ABOUT THE SPEAKER
Deborah Rhodes - Physician, cancer researcher
Deborah Rhodes is an expert at managing breast-cancer risk. The director of the Mayo Clinic’s Executive Health Program is now testing a gamma camera that can see tumors that get missed by mammography.

Why you should listen

For all of the lives it saves, mammography still cannot detect the early onset of breast cancer in as many as one of every four women ages 40 to 49. And women with dense breast tissue are four to six times more likely to develop cancer than others. Deborah Rhodes and her colleagues at the Mayo Clinic in Minnesota think they’ve found an effective way to screen these high-risk patients: molecular imaging.

Rhodes, who specializes in evaluating and managing breast cancer, is collaborating with a nuclear physicist and various radiologists on a dual-head “gamma camera” that can capture the tiny tumors in dense tissue. The new technique, which would complement (not replace) mammography, is sensitive enough to pick up a mass two-fifths of an inch in diameter. Molecular breast imaging requires patients to be injected with a radioactive drug, but it is much more comfortable than the vise-grip mammogram and is expected to cost only slightly more.

More profile about the speaker
Deborah Rhodes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Deborah Rhodes: A test that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

Deborah Rhodes: Тест кој пронаоѓа 3 пати повеќе тумори на дојка, и зошто не ни е достапен

Filmed:
1,021,722 views

Работејки со тим физичари, Др. Дебора Родс разви нова алатка за пронаоѓање на тумори која е три пати поефикасна од традиционалниот мамограм за жени со густо ткиво на дојките. Импликациите за спас на животи се зашеметувачки. Па, зошто не сме чуле за нејзе? Родс ја споделува приказната зад создавањето на алатката и мрежата на политика и економија која ја спречува да се користи пошироко.
- Physician, cancer researcher
Deborah Rhodes is an expert at managing breast-cancer risk. The director of the Mayo Clinic’s Executive Health Program is now testing a gamma camera that can see tumors that get missed by mammography. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
There are two groups of women
0
0
3000
Има две групи жени
00:18
when it comes to screening mammography --
1
3000
2000
кога станува збор за мамографија
00:20
women in whom mammography works very well
2
5000
3000
жени кај кои мамографијата одлично функционира
00:23
and has saved thousands of lives
3
8000
2000
и има спасено илјадници животи
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
10000
4000
и жени кај кои таа не функционира многу добро
00:29
Do you know which group you're in?
5
14000
3000
знаете ли вие во која група спаѓате?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
17000
2000
Ако не знаете не сте сами,
00:34
Because the breast has become
7
19000
2000
зошто дојките станаа
00:36
are very political organ.
8
21000
3000
изразено политички орган.
00:39
The truth has become lost
9
24000
2000
вистината се губи
00:41
in all the rhetoric
10
26000
2000
во сета силна реторика
00:43
coming from the press, politicians,
11
28000
2000
која доаѓа од медиумите, политичарите
00:45
radiologists
12
30000
2000
радиолозите
00:47
and medical imaging companies.
13
32000
2000
и компаниите за медицински снимки
00:49
I will do my best this morning
14
34000
2000
ќе дадам се од себе ова утро
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
36000
3000
да ви кажам која мислам дека е вистината
00:54
But first, my disclosures.
16
39000
3000
но најпрво, да се претставам
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
42000
2000
не сум преживеана жртва на рак на дојка
00:59
I'm not a radiologist.
18
44000
2000
не сум радиолог
01:01
I don't have any patents,
19
46000
2000
не сум сопственик на патент
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
48000
3000
никогаш не сум примила пари од компанија за медицински снимки
01:06
and I am not seeking your vote.
21
51000
3000
и не сум во потрага по вашиот глас
01:09
(Laughter)
22
54000
2000
(смеа)
01:11
What I am
23
56000
2000
она што сум
01:13
is a doctor of internal medicine
24
58000
2000
е доктор по интерна медицина
01:15
who became passionately interested in this topic
25
60000
2000
кој стана страствено заинтересиран за оваа тема
01:17
about 10 years ago
26
62000
2000
пред десетина години
01:19
when a patient asked me a question.
27
64000
3000
кога една пациентка ми го постави следново прашање
01:23
She came to see me
28
68000
2000
таа дојде кај мене во ординација
01:25
after discovering a breast lump.
29
70000
2000
откако открила грутка во едната дојка
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
72000
3000
нејзината сестра била дијагностицирана со рак на дојка
01:30
in her 40s.
31
75000
2000
во своите 40ти
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
77000
3000
и таа и јас бевме трудни во тоа време
01:35
and my heart just ached for her,
33
80000
2000
и срцето ме болеше за неа
01:37
imagining how afraid she must be.
34
82000
3000
замислувајки колку преплашена мора да биде
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
85000
3000
за среќа, нејзината грутка се покажа бенигна
01:43
But she asked me a question:
36
88000
2000
но таа ми го постави ова прашање
01:45
how confident was I
37
90000
2000
колку сум јас сигурна
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
92000
2000
дека би пронашла тумор на нејзиниот мамограм
01:49
if she developed one?
39
94000
2000
ако тој се развие некогаш
01:51
So I studied her mammogram,
40
96000
2000
го земав да го проучам нејзиниот мамограм
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
98000
2000
и ги разгледував книгите од радиологија
01:55
and I was shocked to discover
42
100000
2000
и се шокирав кога дознав
01:57
that, in her case,
43
102000
2000
дека во нејзиниот случај
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
104000
2000
нашите шанси да пронајдеме тумор рано во мамограмот
02:01
were less than the toss of a coin.
45
106000
3000
беа помали од фрлање паричка
02:04
You may recall a year ago
46
109000
2000
можеби се сеќавате пред една година
02:06
when a firestorm erupted
47
111000
2000
кога изби огнена стихија
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
113000
4000
откако United States Preventive Services Task Force
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
117000
3000
ја прегледа сета литература од светот за мамографски снимања
02:15
and issued a guideline
50
120000
2000
и издаде водач
02:17
recommending against screening mammograms
51
122000
3000
кој препорачува да не се прават мамографски снимки
02:20
in women in their 40s.
52
125000
2000
на жени помлади од 40 години
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
127000
3000
сите побрзаа да ја критикуваат институцијата
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
130000
2000
иако повеќето од нив не беа во никој случај запознаени
02:27
with the mammography studies.
55
132000
3000
со мамографските истражувања
02:30
It took the Senate just 17 days
56
135000
2000
на сенатот му требаа само 17 дена
02:32
to ban the use of the guidelines
57
137000
2000
да ја забрани употребата на водичот
02:34
in determining insurance coverage.
58
139000
3000
при одредување на висината на медицинското осигурување
02:38
Radiologists were outraged
59
143000
2000
радиолозите беа бесни
02:40
by the guidelines.
60
145000
2000
на овој водач
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
147000
2000
надмоќниот мамографер во САД
02:44
issued the following quote
62
149000
2000
го издаде следниов цитат
02:46
to the Washington Post.
63
151000
3000
во Вашингтон Пост
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
154000
3000
Радиолозите за возврат беа критикувани
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
157000
3000
за штитење на сопствениот финансиски интерес
02:55
But in my view,
66
160000
2000
но низ мојата призма
02:57
the radiologists are heroes.
67
162000
2000
радиолозите беа херои
02:59
There's a shortage of radiologists
68
164000
2000
имаме недостиг на радиолози
03:01
qualified to read mammograms,
69
166000
2000
кои се квалификувани да читаат мамограми
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
168000
3000
а тоа е затоа што тие снимки се најкомплексни
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
171000
3000
од сите радиолошки студии за интерпретација
03:09
and because radiologists
72
174000
2000
и затоа што радиолозите
03:11
are sued more often
73
176000
2000
се давани на суд многу почесто
03:13
over missed breast cancer
74
178000
2000
за недијагностициран рак на дојка
03:15
than any other cause.
75
180000
2000
отколку за било што друго
03:17
But that very fact is telling.
76
182000
3000
но токму тој факт покажува
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
185000
3000
дека кај што има толку многу чад од правен аспект
03:23
there is likely to be some fire.
78
188000
3000
скоро сигурно има и оган
03:26
The factor most responsible for that fire
79
191000
3000
за тој оган, најодговорен фактор
03:29
is breast density.
80
194000
2000
е густината на дојката
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
198000
2000
густината на дојката се однесува на релативната количина
03:35
pictured here in yellow --
82
200000
2000
маст во истата - прикажана овде со жолто
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
202000
2000
наспроти сврзно и епително ткиво
03:39
pictured in pink.
84
204000
2000
кое е прикажано со розево
03:41
And that proportion
85
206000
2000
таа пропорција
03:43
is primarily genetically determined.
86
208000
2000
е првенствено генетски предодредена
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
210000
2000
две третини од жените во своите 40ти
03:47
have dense breast tissue,
88
212000
2000
имаат густо ткиво на дојката
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
214000
3000
и тоа е причината поради која мамографијата не функционира толку добро на нив
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
217000
3000
иако густината на дојката генерално се намалува со годините
03:55
up to a third of women
91
220000
2000
до една третина од жените
03:57
retain dense breast tissue
92
222000
2000
го задржуваат густото ткиво на дојката
03:59
for years after menopause.
93
224000
3000
со години после менопаузата
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
228000
3000
па, како да знаете дали вашите дојки се густи?
04:06
Well, you need to read the details
95
231000
2000
мора да ги прочитате деталите
04:08
of your mammography report.
96
233000
2000
од вашиот мамографски извештај
04:10
Radiologists classify breast density
97
235000
2000
Радиолозите ги класифицираат густините на ткивото
04:12
into four categories
98
237000
2000
во четири категории
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
239000
3000
базирано врз изгледот на ткивото на мамографската снимка
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
242000
3000
ако дојката е помалку од 25% густа
04:20
that's called fatty-replaced.
101
245000
2000
таа се нарекува масно-заменета
04:22
The next category
102
247000
2000
следната категорија
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
249000
2000
се раштркани погусти делови од сврзно ткиво и жлезди
04:26
followed by heterogeneously dense
104
251000
2000
понатаму хетерогено густи
04:28
and extremely dense.
105
253000
2000
и екстремно густи
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
255000
2000
градите кои влегуваат во овие две категории
04:32
are considered dense.
107
257000
2000
се сметаат за густи
04:34
The problem with breast density
108
259000
2000
проблемот со густината на градите
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
261000
3000
е сличен на волкот во јагнешка кожа
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
264000
2000
и туморите и густото ткиво на дојката
04:41
appear white on a mammogram,
111
266000
3000
изгледаат бело на мамограм
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
269000
3000
и Рентген зраците не прават разлика меѓу двете
04:47
So it's easy to see this tumor
113
272000
2000
така, лесно е да се види туморот
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
274000
3000
во горниот дел на оваа масна дојка
04:52
But imagine how difficult it would be
115
277000
2000
но замислете колку тешко би било
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
279000
3000
да се најде тој тумор во оваа густа дојка
04:57
That's why mammograms find
117
282000
2000
ете затоа мамограмите наоѓаат
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
284000
3000
над 80% тумори на масните дојки
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
287000
3000
но само 40% во екстремно густи дојки
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
290000
2000
доволно е лошо што густината на дојките
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
292000
2000
го отежнува пронаоѓањето на рак
05:09
but it turns out
122
294000
2000
но излегува дека
05:11
that it's also a powerful predictor
123
296000
2000
густината исто така е силен показател
05:13
of your risk for breast cancer.
124
298000
2000
на ризик за тумор на дојка
05:15
It's a stronger risk factor
125
300000
2000
густината е посилен ризик-фактор
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
302000
3000
од имањето сестра или мајка со рак на дојка
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
305000
3000
тогаш кога мојата пациентка ми го постави прашањето
05:23
breast density was an obscure topic
128
308000
2000
густината на дојката беше засенета тема
05:25
in the radiology literature,
129
310000
2000
во радиолошката литература
05:27
and very few women having mammograms,
130
312000
2000
и многу малку жени кои правеа мамограми
05:29
or the physicians ordering them,
131
314000
2000
или докторите кои ги нарачуваа
05:31
knew about this.
132
316000
2000
знаеја за ова
05:33
But what else could I offer her?
133
318000
2000
и, што друго можев да и понудам на пациентката?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
321000
3000
мамограмите се тука од 1960-тите
05:39
and it's changed very little.
135
324000
2000
и многу малку се имаат променето
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
326000
3000
има изненадувачки малку иновации
05:44
until digital mammography was approved
137
329000
2000
се до одобрувањето на дигиталната мамографија
05:46
in 2000.
138
331000
2000
во 2000тата
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
333000
3000
дигиталната мамографија сеуште е рентген снимка на дојката
05:51
but the images
140
336000
2000
но сликите
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
338000
2000
се зачувуваат и манипулираат дигитално
05:55
just like we can with a digital camera.
142
340000
3000
исто како што правиме со дигитален фотоапарат
05:58
The U.S. has invested
143
343000
2000
САД инвестираа
06:00
four billion dollars
144
345000
2000
4 милијарди долари
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
347000
3000
за пренасочување кон дигиталната мамографска опрема
06:05
and what have we gained from that investment?
146
350000
3000
и што добивме од таа инвестиција?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
353000
4000
во студија финансирана од над 25 милиони долари од буџетот
06:12
digital mammography was found
148
357000
2000
дигиталната мамографија се покажа
06:14
to be no better over all
149
359000
2000
дека не е ништо поефикасна
06:16
than traditional mammography,
150
361000
2000
од традиционалната
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
363000
3000
и всушност е полоша за постарите жени
06:21
But it was better in one group,
152
366000
3000
но се покажа подобра за една група
06:24
and that was women under 50
153
369000
2000
а тоа се жените под 50 години
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
371000
3000
кои се пред менопауза и имаат густи дојки
06:29
and in those women,
155
374000
2000
кај тие жени
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
376000
3000
дигиталната мамографија пронаоѓа два пати повеќе тумори
06:34
but it still only found 60 percent.
157
379000
3000
но сепак, таа бројка сеуште е само 60%
06:37
So digital mammography
158
382000
2000
па така, дигиталната мамографија
06:39
has been a giant leap forward
159
384000
2000
е голем исчекор напред
06:41
for manufacturers
160
386000
2000
само за производителите
06:43
of digital mammography equipment,
161
388000
2000
на опрема за дигитална мамографија
06:45
but it's been a very small step forward for
162
390000
2000
но многу мал чекор напред
06:47
womankind.
163
392000
2000
за жените
06:50
What about ultrasound?
164
395000
2000
а што е со ултразвукот?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
397000
2000
ултразвукот придонесува за повеќе биопсии
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
399000
2000
кои не се нужно поврзани со други технологии
06:56
so it's not widely used.
167
401000
3000
па не се користи масовно
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
404000
3000
додека Магнетната резонанца е многу сензитивна на тумори
07:02
but it's also very expensive.
169
407000
3000
но исто така и многу скапа
07:06
If we think about disruptive technology,
170
411000
3000
ако мислиме на вознемирувачка технологија
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
414000
2000
ќе видиме една сеприсутна шема
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
416000
3000
како технологијата станува поситна и поефтина
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
419000
3000
помислете на iPod и споредете го со стерео
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
422000
3000
Но кај медицината имаме тотална спротивност
07:20
The machines get ever bigger
175
425000
2000
машините само растат
07:22
and ever more expensive.
176
427000
2000
и само поскапуваат
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
431000
3000
снимање на една просечна млада жена со Магнетна резонанца
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
434000
3000
е како да одите до локалното гранапче со Хамер
07:33
It's just way too much equipment.
179
438000
2000
Тоа е едноставно премногу опрема
07:35
One MRI scan
180
440000
2000
еден МР скен
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
442000
3000
чини 10 пати повеќе од дигитален мамограм
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
445000
2000
и порано или подоцна ќе мора да го прифатиме фактот
07:42
that health care innovation
183
447000
2000
дека иновациите во здравството
07:44
can't always come at a much higher price.
184
449000
3000
нема да можат уште долго да доаѓаат по толку висока цена
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
454000
2000
Малколм Гледвел напиша една статија во Њу Јоркер
07:51
on innovation,
186
456000
2000
за иновацијата
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
458000
3000
заклучи како научните достигнувања
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
461000
4000
ретко се производ на генијот на поединци
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
465000
3000
повеќе, големите идеи може да бидат оркестрирани
08:03
if you can simply gather
190
468000
2000
ако можеш едноставно да собереш
08:05
people with different perspectives in a room
191
470000
2000
луѓе со различни гледишта во една соба
08:07
and get them to talk about things
192
472000
2000
и ги натераш да зборуваат за нешта
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
474000
2000
за кои вообичаено не зборуваат
08:11
It's like the essence of TED.
194
476000
3000
тоа е како суштината на ТЕД
08:14
He quotes one innovator who says,
195
479000
2000
тој цитира еден иноватор кој вели
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
481000
4000
единствениот начин да се најдат зедно физичар и доктор
08:20
is when the physicist gets sick."
197
485000
2000
е кога физичарот ќе се разболи
08:22
(Laughter)
198
487000
2000
(смеа)
08:24
This makes no sense,
199
489000
2000
ова нема смисла
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
491000
2000
затоа што докторите имаат секакви проблеми
08:28
that they don't realize have solutions.
201
493000
3000
за кои не сваќаат дека постои решение
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
496000
2000
а физичарите имаат секакви решенија за сите работи
08:33
that they don't realize are problems.
203
498000
3000
за кои не знаат дека постојат проблеми
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
501000
3000
погледнете го овој цртеж
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
504000
2000
кој го придружуваше написот на Гладвел
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
506000
2000
и кажете ми ако гледате нешто вознемирувачо
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
508000
3000
во врска со овој приказ на иновативни мислители
08:46
(Laughter)
208
511000
2000
(смеа)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
513000
4000
па, ако ми дозволите малку креативна слобода
08:52
I will tell you the story
210
517000
2000
ќе ви раскажам една приказна
08:54
of the serendipitous collision
211
519000
2000
за судирот по пат на чиста среќа
08:56
of my patient's problem
212
521000
2000
на проблемот на мојата пациентка
08:58
with a physicist's solution.
213
523000
2000
со решението на еден физичар
09:00
Shortly after her visit,
214
525000
2000
кратко време по нејзината посета
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
527000
2000
ме запознаа со еден нуклеарен физичар
09:04
at Mayo
216
529000
2000
во Мајо
09:06
named Michael O'Conner,
217
531000
2000
кој се вика Мајкл О`Конор
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
533000
2000
и е специјалист за снимки на срце
09:10
something I had nothing to do with.
219
535000
2000
нешто со кое јас немам никаква врска
09:12
And he happened to tell me
220
537000
2000
Тој ми кажа
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
539000
3000
за конференцијата во Израел од која баш тогаш се вратил
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
542000
3000
каде се зборувало за нов тип на Гама детектор
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
545000
2000
Гама снимањето е познато одамна
09:22
to image the heart,
224
547000
2000
за снимање на срцето
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
549000
3000
и пробано е за снимање на дојки
09:27
But the problem was
226
552000
2000
но проблемот бил
09:29
that the gamma detectors
227
554000
2000
што гама детекторите
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
556000
2000
се едни големи, гломазни цевки
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
558000
2000
исполнети со кристали
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
560000
3000
кои никако не можат да се доближат доволно до дојката
09:38
to find small tumors.
231
563000
2000
за да се пронајдат ситните тумори
09:40
But the potential advantage was
232
565000
2000
Но потенцијалната предност е
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
567000
2000
што Гама зраците за разлика од Рентген зраците
09:44
are not influenced by breast density.
234
569000
3000
не се под влијание на густината на дојката
09:47
But this technology
235
572000
2000
но оваа технологија
09:49
could not find tumors when they're small,
236
574000
2000
не може да пронајде ситни тумори
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
576000
3000
а нивното пронаоѓање во таа фаза е клучно за преживување
09:54
If you can find a tumor
238
579000
2000
ако можеш да најдеш тумор
09:56
when it's less than a centimeter,
239
581000
2000
кога е помал од центиметар
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
583000
2000
стапката на преживување на болеста е поголема од 90%
10:00
but drops off rapidly
241
585000
2000
но рапидно опаѓа
10:02
as tumor size increases.
242
587000
2000
како што расте големината на туморот
10:05
But Michael told me about
243
590000
2000
Но Мајкл ми кажа
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
592000
2000
дека видел нов тип на Гама детектор
10:09
and this is it.
245
594000
2000
и ова е тој
10:11
It's made
246
596000
2000
направен е
10:13
not of a bulky tube,
247
598000
2000
не од замашна цевка
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
600000
3000
туку од тенок слој полупроводен материјал
10:18
that serves as the gamma detector.
249
603000
2000
кој служи како Гама детектор
10:20
And I started talking to him
250
605000
2000
Почнав да му зборувам
10:22
about this problem with breast density,
251
607000
2000
за проблемот со густината на дојките
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
609000
3000
и свативме дека би можеле да го наместиме овој детектор
10:27
close enough around the breast
253
612000
2000
доволно близу околу дојката
10:29
to actually find small tumors.
254
614000
2000
за да ги пронајде ситните тумори
10:31
So after putting together
255
616000
2000
па, откако составивме
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
618000
3000
мрежа од овие коцкички со селотејп
10:36
(Laughter)
257
621000
3000
(смеа)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
624000
3000
-Мајкл ја проби Рентген плочата
10:42
of a mammography machine
259
627000
2000
од мамографот
10:44
that was about to be thrown out,
260
629000
2000
кој беше за фрлање
10:46
and we attached the new detector,
261
631000
3000
и ја закачи на новиот детектор
10:49
and we decided to call this machine
262
634000
2000
одлучивме да ја наречеме машинава
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
636000
3000
Молекуларно Снимање на Дојка - МСД
10:55
This is an image from our first patient.
264
640000
2000
Ова е снимката од нашата прва пациентка
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
642000
2000
можете да видите, користејки ја старата Гама технологија
10:59
that it just looked like noise.
266
644000
2000
снимката изгледаше зрнесто
11:01
But using our new detector,
267
646000
2000
но со нашиот нов детектор
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
648000
3000
можевме да видиме контура на тумор
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
651000
2000
И ете не нас, нуклеарен физичар и
11:08
an internist,
270
653000
2000
интернист
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
655000
3000
скоро потоа придружени од Кери Хрушка, биомедицински инжењер
11:13
and two radiologists,
272
658000
2000
и двајца радиолози
11:15
and we were trying to take on
273
660000
2000
како пробуваме да го освоиме
11:17
the entrenched world of mammography
274
662000
2000
забарикадираниот свет на мамографијата
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
664000
3000
со машина која беше составена на едно место со селотејп
11:23
To say that we faced
276
668000
2000
да кажеме дека се соочивме
11:25
high doses of skepticism
277
670000
2000
со огромни дози на скептицизам
11:27
in those early years
278
672000
2000
во тие почетни години
11:29
is just a huge understatement,
279
674000
2000
е огромно потценување
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
676000
3000
но бевме толку убедени дека би можело ова да профункционира
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
679000
3000
што започнавме со поединечни модификации
11:37
to this system.
282
682000
2000
на системот
11:39
This is our current detector.
283
684000
2000
ова е нашиот детектор во моментов
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
686000
2000
може да видите дека изгледа доста поразлично
11:43
The duct tape is gone,
285
688000
4000
селотејпот го нема
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
692000
2000
и додадовме уште еден детектор на горната страна од дојката
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
694000
3000
што уште повеќе го подобри откривањето на тумори
11:52
So how does this work?
288
697000
2000
па, како ова работи?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
699000
3000
пациентот добива инекција со радиоактивен изотоп
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
702000
3000
кој веднаш се апсорбира од клетките на туморот бидејки брзо се размножуваат
12:00
but not by normal cells,
291
705000
2000
но не и од нормалните клетки
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
707000
3000
е ова е главната разлика од мамографијата
12:05
Mammography relies on differences
293
710000
2000
мамографијата се потпира
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
712000
3000
на изгледот на туморот наспроти ткивото во позадина
12:10
and we've seen that those differences
295
715000
2000
а видовме дека тие разлики
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
717000
3000
можат да бидат неприметни кај густи дојки
12:15
But MBI exploits
297
720000
2000
но МСД го искористува
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
722000
3000
различното однесување на туморите на молекуларно ниво
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
725000
3000
и не му влијае густината на дојката
12:24
After the injection,
300
729000
2000
после инекцијата
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
731000
2000
дојката на пациентката се става меѓу двата детектори
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
733000
2000
ако некогаш сте читале мамограм
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
735000
2000
ако сте доволно возрасни да сте правеле мамограм
12:32
you know what comes next:
304
737000
2000
знаете што следува:
12:34
pain.
305
739000
2000
болка
12:36
You may be surprised to know
306
741000
2000
можеби ќе се изненадите да слушнете
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
743000
3000
дека мамографијата е единственото поле во радиологијата
12:41
that's regulated by federal law,
308
746000
2000
кое е регулирано со федерален закон
12:43
and the law requires
309
748000
2000
и истиот инсистира
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
750000
3000
притисок еднаков на 20 кг
12:48
come down on your breast during this study.
311
753000
3000
да падне врз дојката за време на снимањето
12:52
But with MBI,
312
757000
2000
но со МСД
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
759000
3000
имаме само лесен, безболен притисок
12:57
(Applause)
314
762000
6000
(аплауз)
13:03
And the detector
315
768000
2000
а детекторот
13:05
then transmits the image to the computer.
316
770000
2000
потоа ја префрла снимката до компјутерот
13:07
So here's an example.
317
772000
2000
еве пример
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
774000
2000
можете да видите на десниот мамограм
13:11
showing a faint tumor,
319
776000
2000
се гледа блед тумор
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
778000
2000
чии рабови се замаглени од густото ткиво
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
780000
3000
но МСД снимката го покажува туморот далеку почисто
13:18
as well as a second tumor,
322
783000
2000
како и втор тумор
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
785000
3000
што темелно влијае на хируршките опции за пациентот
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
789000
3000
во овој случај, иако мамограмот го пронајде туморот
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
792000
3000
можевме да пронајдеме уште три ситни тумори
13:30
one is small as three millimeters.
326
795000
2000
од кои еден е ситен само три милиметри
13:33
Our big break came in 2004.
327
798000
3000
нашата голема шанса дојде во 2004 година
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
803000
3000
откако покажавме дека можеме да најдеме многу ситни тумори
13:41
we used these images
329
806000
2000
ги искористивме сликиве
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
808000
3000
да аплицираме за грант во фондацијата Сузан Г. Комен
13:46
And we were elated when they took a chance
331
811000
3000
и бевме воодушевени кога му дадоа шанса
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
814000
2000
на тим комплетно непознати истражувачи
13:51
and funded us to study
333
816000
2000
и ни ја финансираа студијата
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
818000
2000
врз 1000 жени со густи дојки
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
820000
3000
за да ги споредиме снимките од мамограм со МСД
13:58
Of the tumors that we found,
336
823000
2000
од туморите кои ги најдовме
14:00
mammography found
337
825000
2000
мамографските снимки
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
827000
3000
открија само 25%
14:05
MBI found 83 percent.
339
830000
3000
МСД пронајде 83%
14:08
Here's an example from that screening study.
340
833000
3000
еве пример од таа студија
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
836000
2000
дигиталниот мамограм е прочитан како нормален
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
838000
2000
и покажува многу густо ткиво
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
840000
3000
но МСД покажува област на интензивна апсорпција
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
843000
3000
што корелира со тумор од два центиметри
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
846000
3000
во овој случај, тумор од еден центиметар
14:24
And in this case,
346
849000
2000
а во овој
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
851000
3000
45 годишна медицинска секретарка во Мајо
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
854000
3000
која како многу мала ја изгубила мајка си од тумор на дојка
14:32
wanted to enroll in our study.
349
857000
2000
сакаше да се вклучи во студијата
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
859000
3000
нејзиниот мамограм покажа област на многу густо ткиво
14:37
but her MBI showed an area
351
862000
2000
но МСД покажа област
14:39
of worrisome uptake,
352
864000
2000
на загрижувачка апсорпција
14:41
which we can also see on a color image.
353
866000
3000
што можеме да го видиме и од сликата во боја
14:44
And this corresponded
354
869000
2000
ова кореспондираше
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
871000
2000
со тумор во величина на голф топче
14:48
But fortunately it was removed
356
873000
2000
кој за среќа беше отстранет
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
875000
3000
пред да се прошири до лимфните јазли
14:54
So now that we knew that this technology
358
879000
2000
кога свативме дека оваа технологија
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
881000
3000
може да пронајде три пати повеќе тумори во густи дојки
14:59
we had to solve one very important problem.
360
884000
3000
моравме да решиме еден многу важен проблем
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
887000
3000
моравме да најдеме начин да ја смалиме дозата на радијација
15:05
and we have spent the last three years
362
890000
3000
и последните три години ги поминавме
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
893000
3000
правејки модификации на секој аспект од системот за снимање
15:11
to allow this.
364
896000
2000
за да го оствариме тоа
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
898000
3000
и многу сум среќна да ве известам дека денес користиме доза на радијација
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
901000
2000
која е еквивалентна на ефективната доза
15:18
from one digital mammogram.
367
903000
2000
од еден дигитален мамограм
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
905000
3000
и со оваа ниска доза, ја продолжуваме студијата со снимање
15:23
and this image from three weeks ago
369
908000
3000
оваа слика од пред две недели
15:26
in a 67-year-old woman
370
911000
2000
од една 67 годишна жена
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
913000
2000
покажува нормален дигитален мамограм
15:30
but an MBI image
372
915000
2000
но МСД снимката
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
917000
3000
покажува активност која произлегува од голем тумор
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
920000
3000
па, не добиваат само младите
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
923000
3000
снимањево е корисно и за постари жени со густо ткиво
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
926000
3000
сега рутински користиме една петина од дозата на радијацијата
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
929000
3000
која се користи во другите типови на Гама технологија
15:48
MBI generates four images per breast.
378
933000
3000
МСД генерира 4 снимки по дојка
15:51
MRI generates over a thousand.
379
936000
3000
Магнетната резонанца генерира над 1000
15:54
It takes a radiologist
380
939000
2000
потребен е радиолог
15:56
years of specialty training
381
941000
2000
со години специјалистичка обука
15:58
to become expert in differentiating
382
943000
2000
за да стане експерт во разликување
16:00
the normal anatomic detail
383
945000
2000
на нормалните анатомски карактеристики
16:02
from the worrisome finding.
384
947000
2000
од сомнителните промени
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
949000
3000
но се сомневам дека дури и не - радиолозите во собава
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
952000
3000
нема да можат да го најдат туморот на МСД снимка
16:10
But this is why MBI
387
955000
2000
Ете, ова е зошто МСД
16:12
is so potentially disruptive --
388
957000
2000
е толку потенцијално вознемирувачки
16:14
it's as accurate as MRI,
389
959000
2000
точен е исто колку Магнетна резонанца
16:16
it's far less complex to interpret,
390
961000
3000
многу е поедностано за интерпретирање
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
964000
2000
и чини само делче од цената
16:21
But you can understand why there may be
392
966000
2000
но можете да си замислите зошто можеби постојат
16:23
forces in the breast-imaging world
393
968000
2000
сили во светот на снимките на дојките
16:25
who prefer the status quo.
394
970000
3000
кои преферираат статус кво
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
974000
3000
откако постигнавме - мислиме - извонредни резултати
16:32
our manuscript was rejected
396
977000
3000
нашиот ракопис беше отфрлен
16:35
by four journals.
397
980000
2000
од четири журнали
16:37
After the fourth rejection,
398
982000
2000
По четвртото одбивање
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
984000
2000
побаравме повторно разгледување на ракописот
16:41
because we strongly suspected
400
986000
2000
затоа што силно се сомневавме
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
988000
2000
дека еден од рецензентите
16:45
had a financial conflict of interest
402
990000
2000
има финансиски конфликт на интереси
16:47
in a competing technology.
403
992000
3000
во компетитивна технологија
16:50
Our manuscript was then accepted
404
995000
2000
нашиот ракопис потоа беше прифатен
16:52
and will be published later this month
405
997000
3000
и ќе биде издаден подоцна месецов
16:55
in the journal Radiology.
406
1000000
2000
во журналот Радиологија
16:57
(Applause)
407
1002000
8000
(аплауз)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1010000
3000
Сеуште треба да ја комплетираме студијата за снимање со ниски дози на зрачење
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1013000
2000
и тогаш нашите наоди ќе треба да се повторат
17:10
at other institutions,
410
1015000
2000
во други институции
17:12
and this could take five or more years.
411
1017000
3000
и ова може да потрае 5 или повеќе години
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1020000
3000
ако оваа технологија биде прифатена пошироко
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1023000
3000
јас нема да добијам ништо од неа во поглед на финансии
17:21
and that is very important to me,
414
1026000
3000
и тоа ми е многу важно
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1029000
3000
затоа што тоа ме става во позиција да можам да продолжам да ја зборувам вистината
17:28
But I recognize --
416
1033000
2000
но признавам
17:30
(Applause)
417
1035000
4000
(аплауз)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1039000
3000
признавам дека прифаќањето на оваа технологија
17:37
will depend as much on economic
419
1042000
2000
ќе зависи исто толку од економските
17:39
and political forces
420
1044000
2000
и политички сили
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1046000
3000
колку и од цврстината на науката
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1049000
3000
Сега веќе МСД справата е одобрена од ФДА
17:47
but it's not yet widely available.
423
1052000
3000
но сеуште не е нашироко достапна
17:50
So until something is available
424
1055000
2000
па додека нешто не стане достапно
17:52
for women with dense breasts,
425
1057000
2000
за жените со густи дојки
17:54
there are things that you should know
426
1059000
2000
има неколку работи кои треба да ги знаете
17:56
to protect yourself.
427
1061000
2000
за да се заштите себе си
17:58
First, know your density.
428
1063000
2000
прво, знајте си ја својата густина
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1065000
2000
90% од жените не ја знаат
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1067000
2000
а 95% од жените не знаат
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1069000
3000
дека од нејзе зависи ризикот од развој на рак
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1072000
3000
Државата Конектикат стана првата и единствена
18:10
to mandate that women receive notification
433
1075000
2000
која изгласа жените да добиваат известување
18:12
of their breast density
434
1077000
2000
за густината на нивните дојки
18:14
after a mammogram.
435
1079000
3000
после мамограм
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1082000
3000
бев на конференција на 60.000 луѓе за снимање на дојка
18:20
last week in Chicago,
437
1085000
2000
минатата недела во Чикаго
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1087000
3000
и се вџашив на вжештената дебата
18:25
as to whether we should be telling women
439
1090000
2000
за тоа дали треба да им кажуваме на жените
18:27
what their breast density is.
440
1092000
2000
каква е нивната густина
18:29
Of course we should.
441
1094000
2000
секако дека треба
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1096000
3000
и ако не знаете, прашајте го вашиот доктор
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1099000
3000
или прочитајте ги деталите на вашиот мамографски извештај
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1102000
2000
второ, акосте пред менопауза
18:39
try to schedule your mammogram
445
1104000
2000
пробајте да го закажете вашиот мамограм
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1106000
2000
во првите две недели од вашиот циклус
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1108000
3000
кога густината на дојките е релативно пониска
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1111000
3000
трето, ако забележите долготрајна промена на дојка
18:49
insist on additional imaging.
449
1114000
3000
инсистирајте на додатно снимање
18:52
And fourth and most important,
450
1117000
2000
и четврто и најважно
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1119000
3000
дебатата за мамографија ќе беснее и поантаму
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1122000
3000
ама верувам дека сите жени со 40 и постари
19:00
should have an annual mammogram.
453
1125000
2000
треба да имаат годишно снимање
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1127000
2000
МАмографијата не е совршена
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1129000
2000
но е единствениот тест кој докажано
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1131000
3000
ја намалува смртноста од рак на дојка
19:09
But this mortality banner
457
1134000
2000
но ова знаме за смртноста
19:11
is the very sword
458
1136000
2000
е мачот
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1138000
3000
кој го користат најстраствените поборници за мамограмот
19:16
to deter innovation.
460
1141000
2000
за да ја одвратат иновацијата
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1143000
3000
некои жени кои добиваат рак на дојка
19:21
die from it many years later,
462
1146000
2000
умираат од истиот многу години подоцна
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1148000
2000
но повеќето жени за среќа преживуваат
19:25
So it takes 10 or more years
464
1150000
2000
па, треба 10 или повеќе години
19:27
for any screening method
465
1152000
2000
за било кој метод на испитување
19:29
to demonstrate a reduction
466
1154000
2000
да докаже смалување
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1156000
2000
на смртноста од рак на дојка
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1158000
2000
мамографијата е единствениот метод кој е тука доволно долго
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1160000
3000
за да има шанса да го направи тоа тврдење
19:38
It is time for us to accept
470
1163000
3000
време ни е да ги прифатиме
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1166000
2000
и неверојатниот успех на мамографијата
19:43
and the limitations.
472
1168000
2000
и нејзините ограничувања
19:45
We need to individualize screening
473
1170000
2000
мора да го прилагодиме снимањето
19:47
based on density.
474
1172000
2000
спрема густината
19:49
For women without dense breasts,
475
1174000
2000
за жени без густи гради
19:51
mammography is the best choice.
476
1176000
3000
мамографијата е најдобриот избор
19:54
But for women with dense breasts;
477
1179000
2000
но за жените со густи дојки
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1181000
2000
не треба да го отфрлиме снимањето целосно
19:58
we need to offer them something better.
479
1183000
3000
треба да им понудиме нешто подобро
20:03
The babies that we were carrying
480
1188000
2000
бебињата кои ги носевме
20:05
when my patient first asked me this question
481
1190000
3000
кога мојата пациентка прв пат ми го постави прашањето
20:08
are now both in middle school,
482
1193000
3000
сега се во средно школо
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1196000
3000
а одговорот сеуште патува
20:16
She's given me her blessing
484
1201000
2000
таа ми го даде нејзиниот благослов
20:18
to share this story with you.
485
1203000
3000
да ја споделам оваа приказна со вас
20:21
After undergoing biopsies
486
1206000
2000
после многу биопсии
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1208000
3000
кои го зголемија нејзиниот ризик од рак
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1211000
2000
и губењето на сестра и поради рак на дојка
20:28
she made the difficult decision
489
1213000
2000
таа донесе тешка одлука
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1215000
3000
да направи профилактичка масектомија
20:34
We can and must do better,
491
1219000
3000
можеме и мораме да понудиме подобро од ова
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1222000
3000
не само на време за нејзините внуки
20:40
and my daughters,
493
1225000
2000
и моите ќерки
20:42
but in time for you.
494
1227000
2000
но и на време за вас
20:44
Thank you.
495
1229000
2000
благодарам
20:46
(Applause)
496
1231000
16000
(аплауз)
Translated by Tanja Nestoroska
Reviewed by Novica Nakov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Rhodes - Physician, cancer researcher
Deborah Rhodes is an expert at managing breast-cancer risk. The director of the Mayo Clinic’s Executive Health Program is now testing a gamma camera that can see tumors that get missed by mammography.

Why you should listen

For all of the lives it saves, mammography still cannot detect the early onset of breast cancer in as many as one of every four women ages 40 to 49. And women with dense breast tissue are four to six times more likely to develop cancer than others. Deborah Rhodes and her colleagues at the Mayo Clinic in Minnesota think they’ve found an effective way to screen these high-risk patients: molecular imaging.

Rhodes, who specializes in evaluating and managing breast cancer, is collaborating with a nuclear physicist and various radiologists on a dual-head “gamma camera” that can capture the tiny tumors in dense tissue. The new technique, which would complement (not replace) mammography, is sensitive enough to pick up a mass two-fifths of an inch in diameter. Molecular breast imaging requires patients to be injected with a radioactive drug, but it is much more comfortable than the vise-grip mammogram and is expected to cost only slightly more.

More profile about the speaker
Deborah Rhodes | Speaker | TED.com