文字通り 乾燥した水草を手に持ち
04:58
there were several more of them,
コミュニティの人たちで
05:01
and went knocking from door to door
to find out who could teach me
ホテイアオイの茎を編み
ロープにする方法を教えてくれる人を
05:03
how to weave these
water hyacinth stems into ropes.
一軒ずつ ドアをノックして探しまわりました
05:06
And I was directed
to the shed of Malam Yahaya.
そしてついにマラミ・ヤヤの小屋に
辿り着いたのですが
05:10
The problem, though,
is that Malam Yahaya doesn't speak English
問題は 彼は英語を話せず
05:14
and neither did I speak Hausa.
私はハウサ語が喋れないことでした
05:17
But some little kids came to the rescue
しかし 小さな子どもたちが助けに来てくれ
05:20
and helped translate.
通訳を手伝ってくれました
05:22
And that began my journey
of learning how to weave
これが私の旅の始まりとなり 
編み方や
05:24
and transform these
dried water hyacinth stems
乾燥したホテイアオイの茎を
05:27
into long ropes.
長いロープに変える方法を学びました
05:31
With my long ropes in hand,
長いロープが得られたので
05:35
I was now equipped to make products.
製品を作る準備はできていました
05:37
And that was the beginning
of partnerships.
それが パートナーシップの始まりでした
05:40
Working with rattan basket makers
to come up with products.
ヤシのバスケットメーカーとの共同作業で
製品を作りました
05:43
So with this in hand, I felt confident
この経験は私に自信を与えました
05:47
that I would be able
to take this knowledge
この知識を河川コミュニティに持ち帰り
05:50
back into the riverine communities
彼らが逆境を成功に
05:52
and help them to transform
their adversity into prosperity.
変える力になれるだろうと
05:54
So taking these weeds
and actually weaving them
水草を刈り取り それを編んで実際に
05:59
into products that can be sold.
売ることができる製品を作りました
06:03
So we have pens, we have tableware,
今では ペン、テーブル用品
06:05
we have purses, we have tissue boxes.
お財布、ティッシュ箱を製品にしました
06:09
Thereby, helping the communities
その結果コミュニティが
06:13
to see water hyacinth
in a different light.
違った角度から
ホテイアオイを見れるようになっています
06:15
Seeing water hyacinth as being valuable,
ホテイアオイは価値があり美しく
06:19
being aesthetic,
being durable, tough, resilient.
耐性があり 強く 回復力があると
みなされているのです
06:21
Changing names, changing livelihoods.
名前を変え 暮らしを変える
06:27
From Gbe'borun, gossip,
「ベブルン」つまりゴシップから
06:31
to Olusotan, storyteller.
「オルシュテラン」つまりストーリーテラーへ
06:34
And from A Kp'iye Kp'oma,
which is "killer of mother and child,"
そして母子への死神を意味する
「アピ・ポマ」から
06:37
to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma,
「母子への食料の提供者」を意味する
06:41
"provider of food for mother and child."
「ヤ・ドゥルジュン・ウィ・ポマ」へ
06:43
And I'd like to end
with a quote by Michael Margolis.
最後にマイケル・マーゴリスを引用して
終わりたいと思います
06:46
He said, "If you want to learn
about a culture, listen to the stories.
文化について学びたければ
ストーリーに耳を傾けなさい
06:50
And if you want to change a culture,
change the stories."
文化を変えたければ
ストーリーを変えなさい
06:55
And so, from Makoko community,
to Abobiri, to Ewoi,
マココ・コミュニティから
アボビリ、エボイへと
06:59
to Kolo, to Owahwa, Esaba,
そして クーハー、オワワ、エサバへと
07:05
we have changed the story.
私達はストーリーを変えたんです
07:08
Thank you for listening.
ご清聴ありがとうございました
07:11
(Applause)
(拍手)
07:12
Translated by Taini Hirakawa
Reviewed by Micky Hida

▲Back to top

About the speaker:

Achenyo Idachaba - Green entrepreneur
Achenyo Idachaba is the head of MitiMeth, a Nigeria-based company that makes handicrafts from aquatic weeds and other agro-waste.

Why you should listen

In 2009, Achenyo Idachaba bid her corporate career in the United States goodbye and relocated to Nigeria to start a new chapter as a social entrepreneur. She founded Greennovative Chain, which provided research and advocacy services in climate change mitigation, and later founded MitiMeth, a for-profit social enterprise based in Ibadan, Nigeria, which she considers a tangible expression of her research advice.

MitiMeth creates eco-friendly handicrafts like home décor and personal accessories from weeds prevalent on Nigeria’s waterways. The company also conducts training workshops for locals on river handicraft product development.

More profile about the speaker
Achenyo Idachaba | Speaker | TED.com